Ciertos actos pueden ser un delito conforme al código Penal del Estado que se trate y, en consecuencia, pueden ser sancionados. | UN | وقد تشكِّل أعمال معينة مخالفة قانونية بموجب القانون الجنائي للدولة المعنية ويتعين من ثم تقديم فاعلها إلى المحاكمة. |
Según el párrafo 226 del informe, la violación conyugal no está penalizada por el Código Penal del Estado parte. | UN | فقد ورد في الفقرة 226 من التقرير أن القانون الجنائي للدولة الطرف لا يجرّم الاغتصاب الزوجي. |
Esto tal vez requiera una disposición adicional en el código Penal del Estado Parte. | UN | وقد يستلزم ذلك إدراج أحكام إضافية في القانون الجنائي للدولة الطرف. |
En cambio, los contingentes deben permanecer bajo la jurisdicción Penal del Estado que los aporta. | UN | غير أن الوحدات العسكرية يجب أن تظل خاضعة للولاية القضائية الجنائية للدولة المساهمة بقوات. |
La asistencia a las jurisdicciones nacionales va en beneficio del sistema de justicia Penal del Estado en su totalidad, no solo de los juicios por delitos de piratería. | UN | فالمساعدة المقدمة للولايات القضائية الوطنية تفيد نظام العدالة الجنائية للدولة ككل، وليس محاكمات أعمال القرصنة فحسب. |
Uzbekistán ha llevado a cabo reformas fundamentales en los ámbitos legal y judicial destinadas a liberalizar gradualmente el sistema Penal del Estado. | UN | وتضطلع أوزبكستان بإدخال إصلاحات أساسية في المجالات القانونية والقضائية بهدف تحرير نظام العقوبات في الدولة تدريجيا. |
Esto tal vez requiera una disposición adicional en el código Penal del Estado Parte. | UN | وقد يستلزم ذلك إدراج أحكام إضافية في القانون الجنائي للدولة الطرف. |
Esto tal vez requiera una disposición adicional en el código Penal del Estado Parte. | UN | وقد يستلزم ذلك إدراج أحكام إضافية في القانون الجنائي للدولة الطرف. |
Esto tal vez requiera una disposición adicional en el código Penal del Estado Parte. | UN | وقد يستلزم ذلك إدراج أحكام إضافية في القانون الجنائي للدولة الطرف. |
Esto tal vez requiera una disposición adicional en el código Penal del Estado Parte. | UN | وقد يستلزم ذلك إدراج أحكام إضافية في القانون الجنائي للدولة الطرف. |
Por otro lado, de acuerdo con la información recibida, la definición de actos de violencia sexual que figura en el Código Penal del Estado parte es inadecuada. | UN | بيد أن المعلومات الواردة تشير إلى تعريف أعمال العنف الجنسي بصورة غير مناسبة في القانون الجنائي للدولة الطرف. |
El Comité está preocupado por el hecho de que la tortura no se considere un delito específico en la legislación Penal del Estado Parte. | UN | ٥٨ - تشعر اللجنة بالقلق ﻷن التعذيب لا يعتبر جريمة محددة في التشريع الجنائي للدولة الطرف. |
Cuando esos actos ponían en peligro la seguridad de la navegación y se producían a bordo de buques de pabellón extranjero que navegaban por el mar territorial, en estrechos internacionales o en aguas fuera de los límites del mar territorial, frecuentemente el derecho Penal del Estado ribereño no prohibía o penalizaba esos actos. | UN | أما الأفعال التي تعرض سلامة الملاحة للخطر وتقع على ظهر سفن تحمل أعلاما أجنبية وهي تبحر في المياه الإقليمية، أو المضائق الدولية أو خارج حدود المياه الإقليمية، فإنها لا تكون محظورة قانونا في أغلب الأحوال أو خاضعة للعقوبات التي يفرضها القانون الجنائي للدولة الساحلية. |
Recordó que varios de los oradores habían sido condenados como autores de delito, de manera que no podía considerarse ineficaz en general el sistema de derecho Penal del Estado Parte. | UN | وذكّرت بأن عدداً من المتحدثين تمّت إدانتهم بتهم جنائية، مما يعني أن نظام القانون الجنائي للدولة الطرف لا يمكن اعتباره غير فعالٍ بشكل عام. |
Este recurso fue examinado por el Fiscal del Distrito de Leninsky de Brest en cumplimiento de la legislación de procedimiento Penal del Estado parte. | UN | ونظر المدعي العام لمقاطعة لينينسكي في برست في تلك الشكاوى وفقاً لقانون الإجراءات الجنائية للدولة الطرف. |
