"penales en que" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الجنائية التي
        
    En esa forma se pretendía eliminar de la definición existente los factores del móvil y del provecho personal sustancial, ya que era difícil establecerlos en procedimientos penales en que se necesitan pruebas de mercenarismo. UN وتسعى هذه الصيغة إلى إزالة عنصري الدافع وتحقيق مغنم شخصي كبير من التعريف الموجود، لأنه لا يزال من الصعب تحديد هذين العنصرين في الدعاوى الجنائية التي تتطلب إثبات الارتزاق.
    Es cierto que existen demoras en la tramitación de las causas penales en que las mujeres son víctimas. UN ومن الصحيح أنه يحصل تأخر في حسم القضايا الجنائية التي تكون فيها النساء ضحايا.
    Países en los que la legislación permite a los niños ser escuchados en procesos judiciales no penales en que sean parte UN البلدان التي تسمح فيها التشريعات بالاستماع إلى الأطفال في الدعاوي القانونية غير الجنائية التي يُعدّون طرفاً فيها
    Actualmente, en los tribunales de primera instancia, los casos relacionados con problemas de custodia y vigilancia y los casos penales en que intervienen menores son tramitados por la misma sala. UN وعلى مستوى المحاكم المحلية، تُعالج اﻵن قضايا الوصاية والولاية التي تشمل القاصرين والقضايا الجنائية التي تشمل اﻷحداث في نفس المحاكم المحلية.
    Las etapas importantes son todas las etapas de las diligencias penales en que es necesario el asesoramiento de un abogado para garantizar el derecho del acusado a un juicio justo, o en que la ausencia de un abogado pueda obstaculizar la preparación o la presentación de la defensa; UN والمراحل الحرجة هي جميع مراحل الإجراءات الجنائية التي يلزم أثناءها توافر مشورة محام لضمان حق المتهم في الحصول على محاكمة عادلة، أو التي قد يؤدي غياب المحامي أثناءها إلى عرقلة إعداد الدفاع أو تقديمه؛
    Las etapas importantes son todas las etapas de las diligencias penales en que es necesario el asesoramiento de un abogado para garantizar el derecho del acusado a un juicio justo, o en que la ausencia de un abogado pueda obstaculizar la preparación o la presentación de la defensa; UN والمراحل الحرجة هي جميع مراحل الإجراءات الجنائية التي يلزم أثناءها توافر مشورة محام لضمان حق المتهم في الحصول على محاكمة عادلة، أو التي قد يؤدي غياب المحامي أثناءها إلى عرقلة إعداد الدفاع أو تقديمه؛
    Las etapas importantes son todas las etapas de las diligencias penales en que es necesario el asesoramiento de un abogado para garantizar el derecho del acusado a un juicio justo, o en que la ausencia de un abogado pueda obstaculizar la preparación o la presentación de la defensa; UN والمراحل الحرجة هي جميع مراحل الإجراءات الجنائية التي يلزم أثناءها توافر مشورة محام لضمان حق المتهم في الحصول على محاكمة عادلة، أو التي قد يؤدي غياب المحامي أثناءها إلى عرقلة إعداد الدفاع أو تقديمه؛
    Las etapas importantes son todas las etapas de las diligencias penales en que es necesario el asesoramiento de un abogado para garantizar el derecho del acusado a un juicio justo, o en que la ausencia de un abogado pueda obstaculizar la preparación o la presentación de la defensa; UN والمراحل الحرجة هي جميع مراحل الإجراءات الجنائية التي يلزم أثناءها توافر مشورة محام لضمان حق المتهم في الحصول على محاكمة عادلة، أو التي قد يؤدي غياب المحامي أثناءها إلى عرقلة إعداد الدفاع أو تقديمه؛
    Las etapas importantes son todas las etapas de las diligencias penales en que es necesario el asesoramiento de un abogado para garantizar el derecho del acusado a un juicio justo, o en que la ausencia de un abogado pueda obstaculizar la preparación o la presentación de la defensa; UN والمراحل الحرجة هي جميع مراحل الإجراءات الجنائية التي يلزم أثناءها توافر مشورة محام لضمان حق المتهم في الحصول على محاكمة عادلة، أو التي قد يؤدي غياب المحامي أثناءها إلى عرقلة إعداد الدفاع أو تقديمه؛
    Las etapas importantes son todas las etapas de las diligencias penales en que es necesario el asesoramiento de un abogado para garantizar el derecho del acusado a un juicio justo, o en que la ausencia de un abogado pueda obstaculizar la preparación o la presentación de la defensa; UN والمراحل الحرجة هي جميع مراحل الإجراءات الجنائية التي يلزم أثناءها توافر مشورة محام لضمان حق المتهم في محاكمة عادلة، أو التي قد يؤدي غياب المحامي أثناءها إلى عرقلة إعداد الدفاع أو تقديمه؛
    En caso de incumplimiento de esa norma, los responsables de dichos centros se exponen a sanciones disciplinarias, sin perjuicio de las sanciones penales en que hayan incurrido. UN وفي حال التقصير في حسن مسك هذه الوثائق، يتعرض المسؤولون عن هذه الهياكل المذكورة لعقوبات تأديبية دون المساس بالعقوبات الجنائية التي يستوجبونها.
