"penales relativas a" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الجنائية المتعلقة
        
    • الجنائية المتصلة
        
    • جنائية ذات صلة
        
    • الجنائية ذات الصلة
        
    • العقوبات المتعلقة
        
    25. En 1998, Túnez revisó las disposiciones penales relativas a los delitos de soborno. UN 25 - راجعت تونس في عام 1998 الأحكام الجنائية المتعلقة بجرائم الرشوة.
    El objetivo de las disposiciones penales relativas a la discriminación es tipificar como delito el discurso extremista e intolerante. UN وترمي الأحكام الجنائية المتعلقة بالتمييز إلى تجريم لغة التطرف والتعصب.
    Sin embargo, en términos generales, no se indicó si se procedía del mismo modo cuando las víctimas no eran testigos en las actuaciones penales relativas a la trata de personas. UN بيد أنه لم يكن هناك بوجه عام معلومات متوفرة عما إذا كانت تلك هي الحالة أيضا عندما لا يكون الضحايا شهودا في الإجراءات الجنائية المتعلقة بالاتجار بالأشخاص.
    19. En lo que se refiere a la acción policiaca y a las actuaciones penales se debería precisar que, en el caso de actuaciones penales relativas a los delitos organizados, el aspecto indagatorio y el de la búsqueda y obtención de pruebas presentan especiales dificultades. UN ٩١ - وفيما يتعلق باجراءات الشرطة والدعاوى الجنائية، ينبغي الاشارة الى أن الجانب المتصل بالتحقيق وتعيين اﻷدلة والحصول عليها يطرح، في الاجراءات الجنائية المتصلة بالجرائم المنظمة، صعوبات خاصة.
    19. En lo que se refiere a la acción de la policía y a las actuaciones penales conviene precisar que, en el caso de las actuaciones penales relativas a los delitos organizados, el aspecto indagatorio y el de la búsqueda y obtención de pruebas presentan especiales dificultades. UN ٩١ - وفيما يتعلق باجراءات الشرطة والدعاوى الجنائية، ينبغي الاشارة الى أن الجانب المتصل بالتحقيق وتعيين اﻷدلة والحصول عليها يطرح، في الاجراءات الجنائية المتصلة بالجرائم المنظمة، صعوبات خاصة.
    Cada Estado Parte podrá adoptar las medidas legislativas o de otra índole que sean necesarias para tener en cuenta, en las condiciones y para los fines que estime apropiados, toda previa declaración de culpabilidad, en otro Estado, de un presunto delincuente a fin de utilizar esa información en actuaciones penales relativas a un delito comprendido en la presente Convención. UN تعتمد كل دولة طرف ما قد يلزم من تدابير تشريعية أو تدابير أخرى لكي تأخذ بعين الاعتبار، وفقا لما تراه ملائما من شروط، وللغرض الذي تعتبره ملائما، أي حكم إدانة صدر سابقا بحق الجاني المزعوم في دولة أخرى، بغية استخدام تلك المعلومات في إجراءات جنائية ذات صلة بجرم مشمول بهذه الاتفاقية.
    Varios Estados presentaron al Comité información adicional sobre sus leyes penales relativas a la prohibición y prevención de la incitación. UN 16 - وزودت عدة دول اللجنة بمعلومات إضافية عن قوانينها الجنائية المتعلقة بحظر التحريض ومنعه.
    Sin embargo, en términos generales, no se indicó si se procedía del mismo modo cuando las víctimas no eran testigos en las actuaciones penales relativas a la trata de personas. UN بيد أنه لم يكن هناك بوجه عام معلومات متوفرة عما إذا كانت تلك هي الحالة أيضا عندما لا يكون الضحايا شهودا في الإجراءات الجنائية المتعلقة بالاتجار بالأشخاص.
    17. El Comité observa que las disposiciones penales relativas a los actos de racismo todavía se aplican en pocas ocasiones. UN 17- وتلاحظ اللجنة أن الأحكام الجنائية المتعلقة بأفعال التمييز نادرة التطبيق.
    Esa Ley concede una protección especial a las víctimas de la trata, atribuye responsabilidad penal a las personas jurídicas y modifica las disposiciones penales relativas a la jurisdicción extraterritorial. UN وينص هذا القانون على المسؤولية الجرمية للأشخاص الاعتباريين ويعدل الأحكام الجنائية المتعلقة بالولاية خارج الحدود الإقليمية؛
    - ¿Cuál es el marco jurídico en el cual debe responderse a una solicitud de asistencia judicial a las investigaciones o actuaciones penales relativas a la financiación de actos terroristas o el apoyo a dichos actos, y cuánto tiempo se tarda en atender a esta solicitud? UN :: ما هي الفترة الزمنية القانونية التي تمنح عند تقديم طلب المساعدة القضائية عند القيام بتحقيقات جنائية أو بالإجراءات الجنائية المتعلقة بتمويل أو مساعدة الأعمال الإرهابية، وما هي الفترة الزمنية التي يستغرقها الإجراء لتنفيذ مثل هذا الطلب؟
    En la actualidad, el delito de financiación del terrorismo está parcialmente tipificado en las disposiciones penales relativas a la complicidad. UN وفي الوقت الراهن تندرج بشكل جزئي جريمة تمويل الإرهاب في نطاق الأحكام الجنائية المتعلقة " بالمساعدة والتحريض " .
