Otras repercusiones negativas importantes de la penalización del aborto son las siguientes: | UN | وهناك عواقب سلبية أخرى بارزة تنشأ عن تجريم الإجهاض هي: |
En el decenio de 1970 el país optó por una política natalista, que ampara al niño todavía no nacido, lo que explica la penalización del aborto. | UN | ففي السبعينات، وضعت الكاميرون سياسة لتشجيع النسل وحماية الحمل ، ويفسر ذلك تجريم الإجهاض. |
Subraya que la penalización del aborto obliga a las mujeres a recurrir a abortos clandestinos y les impide solicitar atención médica en caso de complicaciones. | UN | وشدّدت على أن تجريم الإجهاض يُجبِر النساء على اللجوء إلى الإجهاض السري ويمنعهن من التماس العناية الطبية في حال نشوء مضاعفات. |
Se adjunta el artículo 141 del texto del nuevo Código Penal sobre la penalización del aborto. | UN | يُرجى الرجوع إلى المادة 141 من نص قانون العقوبات الجديد بشأن تجريم الإجهاض. |
Las mujeres jóvenes, pobres y solteras se ven afectadas de manera desproporcionada por la penalización del aborto. | UN | تتأثر النساء الشابات والفقيرات وغير المتزوجات بتجريم الإجهاض بصورة غير متناسبة. |
La penalización del aborto era uno de los principales obstáculos que subsistían. | UN | ولا تزال المعاقبة على الإجهاض إحدى القضايا الرئيسية القائمة. |
La penalización del aborto crea y perpetúa estas condiciones inseguras. | UN | ويؤدي تجريم الإجهاض إلى نشوء هذه الظروف غير الآمنة وديمومتها. |
Si la penalización del aborto es un obstáculo para la salud de las mujeres, hay que eliminarlo. | UN | وإذا كان تجريم الإجهاض يعد حاجزا أمام صحة المرأة فيجب وضع حد له. |
Noruega manifestó su preocupación por los casos de abortos practicados en condiciones de riesgo, fenómeno que era consecuencia de la penalización del aborto. | UN | وأعربت النرويج عن قلقها إزاء حالات الإجهاض غير الآمن المترتّب على تجريم الإجهاض. |
Manifestaron su preocupación por la penalización del aborto en todos los casos. | UN | وأعربت عن قلقها إزاء تجريم الإجهاض في جميع الحالات. |
La penalización del aborto es inquietante no sólo por lo que respecta a las disposiciones que garantizan la igualdad, sino también por lo que se refiere al artículo 7, que prohíbe los tratos inhumanos o degradantes. | UN | وقال إن تجريم الإجهاض يدعو إلى القلق ليس فقط علـى ضوء الأحكام التي تضمن المساواة بل وعلى ضوء المادة 7 أيضاً التي تحظر المعاملة اللاإنسانية أو الحاطة بالكرامة. |
En conclusión, desea destacar la devastadora incidencia que ha tenido la penalización del aborto sobre las mujeres rurales y pregunta a la delegación si el Gobierno se propone reformar la ley sobre el aborto. | UN | ومن الواجب، في النهاية، أن يُسلّط الضوء على ذلك الأثر البشع الناجم عن تجريم الإجهاض بالنسبة للنساء الريفيات، وثمة سؤال للوفد بشأن ما إذا كانت الحكومة تنوي إعادة النظر في قانون الطلاق. |
31. La Sra. Pimentel dice que se han realizado muchos estudios en la región sobre la relación entre la penalización del aborto y la tasa de mortalidad materna. | UN | 31 - السيدة بيمنتل: قالت إن دراسات كثيرة قد أجريت في المنطقة بشأن الصلة بين تجريم الإجهاض ومعدل الوفيات النفاسية. |
La penalización del aborto también afecta gravemente a la salud mental. | UN | 36 - ويؤثر تجريم الإجهاض بصورة حادة أيضا على الصحة العقلية. |
El Comité está particularmente inquieto por la penalización del aborto en caso de violación o de incesto, así como por el hecho de que el Tribunal Constitucional prohíba que se administren anticonceptivos orales de emergencia a las víctimas de violación. | UN | ويساور اللجنة قلق بالغ إزاء تجريم الإجهاض في حالات الاغتصاب وسفاح المحارم وكذلك لأن المحكمة الدستورية تحظر توزيع وسائل منع الحمل الفموية الاستعجالية لضحايا الاغتصاب. |
El Comité está particularmente inquieto por la penalización del aborto en caso de violación o de incesto, así como por el hecho de que el Tribunal Constitucional prohíba que se administren anticonceptivos orales de emergencia a las víctimas de violación. | UN | ويساور اللجنة قلق بالغ إزاء تجريم الإجهاض في حالات الاغتصاب وسفاح المحارم وكذلك لأن المحكمة الدستورية تحظر توزيع وسائل منع الحمل الفموية الاستعجالية لضحايا الاغتصاب. |
93. Suecia consideró que la penalización del aborto ponía en peligro a las mujeres y entraba en conflicto con los instrumentos internacionales de derechos humanos. | UN | 93- واعتبرت السويد أن تجريم الإجهاض يعرض المرأة للخطر ويتعارض مع الصكوك الدولية لحقوق الإنسان. |
El Comité expresa también su preocupación por la falta de información disponible sobre el vínculo entre la tasa de mortalidad materna y los abortos clandestinos y sobre los efectos de la penalización del aborto en las altas tasas de mortalidad materna. | UN | وتُعرب اللجنة أيضاً عن قلقها إزاء قلة المعلومات المتاحة عن الصلة بين معدل وفيات الأمهات عند الولادة وعمليات الإجهاض السرية، فضلا عن آثار تجريم الإجهاض فيما يتصل بارتفاع معدل وفيات الأمهات عند الولادة. |
30. No hay duda de que la penalización del aborto incide negativamente en el respeto del derecho a la vida, ya que pone en peligro la vida de las mujeres forzándolas a recurrir a abortos clandestinos. | UN | 30- ومضى يقول إن تجريم الإجهاض ترك، بلا شك، أثراً سلبياً على احترام الحق في الحياة، إذ إن ذلك يعرضّ حياة المرأة للخطر ويدفعها إلى اللجوء إلى الإجهاض السري. |
Por otra parte, como fue señalado ampliamente por el movimiento de mujeres, la penalización del aborto introduce riesgos aún mayores para la salud y la vida de quienes se practican uno en forma clandestina, por la falta de condiciones médicas y de higiene en que suelen realizarse este tipo de intervenciones. | UN | ومن ناحية أخرى، وكما ذكرت الحركة النسائية بتوسع، فإن المعاقبة على الإجهاض تأتي بمخاطر أكبر على صحة وحياة من يُجرى لها بشكل سري، بسبب عدم توافر المقتضيات الطبية والصحية عادة في هذا النوع من العمليات. |