i) De las particularidades inherentes al carácter internacional de la jurisdicción del Tribunal Penal Internacional para la ex Yugoslavia | UN | ' 1 ' حول الخصائص المتأصلة في الطبيعة الدولية لاختصاص المحكمة الجنائية الدولية الخاصة بيوغوسلافيا السابقة |
Este es el motivo por el cual Sierra Leona apoya plenamente la labor del Tribunal Penal Internacional para la ex Yugoslavia. | UN | ولهذا فإن سيراليون تؤيد تمام التأييد العمل الذي تقوم به المحكمة الجنائية الدولية الخاصة بيوغوسلافيا السابقة. |
El Tribunal Penal Internacional para la ex Yugoslavia en el asunto Furundzija resolvió claramente que el estrés postraumático no afecta a la credibilidad de los testigos. | UN | فقد صرّحت المحكمة الجنائية الدولية الخاصة بيوغوسلافيا في قرارها بشأن قضية فوروندزيجا بوضوح بأن الاضطراب الإجهادي التالي للصدمة لا يضر بصدقية الشاهد. |
Se debe llevar a todos los criminales ante el Tribunal Penal Internacional para la ex Yugoslavia, y los refugiados y las personas desplazadas deben poder volver para votar en esas elecciones y vivir en una sociedad libre y abierta. | UN | ولا بد وأن يمثل جميع المجرمين أمام المحكمة الجنائية الدولية المعنية بيوغوسلافيا السابقة، ولا بد من تمكين اللاجئين والمشردين من العودة للتصويت في تلك الانتخابات والعيش في مجتمع حر ومفتوح. |
Juez ad litem del Tribunal Penal Internacional para la ex Yugoslavia desde 2005. | UN | قاضٍ مخصّص في المحكمة الجنائية الدولية بشأن يوغوسلافيا السابقة منذ عام 2005. |
Segundo, indispensables para el regreso pero también importantes para el proceso de reconciliación, para la justicia y para la consolidación de la paz, son el apoyo a la labor del Tribunal Penal Internacional para la ex Yugoslavia y el pleno acatamiento de sus órdenes. | UN | ثانيا: من المهم لتحقيق العودة ولعملية المصالحة أيضا، ولتحقيق العدالة وترسيخ السلم، أن يدعم عمل المحكمة الجنائية الدولية الخاصة بيوغوسلافيا السابقة وأن يتم الامتثال الكامل ﻷوامرها. |
3. Análisis jurídico de las alegaciones formuladas contra el Tribunal Penal Internacional para la ex Yugoslavia | UN | 3- التحليل القانوني للادعاءات ضد المحكمة الجنائية الدولية الخاصة |
Tales son algunas de las exigencias más significativas de los procedimientos propios del Tribunal Penal Internacional para la ex Yugoslavia, que no suelen darse en los sistemas jurídicos o los tribunales nacionales. | UN | تلك هي بعض أهم متطلبات الإجراءات الخاصة بالمحكمة الجنائية الدولية الخاصة بيوغوسلافيا السابقة التي لا تواجهها عادة التشريعات والمحاكم الوطنية. |
ii) De la especificidad de los crímenes que el Tribunal Penal Internacional para la ex Yugoslavia, en su calidad de jurisdicción internacional, debe procesar y resolver | UN | ' 2 ' حول خصائص الجرائم التي تدعى إلى ملاحقة ومحاكمة مرتكبيها المحكمة الجنائية الدولية الخاصة بيوغوسلافيا السابقة بوصفها محكمة دولية |
A. El Tribunal Penal Internacional para la ex Yugoslavia 52 - 58 21 | UN | ألف - المحكمة الجنائية الدولية الخاصة بيوغوسلافيا السابقة 52 - 58 16 |
Además de ocuparse de los casos relacionados con el conflicto de Bosnia, la Fiscalía del Tribunal Penal Internacional para la ex Yugoslavia está investigando las denuncias de actos de violencia sexual cometidos durante el conflicto de Kosovo. | UN | وبالاضافة إلى تناول الحالات التي تتعلق بالنزاع في البوسنة، يقوم مكتب المدعي العام للمحكمة الجنائية الدولية الخاصة بيوغوسلافيا السابقة بالتحقيق في الادعاءات المتصلة بأعمال العنف الجنسي التي ارتكبت خلال النزاع في كوسوفو. |
A. El Tribunal Penal Internacional para la ex Yugoslavia | UN | ألف - المحكمة الجنائية الدولية الخاصة بيوغوسلافيا السابقة |
B. Jurisprudencia del Tribunal Penal Internacional para la ex Yugoslavia | UN | باء - الأحكام التي صدرت عن المحكمة الجنائية الدولية الخاصة بيوغوسلافيا السابقة |
26. El 16 de noviembre de 1998 el Tribunal Penal Internacional para la ex Yugoslavia dictó su primer fallo condenatorio de un criminal de guerra bosnio concretamente por delitos de agresión sexual, entre otros crímenes de guerra. | UN | 26- أصدرت المحكمة الجنائية الدولية الخاصة بيوغوسلافيا السابقة، في 16 تشرين الثاني/نوفمبر 1998، قرارها الأول الذي تدين فيه مجرم حرب بوسنياً لارتكابه على وجه التحديد جرائم عنف جنسي، بين جرائم حرب أخرى. |
