La actividad de una prostituta no es en sí delictiva, es decir, el ejercicio de esa actividad por una persona no da lugar a sanciones penales o administrativas. | UN | ونشاط البغي في حد ذاته ليس جريمة، أي أن قيام أحد الأفراد بذلك النشاط لا يؤدي إلى توقيع عقوبة جنائية أو إدارية. |
Artículo 9. Obligación de los Estados de adoptar las medidas que puedan ser necesarias para permitir la imposición de medidas o sanciones penales o administrativas a las personas jurídicas en cuyo nombre, sus órganos, sus miembros u otros representantes hayan cometido un delito. | UN | المادة 9: تلتزم الدولة باتخاذ ما قد يلزم من التدابير لإجازة فرض جزاءات جنائية أو إدارية أو تدابير ضد أشخاص اعتباريين قامت أجهزة تابعة لهم، أو أعضاء منتمون لهم، أو ممثل آخر لهم بارتكاب جريمة باسمهم |
vii) Cuarenta y nueve Estados indicaron que imponían sanciones penales o administrativas a los autores de violaciones de las medidas de seguridad biológica. | UN | `7` أبلغت 49 دولة بأنها تفرض عقوبات وجزاءات جنائية أو إدارية على انتهاك تدابير السلامة البيولوجية والأمن البيولوجي. |
Se prevé introducir una disposición que limite el derecho a salir de Uzbekistán de las personas que infrinjan las normas de estancia en el extranjero y les imponga sanciones penales o administrativas de hasta dos años de duración. | UN | ومن المزمع الأخذ بحكم يقيد حق مغادرة البلد بالنسبة إلى الأفراد الذين انتهكوا قواعد الإقامة في الخارج ويحملهم المسؤولية الجنائية أو الإدارية لمدة عامين. |
Sin pronunciarse sobre la cuestión de la jurisdicción en las circunstancias particulares del caso, el Comité observa que los autores no se dirigieron en ningún momento a las autoridades penales o administrativas españolas. | UN | ودون أن تصدر اللجنة حكماً بشأن مسألة الولاية القضائية في الظروف الخاصة لهذه القضية، تلاحظ أن صاحبي البلاغ لم يتوجها في أي وقت من الأوقات إلى أي سلطات جنائية وإدارية في إسبانيا. |
29. La falta de notificación previa de los organizadores a las autoridades no debe motivar la disolución automática de la reunión (como en Austria, por ejemplo), ni la imposición a sus organizadores de sanciones penales o administrativas consistentes en el pago de multas o la privación de libertad. | UN | 29- وإذا تخلف منظمو تجمع ما عن توجيه إشعار إلى السلطات، لا ينبغي أن يحل التجمع تلقائياً (كما هو الحال عليه في النمسا مثلاً) وأن تفرض على المنظمين عقوبات جنائية أو عقوبات إدارية مآلها دفع الغرامات أو السجن. |
Un solo acto de infracción puede dar lugar a que el profesional médico sea sometido a sanciones penales o administrativas, como la anulación de su licencia médica. | UN | وقد يؤدي انتهاك واحد فحسب إلى تعريض المهني الطبي لطائلة عقوبات جنائية أو إدارية مثل إلغاء رخصة الطبيب. |
En relación con las medidas de carácter ejecutivo, la mayoría de estos Estados han señalado que sus códigos penales o leyes específicas contienen sanciones penales o administrativas contra las violaciones de los requisitos de inmunidad y seguridad. | UN | أما فيما يتعلق بتدابير الإنفاذ، فقد ذكر معظم هذه الدول أن قوانينها الجنائية أو قوانين محددة لديها تنص على فرض عقوبات جنائية أو إدارية على الإخلال بشروط السلامة والأمن. |
De ese grupo, 67 Estados cuentan con disposiciones completas o parciales para aplicar medidas encaminadas a garantizar la seguridad del empleo, el almacenamiento y el transporte de los materiales nucleares mediante sanciones penales o administrativas. | UN | ومن هذه المجموعة، هناك 67 دولة لديها أحكام شاملة أو جزئية من أجل إنفاذ تدابير تأمين استعمال المواد النووية وتخزينها ونقلها عن طريق عقوبات جنائية أو إدارية. |
Sin embargo, el Comité observa que de los Estados que han comunicado que exigen requisitos de obtención de licencias, 46 han aprobado disposiciones para garantizar que se cumplan esos requisitos mediante la imposición de sanciones penales o administrativas. | UN | ومع ذلك، تلاحظ اللجنة أن من بين الدول التي أبلغت أن لديها أحكاما تتعلق بمنح التراخيص، أفادت 46 دولة أن لديها أحكاما سارية لإنفاذها بعقوبات جنائية أو إدارية. |
El Presidente, el Primer Ministro, los ministros y los jueces del Tribunal Constitucional gozaban de inviolabilidad e inmunidad, y no podían ser detenidos ni encausados en acciones penales o administrativas, mientras ocuparan su cargo. | UN | ويتمتع الرئيس والوزير الأول والوزراء والقضاة الدستوريون بحصانة الحرمة ولا يمكن إلقاء القبض عليهم أو توجيه تهم جنائية أو إدارية ضدهم خلال تولي مناصبهم. |
Directriz 22. Los Estados deberían considerar la posibilidad de prescribir prohibiciones e inhabilitaciones y revocar licencias como sanciones penales o administrativas complementarias, siempre que sea posible. | UN | المبدأ التوجيهي 22- ينبغي للدول أن تنظر، حيثما أمكن ذلك، في اعتماد الحظر وإسقاط الأهلية وإلغاء التراخيص كجزاءات جنائية أو إدارية تكميلية. |
En caso de violación de estas disposiciones se establecerán sanciones penales o administrativas (cap. III, art. 45). | UN | ويعاقب على انتهاك هذه اﻷحكام بجزاءات جنائية أو إدارية )الفصل الثالث، المادة ٥٤(. |
El Relator Especial está profundamente convencido de que los gobiernos tienen la obligación de crear y alentar un medio propicio en que se pueda organizar y llevar a cabo esta formación y desarrollo profesional sin miedo a sanciones legales, penales o administrativas por parte del Estado. | UN | والمقرر الخاص مقتنع أشد الاقتناع بأن على الحكومات واجب خلق وتشجيع استمرار بيئة تيسيرية يمكن في ظلها تنظيم وتنفيذ عمليات التدريب والتطوير المهني هذه دونما خوف من التعرض لجزاءات قانونية أو جنائية أو إدارية من جانب الدولة. |
Respecto de las medidas de ejecución, 49 Estados han señalado que sus códigos penales o leyes específicas contienen sanciones penales o administrativas y sanciones relativas a la violación de los requisitos de seguridad y protección. | UN | 67 - وفيما يتعلق بتدابير الإنفاذ، أشارت 49 دولة إلى أن قوانينها الجنائية أو قوانين معينة لديها تتضمن عقوبات وجزاءات جنائية أو إدارية ضد انتهاكات متطلبات السلامة والأمن. |
Directriz 22. Los Estados deberían considerar la posibilidad de prescribir prohibiciones e inhabilitaciones y revocar licencias como sanciones penales o administrativas complementarias, siempre que sea posible. | UN | المبدأ التوجيهي 22 - ينبغي للدول أن تنظر، حيثما أمكن ذلك، في اعتماد الحظر وإسقاط الأهلية وإلغاء التراخيص كجزاءات جنائية أو إدارية تكميلية. |
Directriz 22. Los Estados deberían considerar la posibilidad de prescribir prohibiciones e inhabilitaciones y revocar licencias como sanciones penales o administrativas complementarias, siempre que sea posible. | UN | المبدأ التوجيهي 22 - ينبغي للدول أن تنظر، حيثما أمكن ذلك، في اعتماد الحظر وإسقاط الأهلية وإلغاء التراخيص كجزاءات جنائية أو إدارية تكميلية. |
Directriz 22. Los Estados deberían considerar la posibilidad de prescribir prohibiciones e inhabilitaciones y revocar licencias como sanciones penales o administrativas complementarias, siempre que sea posible. | UN | المبدأ التوجيهي 22 - ينبغي للدول أن تنظر، حيثما أمكن ذلك، في اعتماد الحظر وإسقاط الأهلية وإلغاء التراخيص كجزاءات جنائية أو إدارية تكميلية. |
d) Garantice que las garantías mínimas consagradas en la Convención se apliquen en lo tocante a las acusaciones penales o administrativas contra los trabajadores migratorios y sus familiares. | UN | (د) كفالة تأمين الضمانات الدنيا المنصوص عليها في الاتفاقية بشأن التهم الجنائية أو الإدارية الموجهة إلى العمال المهاجرين وأفراد أسرهم. |
Una proporción menor de Estados han declarado que han aprobado sanciones penales o administrativas para garantizar el cumplimiento de las medidas de contabilización y seguridad de los materiales relacionados con las armas biológicas. | UN | 51 - وأفادت نسبة أقل من الدول أن لديها أحكاما تنص على عقوبات جنائية وإدارية لإنفاذ تدابير حصر المواد ذات الصلة بالأسلحة البيولوجية وتأمينها. |
La vigilancia de la aplicación de la legislación sobre la seguridad y la salud de los trabajadores está a cargo de los inspectores de trabajo técnicos y sanitarios, que tienen autoridad para imponer sanciones penales o administrativas en caso de incumplimiento de la legislación. | UN | ويتولى رصد تنفيذ التشريعات الخاصة بسلامة العمال وصحتهم أخصائيون فنيون ومفتشو العمل الصحيون، الذين لديهم سلطة فرض عقوبات جزائية أو إدارية في حال وجود انتهاك لهذه التشريعات. |