Este recurso fue examinado por el Fiscal del Distrito de Leninsky de Brest en cumplimiento de la legislación de procedimiento Penal del Estado parte. | UN | ونظر المدعي العام لمقاطعة لينينسكي في برست في تلك الشكاوى وفقاً لقانون الإجراءات الجنائية للدولة الطرف. |
La conducta de una persona podía dar lugar a la responsabilidad Penal del Estado que representara; en esos casos, la responsabilidad debía recaer sobre el propio Estado en una u otra forma, como una indemnización punitiva o medidas que afectaran a su dignidad. | UN | فسلوك فرد ما يمكن أن ينشئ المسؤولية الجنائية للدولة التي يمثلها؛ وفي تلك الحالات، يجب أن تتحمل الدولة نفسها المسؤولية بشكل أو آخر، كأن تتعرض للتعويضات الجزائية أو التدابير التي تمس كرامة الدولة. |
También preocupa al Comité que la edad mínima de la responsabilidad penal se haya fijado en 7 años, que es una edad excesivamente baja, y que los jóvenes de 16 a 18 años sean considerados adultos en el derecho Penal del Estado Parte. | UN | كما يساور اللجنة القلق لأن السن الدنيا للمسؤولية الجنائية محددة بسبع سنوات، وهي سن منخفضة للغاية، ولأن قانون العقوبات في الدولة الطرف يعامل الأطفال الذين تتراوح أعمارهم بين 16 و18 عاماً كبالغين. |
17. Preocupa al Comité que el Código Penal del Estado parte no abarque todos los delitos incluidos en el Protocolo facultativo. | UN | 17- يساور اللجنة القلق إزاء عدم تغطية القانون الجنائي في الدولة الطرف جميع الجرائم الواردة في البروتوكول الاختياري. |
iv) Establecimiento de un régimen completo de responsabilidad Penal del Estado en el proyecto de artículos | UN | ' ٤ ' صياغة نظام كامل النطاق للمسؤولية الجنائية للدول في مشاريع المواد |
También se necesita una cantidad suficiente de personal bien capacitado que sea capaz de utilizar los mecanismos jurídicos de manera adecuada, tenga acceso a la información y los contactos, y tenga la confianza necesaria en el funcionamiento del sistema de aplicación de la ley y justicia Penal del Estado que coopera. | UN | ويلزم أيضاً وجود عدد كافٍ من الموظفين المدربين تدريباً جيداً والقادرين على استخدام الأدوات القانونية بطريقة مناسبة، والمتمكّنين من سُبل الحصول على المعلومات والاتصالات ولديهم ما هو ضروري من الائتمان والثقة في سير عمل نظام إنفاذ القانون والعدالة الجنائية لدى الدولة المتعاونة. |
El proyecto sigue siendo controvertido, puesto que reduce la jurisdicción Penal del Estado de Bosnia y Herzegovina. | UN | ويظل المشروع مثيرا للجدل لأنه يحد من الاختصاص الجنائي لدولة البوسنة والهرسك. |
10) Sin perjuicio de la afirmación del Estado Parte de que son punibles, con arreglo al derecho penal del Japón, todos los actos que puedan calificarse de " tortura " en el sentido del artículo 1 de la Convención, el Comité observa con preocupación que todavía no se ha incorporado en el Código Penal del Estado Parte una definición de tortura conforme a ese artículo. | UN | (10) برغم تأكيد الدولة الطرف أن جميع الأفعال التي يمكن وصفها بأنها " تعذيب " بالمعنى المقصود في المادة 1 من الاتفاقية هي أفعال يعاقب عليها القانـون الجنائـي الياباني بوصفها جريمة، تلاحظ اللجنة مع القلق أن تعريف التعذيب بصيغته الواردة في المادة 1 من الاتفاقية لا يزال غير مدرج في قانون العقوبات الخاص بالدولة الطرف. |
g) El hecho de que la definición de la tortura que figura en el Código Penal del Estado Parte es incompleta y, por lo tanto, no es plenamente conforme al artículo 1 de la Convención; | UN | (ز) حقيقة أن تعريف التعذيب في قانون العقوبات بالدولة الطرف غير كامل، وعليه، فإنه لا يتمشى تمشياً كاملاً مع المادة 1 من الاتفاقية؛ |
Sra. Tannetti, se le acusa de violar la sección 125.27 del Código Penal del Estado de Nueva York, en donde se alega que usted cometió asesinato en segundo grado en la muerte de Frankie Belmont. | Open Subtitles | سيدة تانيتي تهمتكِ مع انتهاك جناية للقسم 125.27 من قانون العقوبات في ولاية نيويورك |
Esta norma se debe interpretar en el contexto de las divisiones generales del Código Penal del Estado de Eritrea. | UN | يلزم النظر إلى هذا الحكم في سياق التقسيمات الواسعة لقانون العقوبات لدولة إريتريا توخيا للوضوح. |