La creación del Tribunal Penal Internacional para la ex Yugoslavia y el Tribunal Penal Internacional para Rwanda abrió la posibilidad de abordar la cuestión de la violencia sexual. | UN | فقد أتاح إنشاء المحكمة الجنائية الدولية الخاصة بيوغوسلافيا السابقة والمحكمة الجنائية الدولية الخاصة برواندا فرصة لمعالجة مسألة العنف الجنسي. |
39. En el caso Kunarac, el Tribunal Penal Internacional para la ex Yugoslavia determinó: | UN | 39- في حالة كوناراك، توصلت المحكمة الجنائية الدولية الخاصة بيوغوسلافيا السابقة إلى ما يلي: |
La Presidenta del Tribunal Penal Internacional para la ex Yugoslavia, Magistrada McDonald, señaló en su informe que los últimos 12 meses se caracterizaron por un mejoramiento sustancial en comparación con años anteriores en relación con la aplicación de las resoluciones del Tribunal y con el cumplimiento de las obligaciones pertinentes de conformidad con el derecho internacional. | UN | وقد ذكرت رئيسة المحكمة الجنائية الدولية المعنية بيوغوسلافيا السابقة، القاضية ماكدونالد، في تقريرها أن اﻹثني عشر شهرا الماضية اتسمت بتحسن جوهري عن السنوات السابقة، فيما يخص إنفاذ أوامر المحكمة والامتثـال للالــتزام بمقتضى القانون الــدولي. |
8. Los intentos del Tribunal Penal Internacional para la ex Yugoslavia, de las Naciones Unidas, de atribuir a los violadores del derecho humanitario, incluidas las personas procesadas que actualmente viven en la República Federativa de Yugoslavia, una responsabilidad individual, en contraposición a una responsabilidad colectiva, han sido generalmente desestimados por la prensa partidaria del Gobierno por su parcialidad. | UN | ٨- إن محاولات محكمة اﻷمم المتحدة الجنائية الدولية المعنية بيوغوسلافيا السابقة إسناد مسؤولية فردية بدلاً من مسؤولية جماعية إلى منتهكي أحكام القانون اﻹنساني، ومنهم أشخاص مدانون يعيشون حالياً في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، قد رفضتها عموماً الصحف الموالية للحكومة ووصفتها بأنها محاولات مغرضة. |
Las investigaciones futuras deberían examinar también las normas y la jurisprudencia del Tribunal Penal Internacional para la ex Yugoslavia, que aportaba nuevos procedimientos que permitían la protección de las víctimas y de los testigos. | UN | وأشارت إلى أن البحوث المقبلة ينبغي أن تنظر بعين الاعتبار أيضاً إلى القواعد والأحكام القضائية التي أصدرتها المحكمة الجنائية الدولية بشأن يوغوسلافيا السابقة والتي قضت باتباع إجراءات جديدة تكفل حماية الضحايا والشهود. |
Auditoría de la idoneidad de los acuerdos para el cierre de las oficinas del Tribunal Penal Internacional para la ex-Yugoslavia en Belgrado, Zagreb y Sarajevo | UN | مراجعة مدى ملاءمة ترتيبات إغلاق المكاتب الميدانية للمحكمة الجنائية الدولية في بلغراد وزغرب وسراييفو |
Sr. Gjesdal (Noruega) (interpretación del inglés): El Gobierno de Noruega ha apoyado desde el comienzo la creación del Tribunal Penal Internacional para la ex Yugoslavia. | UN | السيد غجدال )النرويــــج( )ترجمة شفوية عن الانكليزية(: لقد أيدت الحكومة النرويجية منذ البداية إنشاء المحكمة المعنية بمحاكمة مجرمي الحرب في يوغوسلافيا السابقة. |
El Canadá, Australia y Nueva Zelandia seguirán prestando asistencia al Tribunal Penal Internacional para la ex Yugoslavia y al Tribunal Penal Internacional para Rwanda para que desempeñen con éxito sus mandatos y para que consigan que los responsables de los peores crímenes que ha conocido la humanidad rindan cuentas de sus actos. | UN | وستواصل كندا واستراليا ونيوزيلندا مساعدة المحكمة الجنائية ليوغوسلافيا السابقة والمحكمة الجنائية لرواندا في الاضطلاع بولايتيهما بنجاح وفي محاسبة المسؤولين عن ارتكاب أسوأ الجرائم التي عرفتها البشرية. |
Es indispensable que este crimen abominable, cometido por primera vez en gran escala con fines de " depuración étnica " , ocupe un lugar central en las deliberaciones del Tribunal Penal Internacional para la ex Yugoslavia. | UN | ولا بد لهذه الجريمة البشعة المرتكبة ﻷول مرة على نطاق واسع ﻷغراض " التطهير العرقي " من أن تظل في صدارة اهتمامات المحكمة الدولية الجنائية ليوغوسلافيا السابقة. |