    En las actuaciones penales relativas a los hechos comprendidos en el ámbito de aplicación de las sanciones, o relacionados con ellas, o cuando exista una relación entre el acusado y esos hechos, el Fiscal podrá solicitar la incautación preventiva de los fondos y recursos financieros respectivos. UN يجوز للمدعي العام أن يطلب الحجز التحفظي على الأموال والموارد المالية المعنية، في إطار الإجراءات الجنائية المتعلقة بالوقائع التي تدخل في نطاق تطبيق الجزاءات، أو تلك المرتبطة بها، أو حينما تكون ثمة صلة بين المتهم وتلك الوقائع.
    32. En colaboración con expertos de los sistemas judiciales de los Estados Miembros, la ONUDD ha ido elaborando directrices sobre buenas prácticas para crear y poner en marcha programas eficaces de protección de los testigos en actuaciones penales relativas a la delincuencia organizada, junto con legislación modelo para apoyarlos. UN 32- وينكب المكتب بالتعاون مع خبراء النظم القضائية في الدول الأعضاء، على صياغة مبادئ توجيهية لإرساء ممارسات جيدة يُستند إليها في وضع برامج فعالة لحماية الشهود وتنفيذها في إطار الإجراءات الجنائية المتعلقة بالجريمة المنظمة، علاوة على إعداد تشريعات نموذجية دعما لتلك البرامج.
    17) El Comité observa que las disposiciones penales relativas a los actos de racismo se siguen aplicando raramente. UN (17) وتلاحظ اللجنة أن الأحكام الجنائية المتعلقة بأفعال التمييز لا تزال نادرة التطبيق.
    El CERD observó que las disposiciones penales relativas a los actos de racismo todavía se aplicaban en pocas ocasiones. UN وأشارت اللجنة إلى أن الأحكام الجنائية المتعلقة بالأفعال العنصرية لا تزال نادرة التطبيق(56).
    De igual modo, se han endurecido las sanciones penales relativas a los actos delictivos motivados en el racismo y la xenofobia; difamación de la nación y la raza e incitación al odio racial. UN كذلك زيدت العقوبات الجزائية المفروضة على مرتكبي الأفعال الجنائية المتصلة بالعنصرية ورهاب الأجانب - كالتشنيع بالدولة والعرق والتحريض على الكراهية العنصرية.
    :: ¿En qué plazo se debe responder a una solicitud de asistencia judicial en el marco de investigaciones criminales o de diligencias penales relativas a la financiación o el apoyo de actos de terrorismo y cuál es el tiempo medio que, en la práctica, se necesita para dar curso a una demanda de este tipo en Francia? UN ♦ ما هي المهلة التي يتوجب في حدودها تلبية طلب للمساعدة القضائية في التحقيقات أو الإجراءات الجنائية المتصلة بتمويل الأعمال الإرهابية أو دعمها، وما هو متوسط المدة اللازمة التي تستغرقها تلبية هذا الطلب من الناحية العملية في فرنسا؟
    23. Muchos oradores consideraron que era preciso elaborar directrices concretas para aplicar las disposiciones penales relativas a la protección de los bienes culturales y, según procediera, el criterio de diligencia debida. UN 23- رأى العديد من المتكلمين أنّ هناك حاجة إلى مبادئ توجيهية محددة لتنفيذ الأحكام الجنائية المتصلة بحماية الممتلكات الثقافية، وعند الاقتضاء، لتنفيذ معيار الحرص الواجب.
    Cada Estado Parte podrá adoptar las medidas legislativas o de otra índole que sean necesarias para tener en cuenta, en las condiciones y para los fines que estime apropiados, toda previa declaración de culpabilidad, en otro Estado, de un presunto delincuente a fin de utilizar esa información en actuaciones penales relativas a un delito comprendido en la presente Convención. UN يجوز لكل دولة طرف أن تعتمد ما قد يلزم من تدابير تشريعية أو تدابير أخرى لكي تأخذ بعين الاعتبار، وفقا لما تراه ملائما من شروط، وللغرض الذي تعتبره ملائما، أي حكم ادانة صدر سابقا بحق الجاني المزعوم في دولة أخرى، بغية استخدام تلك المعلومات في اجراءات جنائية ذات صلة بجرم مشمول بهذه الاتفاقية.
    Es necesario que los fiscales y jueces comprendan no sólo las disposiciones penales relativas a las leyes ambientales, sino también las exigencias técnicas y científicas básicas para probar las infracciones de dichas leyes ambientales. UN ويتعين أن يفهم المدعون العامون والقضاه لا الأحكام الجنائية ذات الصلة بقوانين البيئة فحسب، بل وكذلك المتطلبات التقنية والعلمية الأساسية المتعلقة بإثبات الانتهاكات لهذه القوانين البيئية.
    Las leyes penales relativas a este tipo de delitos favorecen claramente a los autores e imponen penas leves. UN وتحابي قوانين العقوبات المتعلقة بمثل هذه الجرائم الجناة بشدة وتفرض عقوبات جنائية خفيفة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus