También ha promulgado leyes que penalizan el terrorismo y ha celebrado acuerdos bilaterales y multilaterales con organismos y organizaciones pertinentes. | UN | وفضلا عن ذلك سن اليمن قوانين تجرم الإرهاب وأبرم اتفاقات ثنائية ومتعددة الأطراف مع الهيئات والمنظمات المعنية. |
Tiene igualmente importancia la cuestión de la responsabilidad del consumidor; algunas legislaciones no penalizan la posesión de pornografía infantil, mientras que otras sí lo hacen. | UN | ولا يقــل عن ذلك أهمية موضوع مسؤولية المستهلك؛ فبعض الولايات القضائية لا تجرم حيازة مطبوعات اﻷطفال الاباحية، بينما يجرمها البعض اﻵخر. |
La derogación de las leyes que penalizan el comportamiento homosexual entre adultos contribuye a garantizar que el Estado cumpla sus obligaciones. | UN | ويساعد إلغاء القوانين التي تجرم السلوك الجنسي بين البالغين من نفس الجنس بالتراضي على ضمان الامتثال لالتزام الدول هذا. |
ii) Es preciso revocar las leyes que penalizan a las personas sin hogar y sustituirlas por leyes y políticas que reconozcan el derecho de esas personas a una vivienda adecuada. | UN | `2` يجب إلغاء القوانين التي تجرِّم التشرد والاستعاضة عنها بقوانين وسياسات تعترف بحق المتشردين في السكن اللائق. الحواشي |
Estos artículos del ordenamiento interno penalizan tanto la promesa, como el ofrecimiento y la concesión de un beneficio indebido. | UN | وهذه الأحكام في النظام القانوني الداخلي تجرِّم الوعد بمنح مزيّة غير مستحقة وعرضها وإعطاءها. |
Sírvase describir las disposiciones jurídicas que penalizan las organizaciones y actividades terroristas. | UN | يرجى عرض أي أحكام قانونية قائمة تجرّم المنظمات الإرهابية وأنشطتها. |
Además, muchos Estados tienen leyes que desalientan o penalizan la concesión de créditos a empresas que están sujetas a procedimientos de insolvencia. | UN | وعلاوة على ذلك، توجد لدى بعض الدول قوانين تثبط الإقراض للمنشآت الخاضعة لإجراءات الإعسار أو تعاقب على ذلك الإقراض. |
El proyecto de código penal contiene además disposiciones que penalizan la brujería y otras prácticas sociales de discriminación basada en el género. | UN | كما يتضمن مشروع قانون العقوبات أحكاماً تجرم أعمال الشعوذة والممارسات الاجتماعية الأخرى القائمة على التمييز الجنساني. |
El Código Penal de Ucrania contiene artículos que penalizan los delitos motivados por la intolerancia racial, nacional o religiosa. | UN | ولذلك تضمن القانون الجنائي الأوكراني أحكاماً تجرم الأعمال التي تُرتكب بدافع التعصب العرقي أو القومي أو الديني. |
En los estados en que el soborno en las operaciones comerciales no es un delito la conducta suele sancionarse en virtud de leyes que penalizan las prácticas comerciales desleales. | UN | وفي الولايات التي لا تجرم الرشوة التجارية، كثيرا ما يعاقب على هذا السلوك بموجب قوانين الممارسات التجارية غير المنصفة. |
Cuando los Estados adoptan leyes que penalizan aspectos de la salud sexual y reproductiva relativas a algunos grupos, violan los derechos fundamentales de las personas. | UN | وعندما تعتمد الدول قوانين تجرم جوانب من الصحة الجنسية والإنجابية تخص فئات معينة، فإنها تنتهك حقوق الأفراد الأساسية. |
La discriminación puede verse acentuada con las leyes que penalizan su comportamiento o que no contemplan su necesidad de recibir protección social. | UN | وقد يتفاقم التمييز بفعل القوانين التي تجرم سلوكهم؛ أو القوانين التي تلتزم الصمت إزاء حاجتهم إلى الحماية الاجتماعية. |