    Los tribunales de distrito conocerán de casos civiles y penales en los que la condena pueda tener como consecuencia una pena inferior a 10 años de prisión. Los tribunales regionales revisarán los casos de los tribunales de distrito y tendrán jurisdicción original sobre casos penales en que la condena pueda tener como consecuencia una pena de prisión de tres años o más. UN وتختص محاكم المقاطعات بالنظر في القضايا المدنية والجنائية التي تؤدي الادانة فيها الى السجن لمدة تقل عن عشرة سنوات أما محاكم اﻷقاليم فستنظر في القضايا المحالة من محاكم المقاطعات ويكون لها الاختصاص اﻷصلي في القضايا الجنائية التي تؤدي الادانة فيها الى السجن لمدة ثلاث سنوات أو أكثر.
    No se hacía referencia a las disposiciones penales en que se sustentaba, la pena contenía fracciones de un año y no años completos, lo que es inusual, y la condena fue de cárcel, y no de internamiento en un campo de trabajo, que habría sido la pena normal en un caso de este tipo. UN إذ لم يُشر فيها إلى الأحكام الجنائية التي استند إليها، وقد وُزعت مدة العقوبة المفروضة على أجزاء من السنة بدلا من سنوات كاملة، وهو أمر غير مألوف، كما تمثلت العقوبة المفروضة في إيداع صاحب الشكوى في السجن وليس في معسكر الأشغال، وهي العقوبة العادية في قضية كهذه.
    La ley preveía que las causas penales en que estuvieran implicados niños se juzgaran en los tribunales de menores mediante un proceso adaptado a las necesidades del niño. UN وينص القانون على معالجة القضايا الجنائية التي تشمل الأطفال عن طريق عملية مراعية للطفل في محاكم قضاء الأطفال(82).
    En ausencia de una definición de la desaparición forzada y de su tipificación como delito, el Estado parte se remite en determinados aspectos al régimen general o a las normas penales en que se contemplan otros delitos conexos que no son constitutivos del delito de desaparición forzada. UN وتلاحظ كذلك أن الدولة الطرف، وبسبب عدم وجود تعريف للاختفاء القسري وعدم نص يجرّم هذا الفعل، تُحيل في بعض القضايا إلى النظام القانوني العام أو إلى بعض القواعد الجنائية التي تحكم أفعالاً جُرمية أخرى مرتبطة بها ولكنها لا تشكل جريمة الاختفاء القسري.
    b) En las causas penales en que todos los acusados y las víctimas sean miembros de la misma comunidad nacional, todos los miembros del consejo judicial serán de una comunidad nacional de su elección, si lo solicita por lo menos una de las Partes; UN )ب( في القضايا الجنائية التي يكون فيها جميع المتهمين والمجني عليهم أفرادا من طائفة قومية واحدة، يكون جميع أعضاء المجلس القضائي من الطائفة القومية التي يختارونها إذا ما طلب ذلك أحد اﻷطراف.
    Además, no se pretende que el concepto de la " obligación de enjuiciar " , tal como se entiende en estos Principios y directrices, tenga repercusión alguna sobre el concepto de complementariedad entre los órganos jurídicos nacionales e internacionales ni influya en modo alguno en las teorías de las jurisdicciones penales en que puedan basarse los Estados y los órganos judiciales internacionales. UN وعلاوة على ذلك، لا يقصد بمفهوم " واجب المحاكمة " المستخدم هاهنا ربطه بأي حال من الأحوال بمفهوم التكامل بين الهيئات القانونية الوطنية والدولية، كما لا يُقصد به ربطه بنظريات الولايات الجنائية التي قد تعوِّل عليها الدول والهيئات القضائية الدولية.
    19. Además de las sanciones penales en que pueden incurrir los autores de tales discriminaciones, con arreglo a la Ley de 7 de mayo de 1999, el juez tiene ahora la posibilidad de imponer al condenado la interdicción de los derechos civiles y políticos, de conformidad con el artículo 33 del Código Penal. UN 19- وعلاوة على العقوبات الجنائية التي يكون مرتكبو هذه الأفعال التمييزية عرضة لتوقيعها عليهم، أصبح بإمكان القاضي، منذ إصدار قانون 7 أيار/مايو 1999، أن يحرم المدان من حقوقه المدنية والسياسية، طبقاً للمادة 33 من قانون العقوبات.
    Posibilidad de aumentar las categorías de causas penales en que las diligencias previas y la acusación en el tribunal se puedan realizar de forma particular y mixta (privada y pública); UN إمكانية توسيع فئات القضايا الجنائية التي يمكن تحريك الإجراءات أو توجيه التهم المتعلقة بها عن طريق دعوى مدنية أو مختلطة (مدنية وعامة)؛
    Ordenanza sobre el procedimiento penal (cap. 221) 13.7 Como se ha mencionado en los párrafos 5.12 y 5.13 supra, la OPC contiene normas y procedimientos especiales cuyo objetivo es proteger a las personas con trastornos y discapacidades mentales en los procedimientos penales en que participan como víctimas o sospechosos de un delito. UN 13-7 كما ذكر في الفقرتين 5-12 و5-13 أعلاه، ينص قانون الإجراءات الجنائية على قواعد وإجراءات خاصة تهدف إلى حماية الأشخاص المختلين عقلياً والمعوقين عقلياً في الدعاوى الجنائية التي يكونون فيها ضحايا أو مشتبها في ارتكابهم لجريمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus