"penal individual de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الجنائية الفردية
        
    • جنائية فردية
        
    Se observó que el proyecto de convención que tenía a la vista el Comité Especial trataba de dos cuestiones: los derechos y obligaciones respectivos de los Estados partes y del personal de las Naciones Unidas y la responsabilidad penal individual de los culpables de ataques contra miembros del personal de las Naciones Unidas. UN ولوحظ أن مشروع الاتفاقية المعروض على اللجنة المخصصة يعالج مسألتين: حقوق وواجبات كل من الدول اﻷطراف وأفراد اﻷمم المتحدة، والمسؤولية الجنائية الفردية لمرتكبي الاعتداءات على موظفي اﻷمم المتحدة.
    Los Magistrados dedicaron una parte importante de su decisión a la cuestión de la responsabilidad penal individual de las personas en cargos de autoridad, responsabilidad que se estipulaba claramente en el artículo 7 del Estatuto del Tribunal. UN وقد خصص القضاة جزءا هاما من قرارهم لقضية المسؤولية الجنائية الفردية لﻷشخاص الذين يحتلون مواقع السلطة، وهي مسؤولية محددة بوضوح في المادة ٧ من النظام اﻷساسي للمحكمة.
    Paralelamente, los Estados se están abocando a asegurar, asimismo, la responsabilidad penal individual de los autores de gravísimos crímenes internacionales a través de la creación de tribunales especiales y del próximo establecimiento de una corte penal internacional. UN وفي الوقت ذاته تعمل الدول على تحديد المسؤولية الجنائية الفردية ﻷولئك الذين يرتكبون جرائم دولية خطيرة جدا، وذلك عن طريق إنشاء محاكم خاصة واﻹنشاء المزمع لمحكمة جنائية دولية.
    Es decir, estas transgresiones pueden entrañar la responsabilidad penal individual de su autor o autores. UN وبعبارة أخرى، قد تستتبع هذه الانتهاكات مسؤولية جنائية فردية يتحملها مرتكبها أو مرتكبوها.
    Tal uso puede dar lugar a la responsabilidad penal individual de los líderes políticos y comprometer además la responsabilidad del Estado. UN ويمكن أن يسفر عن تحميل الرواد من صانعي السياسة العامة مسؤولية جنائية فردية وأن يستتبع مسؤولية الدولة.
    La solución a esas cuestiones será de importancia fundamental para determinar, entre otras cosas, los elementos constitutivos de los delitos que son de jurisdicción del Tribunal, la amplitud de las facultades del Tribunal y el alcance de la responsabilidad penal individual de los dirigentes militares y políticos. UN وسيكون حسم هذه المسائل أساسيا بالنسبة لتقرير عناصر الجرائم التي تقع ضمن اختصاص المحكمة، ومدى صلاحيات المحكمة، ونطاق المسؤولية الجنائية الفردية للقادة العسكريين والسياسيين.
    La parte I contiene las disposiciones sustantivas y está centrada primordialmente en la responsabilidad penal individual de los autores de las desapariciones forzadas así como en las obligaciones de los Estados Partes de prevenir dichos delitos. UN ويتضمن الجزء الأول من المشروع الأحكام الموضوعية ويركز في المقام الأول على المسؤولية الجنائية الفردية للجُناة في حالات الاختفاء القسري فضلاً عن التزامات الدول الأطراف المتصلة بمنع حدوث مثل هذه الجرائم.
    5. Concurrencia de la responsabilidad penal individual de los agentes del Estado y la responsabilidad del Estado por delitos internacionales UN 5- التقاء المسؤولية الجنائية الفردية لموظفي الدولة مع مسؤولية الدولة عن الجرائم الدولية
    Esas presuntas graves violaciones exceden la responsabilidad penal individual de los combatientes e incluso de los mandos, e incluyen denuncias contra los responsables de la adopción de decisiones al más alto nivel de la cadena de mando. UN وتتجاوز هذه الانتهاكات الجسيمة المزعومة المسؤولية الجنائية الفردية على مستوى المقاتلين وحتى القادة، وتتضمن انتهاكات موجهة إلى صانعي القرارات الأعلى مستوى في سلسلة القيادة.
