:: Estipula que los delitos penales graves serán perseguidos de oficio. | UN | :: ينص على أن تقدّم الجرائم الجنائية الخطيرة إلى المحاكمة بهذا الوصف بالذات. |
La categoría I incluye los asuntos complejos y de alto riesgo, así como los casos penales graves. | UN | وتشمل الفئة الأولى المسائل المعقدة التي تنطوي على مخاطر عالية والقضايا الجنائية الخطيرة. |
Investiga a petición del fiscal las infracciones penales graves. | UN | وهو يجري تحقيقات بشأن الجرائم الجنائية الخطيرة بناء على طلب المدعي. |
De 1984 a 2007 sustanció causas penales graves, con y sin jurado, y en calidad de juez del Tribunal Penal de Apelación. | UN | ترأس محاكمات جنائية خطيرة بحضور هيئة محلفين وفي غياب هيئة محلفين وعمل قاضياً في محكمة الاستئناف الجنائية. |
Los antecedentes penales graves del autor no pueden justificar su detención, dado que este ya había cumplido las penas correspondientes a esos delitos. | UN | ولا يمكن أن يكون سجله الإجرامي الحافل أساساً لاحتجازه، حيث إنه قضى بالفعل الأحكام الصادرة ضده عن هذه الجرائم. |
El Tribunal Superior también actúa como un tribunal de primera instancia en los asuntos penales graves. | UN | وتعمل المحكمة العليا أيضاً كمحكمة ابتدائية في المسائل الجنائية الخطيرة. |
El Estado Parte explica que " es importante que los casos penales graves se traten desde un comienzo de manera que inspire confianza. | UN | وتوضح الدولة الطرف أن " من المهم النظر في الدعاوى الجنائية الخطيرة بطريقة مطمئنة منذ البداية. |
Habida cuenta de esa disposición, los corpora delicti de la Parte Especial del Código Penal, que constituyen actos terroristas, están incluidos en la categoría de infracciones penales graves. | UN | وفي ضوء هذا النص، يلاحظ أن مادة الجريمة الواردة في الجزء الخاص من القانون الجنائي، والتي تمثل أفعالا إرهابية، تندرج في فئة الجرائم الجنائية الخطيرة. |
También prestó apoyo al laboratorio forense del Servicio de Policía de Kosovo y a un proyecto de fomento de la capacidad de los fiscales locales que colaboran con sus homólogos internacionales en causas penales graves y delicadas. | UN | كما دعمن الوزارة مختبر الطب الشرعي التابع لقوة شرطة كوسوفو ومشروع لبناء قدرات رجال النيابة المحليين العاملين مع النظراء الأجانب في القضايا الجنائية الخطيرة والحساسة. |
en los casos penales graves se permita a la persona agraviada y los familiares supérstites asistir a todas las audiencias que se celebren en el caso, incluso las que celebren a puerta cerrada. | UN | :: ينبغي أن يُسمح للأشخاص المتضررين وأقرب أقربائهم الباقين على قيد الحياة في القضايا الجنائية الخطيرة بحضور جميع جلسات المحكمة في القضية، بما يشمل الجلسات السرية. |
Este clima de impunidad se ha visto agravado por la información difundida de que el Gobierno anterior había tomado medidas para ordenar que se retiraran masivamente más casos penales graves contra dirigentes de partidos políticos. | UN | ومما عزز جو الإفلات من العقاب هذا الأنباء التي أفادت أن الحكومة السابقة قد اتخذت خطوات لإصدار أوامر بالقيام على نطاق واسع بإلغاء المزيد من الحالات الجنائية الخطيرة ضد كوادر الأحزاب السياسية. |
De 1984 a 2007 sustancié causas penales graves, con y sin jurado, y en calidad de juez del Tribunal Penal de Apelación. | UN | ومن عام 1984 إلى عام 2007، ترأس القضاة في العديد من القضايا الجنائية الخطيرة التي عُرضت على محكمة الجنايات، مع هيئة محلفين أو بدونها، وكان قاضياً في محكمة الاستئناف في القضايا الجنائية. |
La policía de las Naciones Unidas ofreció orientación operativa a 45 agentes de la PNTL en la investigación de 245 causas penales graves. | UN | قدمت شرطة الأمم المتحدة إرشادات العمليات والتوجيه إلى 45 من أفراد الشرطة الوطنية أثناء قيامهم بالتحقيق في 245 من القضايا الجنائية الخطيرة. |
Por ejemplo, el establecimiento de células de apoyo a la fiscalía en la República Democrática del Congo facilita la investigación y el enjuiciamiento de delitos penales graves. | UN | فمثلا، يساهم إنشاء خلايا لدعم الادعاء العام في جمهورية الكونغو الديمقراطية في تيسير التحقيق في القضايا الجنائية الخطيرة ومحاكمة المتهمين فيها. |
De hecho, estas prácticas se han tipificado como delitos penales graves sancionados severamente con penas de prisión y multa. | UN | فقد اعتُبرت تلك الممارسات جرائم جنائية خطيرة تُوَقَّع عليها عقوبات صارمة بالسجن والغرامة. |
Desde mi nombramiento como Juez del Tribunal Supremo del Territorio del Norte y el Tribunal Federal de Australia en 1978, me he dedicado principalmente a llevar juicios y apelaciones relacionados con delitos penales graves. | UN | ومنذ تعييني قاضيا في المحكمة العليا للإقليم الشمالي والمحكمة الاتحادية لأستراليا في عام 1978، انصب معظم نشاطي على النظر في قضايا وطعون جنائية خطيرة. |
Sírvase aportar ejemplos de las sentencias condenatorias dictadas y las penas impuestas El Artículo 7.1 del Código Penal considera los actos terroristas delitos penales graves, que acarrean la imposición de sentencias de hasta 15 años de cárcel. | UN | الفقرة الفرعية (هـ) - تعتبر المادة 7-1 من القانون الجنائي الأعمال الإرهابية جرائم جنائية خطيرة يعاقب عليها بالسجن مدة تصل إلى 15 سنة. |
En segundo lugar, el autor incumplió los requisitos de integridad fijados en el artículo 501 de la Ley de migración, debido a sus antecedentes penales graves. | UN | وثانياً، لم يستوف صاحب البلاغ اختبار حسن السيرة والسلوك المنصوص عليه في المادة 501 من قانون الهجرة، نظراً إلى سجله الإجرامي الحافل. |
Los antecedentes penales graves del autor no pueden justificar su detención, dado que este ya había cumplido las penas correspondientes a esos delitos. | UN | ولا يمكن أن يكون سجله الإجرامي الحافل أساساً لاحتجازه، حيث إنه قضى بالفعل الأحكام الصادرة ضده عن هذه الجرائم. |
Se han previsto así penas de prisión de hasta 10 años para las infracciones penales graves como las que provocan un daño corporal o afectan gravemente a la salud de las personas, las que provocan el fallecimiento de una o varias personas o las que causan una contaminación que cuesta mucho tiempo eliminar o una catástrofe ecológica. | UN | ومن ثم ينص القانون على عقوبات بالسجن تصل إلى عشرة أعوام في حالة الجرائم الجنائية الجسيمة مثل تلك الجرائم التي تتسبب في أذى جسدي خطير أو تلحق ضرراً خطيراً بصحة الأشخاص، أو الجرائم التي تتسبب في وفاة شخص أو أكثر، أو الجرائم التي تتسبب في تلوث يستغرق التخلص منه فترة طويلة أو تتسبب في كارثة بيئية. |
2.3 El autor tiene antecedentes penales graves en el sentido del artículo 501.7 de la Ley de migración. | UN | 2-3 ولصاحب البلاغ سجل إجرامي حافل بالمعنى الوارد في المادة 501(7) من قانون الهجرة(). |
El Comité observa el argumento del Estado parte de que el encarcelamiento del autor era necesario, dados sus antecedentes penales graves, el riesgo de reincidencia y la necesidad del Estado parte de proteger a la sociedad australiana. | UN | وتحيط اللجنة علماً بحجة الدولة الطرف بأن حبس صاحب البلاغ كان ضرورياً بالنظر إلى سجله الجنائي الخطير وخطر العود إلى الإجرام وحاجة الدولة الطرف إلى حماية المجتمع الأسترالي. |
Todas las solicitudes son evaluadas en su totalidad, pero dados los limitados recursos del país, se otorga prioridad a las que se refieren a infracciones penales graves (incluidos la corrupción y el fraude en gran escala), o guardan relación con pruebas que corren el riesgo de ser ocultadas o destruidas, o cuando está comprometida la seguridad física de testigos o del público. | UN | وتُقيَّم جميع الطلبات بكليتها، إلاّ أنَّه بالنظر إلى محدودية موارد البلد تعطى الأولوية للطلبات التي تخص جرائم جنائية جسيمة (بما في ذلك جرائم الفساد والاحتيال الواسع النطاق) أو التي تنطوي على أدلة معرَّضة لخطر الإخفاء أو الإتلاف، أو عندما تكون سلامة الشهود أو العموم معرَّضة للخطر. |
c) Advertir que toda persona que cometa esos actos, o sea cómplice o tome parte de otro modo en torturas, responderá personalmente ante la ley por esos actos y sufrirá sanciones penales graves. | UN | (ج) تحذير كل من يرتكب تلك الأفعال، أو يضلع في التعذيب أو يشارك فيه، بتحمل المسؤولية الشخصية عن ذلك أمام القانون والتعرض لعقوبات جنائية صارمة. |
Según la Potencia Administradora, todos tienen acceso a los tribunales, sin restricciones, y en virtud de la Ley de asistencia jurídica, todas las personas que han cometido delitos penales graves tienen derecho a recibir asistencia jurídica si no están en condiciones de sufragar los gastos de su defensa. | UN | ٨ - ووفقا للمعلومات المقدمة من الدولة القائمة باﻹدارة، فإن اللجوء إلى المحاكم متاح للجميع بدون قيود، والمساعدة القضائية متاحة، وفقا لقانون المساعدة القضائية، في جميع حالات الجنايات الخطيرة لغير القادرين على تحمل نفقات الدفاع. |