Mira, hay leyes vigentes que penalizan el sexo entre las presas y el personal penitenciario. | Open Subtitles | أنظري هناك قوانين في هذا المكان التي تجرم ممارسة الجنس بين أحد السجناء وأحد الموظفين |
La legislación israelí incluye varias medidas legislativas que penalizan la recaudación de fondos que serían utilizados para realizar actos terroristas, incluso si no se llega a cometer acto terrorista alguno: | UN | يتضمن القانون الإسرائيلي عدة تدابير تشريعية تجرِّم جمع الأموال للقيام بأنشطة إرهابية حتى لو لم يتم القيام بهذه الأفعال الإرهابية فعلا: |
6.1 El Gobierno cuenta ya con disposiciones jurídicas que penalizan el reclutamiento de personas para formar parte de grupos terroristas. | UN | 6-1 لدى الحكومة الآن أحكام قانونية تجرِّم تجنيد الأشخاص في جماعات إرهابية. |
Leyes que penalizan el blanqueo de capitales | UN | التشريعات التي تجرِّم غسل الأموال |
Esa ley contiene disposiciones que penalizan, castigan y prohíben a los grupos ilegales que participan en actos delictivos o terroristas. | UN | واشتمل هذا القانون أيضا على نصوص تجرّم وتعاقب الأشخاص الذين يشكلون عصابات ومجموعات غير شرعية بقصد إجرامي أو إرهابي. |
Entre las esferas que requieren atención figuran las disposiciones legislativas que penalizan la provisión de cobijo a los terroristas en determinadas regiones. | UN | وتشمل المجالات التي يلزم إيلاؤها الاهتمام التدابير التشريعية التي تجرّم منح الملاذ الآمن في مناطق معينة. |
El artículo 106 del Código Penal penaliza la coacción armada y los artículos 148 y 149 penalizan el robo a mano armada. | UN | وتعاقب المادة 106 من القانون على الإكراه المسلح، في حين تعاقب المادتان 148 و 149 على أعمال السطو المسلح. |
Son incompatibles con la obligación de conceder las debidas garantías procesales en la medida en que penalizan a personas inocentes y no garantizan un juicio justo a los acusados. | UN | وهي تتعارض مع الالتزام بمراعاة الأصول القانونية لأنها تعاقب أشخاصاً أبرياء ولا تتيح للمتهمين محاكمات عادلة. |
La Relatora Especial hace un llamamiento a los Estados para que revoquen las leyes que penalizan a las asociaciones no inscritas que trabajan en pro de la realización de los derechos humanos. | UN | والمقررة الخاصة تهيب بالدول أن تلغي القوانين التي تُجرّم الجمعيات غير المسجلة التي تعمل في سبيل إعمال حقوق الإنسان. |
Un total de 60 Estados cuenta con un marco jurídico nacional, y 70 Estados penalizan la violación de las prohibiciones en sus códigos penales. | UN | ذلك أن ما مجموعه 51 دولة لها إطار قانوني وطني وتعاقب 70 دولة على انتهاكات قواعد الحظر في قوانينها الجنائية. |
Sírvase también dar datos y considerar las tendencias con respecto a las causas entabladas con arreglo a los artículos 144 y 145 del Código Penal que penalizan el rapto de mujeres con fines inmorales y el rapto de niñas menores de 16 años respectivamente. | UN | كما يرجى تقديم بيانات ومناقشة الاتجاهات المتصلة بالقضايا التي تندرج تحت المادتين 144 و 145 من قانون العقوبات اللتين تجرمان اختطاف الإناث لأغراض لا أخلاقية واختطاف الفتيات دون سن 16 سنة على التوالي. |
En el Caribe, donde la prevalencia del VIH es la segunda del mundo después de la de África Subsahariana, todos los países penalizan el contacto sexual consensual entre hombres. | UN | ففي منطقة البحر الكاريبي، التي تعد ثاني أكبر منطقة ينتشر بها الفيروس بعد منطقة أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى، تُجرَّم في جميع البلدان العلاقة الجنسية بالتراضي بين الرجال. |