    La responsabilidad penal no es aplicable a las personas jurídicas, sin perjuicio de la responsabilidad penal individual de aquellos representantes que estos actúen por intermedio de la persona jurídica. UN ولا تنطبق المسؤولية الجنائية على الشخصيات الاعتبارية، دون المساس بالمسؤولية الجنائية الفردية للممثلين العاملين من خلال الشخصية الاعتبارية.
    Se admitió en general que el concepto de la responsabilidad penal individual de los crímenes, incluidos los actos de planificación, instigación y ayuda a la persona que cometiera efectivamente el delito, era indispensable y debía preverse en el estatuto. UN ١٩١ - تم عموما التسليم بأن مفهوم المسؤولية الجنائية الفردية عن الجرائم، بما فيها أفعال التخطيط، وتحريض ومساعدة الشخص الذي يرتكب الجريمة فعلا، ذو أهمية أساسية وينبغي التنصيص عليه في النظام اﻷساسي.
    Se admitió en general que el concepto de la responsabilidad penal individual de los crímenes, incluidos los actos de planificación, instigación y ayuda a la persona que cometiera efectivamente el delito, era indispensable y debía preverse en el estatuto. UN ٨٨ - تم عموما التسليم بأن مفهوم المسؤولية الجنائية الفردية عن الجرائم، بما فيها أفعال التخطيط، وتحريض ومساعدة الشخص الذي يرتكب الجريمة فعلا، ذو أهمية أساسية وينبغي التنصيص عليه في النظام اﻷساسي.
    [Artículo 76]La inclusión de una disposición sobre esas penas dependería del resultado de las deliberaciones en el contexto de la responsabilidad penal individual de las personas jurídicas. UN )٩( يتوقف إدراج حكم بشأن هذه العقوبات على نتائج المناقشات فيما يتعلق بالمسؤولية الجنائية الفردية لﻷشخاص الاعتباريين.
    La labor de una comisión de investigación judicial que practique investigaciones penales exhaustivas sobre la responsabilidad penal individual de las personas que presuntamente fueron responsables de las masacres cometidas desde 1962, en todo el territorio del país y sin una estrategia de acusación que oriente las investigaciones, sería prolongada y costosa y su volumen de trabajo, excesivo. UN وإن إنشاء لجنة تحقيق قضائية، تقوم بتحقيقات جنائية معمقة، في حالات المسؤولية الجنائية الفردية للذين تفترض مسؤوليتهم عن المجازر التي ارتكبت منذ سنة 1962، في كامل أنحاء البلاد، بدون استراتيجية ادعاء عام تسترشد بها التحقيق، سيكون عملية طويلة وباهظة، ومثقلة بالمهام.
    El genocidio de Jodzali, junto con los graves delitos cometidos durante el conflicto entre Armenia y Azerbaiyán, entraña la responsabilidad del Estado de Armenia y la responsabilidad penal individual de los que participaron en estos actos y sus cómplices. UN إن الإبادة الجماعية في خوجالي، إلى جانب الجرائم الخطيرة الأخرى التي ارتُكبت خلال النزاع بين أرمينيا وأذربيجان، تنطوي إذن على مسؤولية الدولة التي تتحملها أرمينيا والمسؤولية الجنائية الفردية التي يتحملها المشاركون في الأفعال المذكورة وشركاؤهم ومساعدوهم.
    Esta última decisión de un tribunal israelí es una clara muestra más del flagrante desprecio por la vida de civiles palestinos por parte de la Potencia ocupante y confirma la falta de responsabilidad penal individual de quienes cometen crímenes atroces contra civiles palestinos inocentes. UN ويوفر هذا القرار الأخير للمحكمة الإسرائيلية بجلاء دليلا إضافيا على الازدراء الصارخ بأرواح المدنيين الفلسطينيين من قبل السلطة القائمة بالاحتلال ويؤكد غياب إقامة المسؤولية الجنائية الفردية إزاء من يرتكبون جرائم فظيعة ضد المدنيين الفلسطينيين الأبرياء.
    Otros miembros opinaron que algunos tipos de daños al medio ambiente como la detonación de explosivos nucleares o la contaminación de ríos enteros deben acarrear la responsabilidad penal individual de sus autores, en especial porque está en juego el porvenir de las generaciones futuras. UN وارتأى أعضاء آخرون بأن بعض أصناف السلوك التي تمس بالبيئة من قبيل مباشرة تفجيرات نووية أو تلويث أنهار كاملة لا بد وأن يرتب مسؤولية جنائية فردية لمرتكبيها، لا سيما وأن اﻷمر يتعلق بمصير اﻷجيال القادمة.
    Por consiguiente, la responsabilidad penal individual internacional se deriva de la responsabilidad del Estado y no puede darse una situación en que se reconozca la responsabilidad penal individual de los organizadores de la agresión sin reconocer al mismo tiempo la del Estado. UN وبالتالي فإن مسؤولية الأفراد الجنائية مستمدة من مسؤولية الدولة، ولا يمكن أن يكون هناك وضع يسلّم فيه بوجود مسؤولية جنائية فردية يتحملها منظمو العدوان دون التسليم في الوقت نفسه بمسؤولية الدولة.
    El desplazamiento causado por el genocidio, o del cual puede esperarse razonablemente que tenga por resultado el genocidio, la " depuración étnica " , el apartheid y otras formas sistemáticas de discriminación o tortura y tratos inhumanos y degradantes está absolutamente prohibido y puede entrañar, con arreglo al derecho internacional, la responsabilidad penal individual de los autores de esos abusos. UN كما يحظر حظراً تاماً الترحيل الذي يكون سببه أو يُتوقع منطقياً أن تكون نتيجته اﻹبادة الجماعية أو " التطهير العرقي " أو الفصل العنصري أو غيره من أشكال التمييز المنتظم أو التعذيب والمعاملة اللاإنسانية المهينة، وقد يتحمل مرتكبوه مسؤولية جنائية فردية بموجب القانون الدولي.
    118. Habida cuenta de la información que ha podido recabar, la Comisión concluye que existen motivos razonables para presumir, en relación con los incidentes preelectorales, la responsabilidad penal individual de ciertas personas cuyo nombre figura en una lista confidencial adjunta al presente informe, que podrá transmitirse a las autoridades competentes para los fines de una investigación judicial. UN 118- وبالنظر إلى المعلومات التي تلقتها اللجنة، فإنها تخلص إلى وجود أسباب معقولة لافتراض تحمل بعض الأشخاص مسؤولية جنائية فردية فيما يتعلق بالأحداث التي أعقبت الانتخابات؛ وترد أسماء هؤلاء الأشخاص في قائمة سرية مرفقة بهذا التقرير ويمكن إحالتها إلى السلطات المختصة في إطار تحقيق قضائي.
    Crímenes de guerra. Estos crímenes internacionales abarcan cualquier transgresión grave del derecho internacional humanitario cometida durante un conflicto armado internacional o interno (contra civiles o combatientes enemigos) que entrañe la responsabilidad penal individual de la persona que ha contravenido ese derecho (véase la causa Tadić (Interlocutory Appeal), párr. 94). UN 177 - جرائم الحرب - يندرج ضمن هذه الفئة من الجرائم الدولية أي انتهاك جسيم للقانون الإنساني الدولي يرتكب خلال صراع مسلح دولي أو داخلي (سواء ضد مدنيين أو مقاتلين أعداء) ويستتبع مسؤولية جنائية فردية يتحملها الشخص الذي انتهك ذلك القانون (انظر قضية تاديتش (الطعن التمهيدي)، الفقرة 94).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus