"penalizar" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تجريم
        
    • بتجريم
        
    • المعاقبة
        
    • تجرّم
        
    • معاقبة
        
    • لتجريم
        
    • وتجريم
        
    • تجرِّم
        
    • تعاقب
        
    • تجرم
        
    • يجرّم
        
    • يجرم
        
    • تُجرِّم
        
    • تُجرّم
        
    • بالتجريم
        
    :: Considerar la posibilidad de penalizar el tráfico de influencias claramente para obtener mayor certidumbre jurídica en los casos de influencias reales o supuestas. UN :: النظر في تجريم المتاجرة بالنفوذ على نحو واضح تعزيزا لليقين القانوني في القضايا التي تنطوي على نفوذ حقيقي ومفترض.
    Entonces, si penalizar el trabajo sexual les hace daño, ¿por qué no penalizar a las personas que compran sexo? TED إذن إذا كان تجريم محترفي الجنس يضر بهم، لما لا يتم تجريم الزبائن الذين يشترون الجنس؟
    El protocolo debería penalizar aún más la venta de niños, la prostitución infantil y la utilización de niños en la pornografía y despenalizar a los niños que son víctimas de tales delitos. UN ويتعين أن يقوي عملية تجريم بيع اﻷطفال، ودعارة اﻷطفال، والتصوير اﻹباحي لﻷطفال، ونفي الصفة الاجرامية عن اﻷطفال الضحايا.
    El Grupo alentó asimismo la promulgación de leyes para penalizar esos delitos aun cuando se cometieran en el extranjero. UN وتم التشجيع على سن قوانين تسمح بتجريم هذه المخالفات عندما ترتكب في الخارج.
    Esos elementos están destinados a penalizar el tráfico de personas y su retención en estado de esclavitud. UN وتهدف العناصر أعلاه إلى تجريم الاتجار بالأشخاص وإبقائهم في نير العبودية.
    - penalizar la financiación, mediación, preservación y uso de fondos terroristas y las actividades de blanqueo de fondos terroristas. UN - تجريم عمليات التمويل والوساطة والعمليات المتعلقة بالمحافظة على أموال الإرهاب واستخدامها وأنشطة غسل أموال الإرهاب.
    En modo alguno se tiene el propósito de " penalizar " al movimiento indígena. UN ولم يحدث أبداً أنه قُصِدَ بها " تجريم " حركة الشعوب الأصلية.
    Quiero aprovechar esta oportunidad para hablar de otra injusticia histórica: penalizar la hoja de coca. UN وأريد أن أغتنم هذه الفرصة لأشير إلى مسألة تاريخية أخرى بها قدر كبير من عدم العدالة، ألا وهي تجريم زراعة نباتات الكوكا.
    Los intentos de penalizar la migración internacional no funcionarán. UN إن محاولات معاقبة أو تجريم الهجرة الدولية لن تنجح.
    Además, el Gobierno está contemplando la posibilidad de penalizar los actos de brujería y se está estudiando un proyecto sobre la cuestión. UN وبالإضافة إلى ذلك تنظر الحكومة حالياً في تجريم السحر ويجري النظر في مشروع في هذا المضمار.
    El Relator Especial estima que la tendencia creciente a penalizar la migración simplemente llevará a nuevas violaciones del derecho a la vida y del derecho a la alimentación. UN ويعتقد المقرر الخاص أن زيادة تجريم عمليات الهجرة سيؤدي ببساطة إلى مزيد من الانتهاكات للحق في الحياة والحق في الغذاء.
    Además, debía modificarse la legislación para penalizar eficazmente a los tratantes y aumentar la protección de las víctimas de la trata. UN وإضافة إلى ذلك، يجب تعديل القانون لينص بالفعل على تجريم المتاجرين، وتعزيز حماية ضحايا الاتجار.
    La prostitución hiere a la mujer y debe ser suprimida, pero no se debe penalizar a las mujeres que la practican. UN وقالت إن البغاء يؤذي المرأة وينبغي قمعه، ولكن ليس بتجريم المرأة المعنية.
    La respuesta no es penalizar a los que sufren hambre. UN على أن الردّ لا يكون بتجريم أولئك الذين يعانون من الجوع.
    En el Código Penal se va a considerar al vínculo matrimonial como circunstancia agravante a la hora de penalizar la violencia conyugal. UN وبمقتضى قانون العقوبات تعتبر الروابط الزوجية أساس اﻹعفاء من المسؤولية الجنائية عند النظر في المعاقبة على العنف المنزلي.
    16. Con arreglo al artículo 5, los Estados Parte deben penalizar la participación en un grupo delictivo organizado. UN 16- يتعين على الدول الأطراف، بمقتضى المادة 5، أن تجرّم المشاركة في جماعة إجرامية منظمة.
    La mayoría de los Estados han reformado sus códigos penales o han adoptado una ley especial para penalizar la incitación al terrorismo. UN وقد قامت معظم الدول إما بإصلاح قوانينها الجنائية أو باتباع قاعدة التخصيص في معاقبة التحريض على ارتكاب أعمال إرهابية.
    Sin embargo, las autoridades tienen actualmente en estudio una ley para penalizar la comercialización del turismo sexual. UN بيد أن السلطات تنظر حاليا في سن قانون لتجريم تسويق الجولات السياحية الجنسية.
    i) La falta de una base legislativa adecuada para definir y penalizar todas las formas de discriminación racial, tal como se prevé en la Convención; UN ' ١ ' الافتقار الى أساس تشريعي كاف لتحديد وتجريم جميع أشكال التمييز العنصري، على النحو المنصوص عليه في الاتفاقية؛
    Los Estados no deberían penalizar las actividades en defensa de los derechos humanos ni imponerles sanciones penales. UN كما ينبغي للدول ألا تجرِّم الأنشطة المضطلع بها دفاعا عن حقوق الإنسان أو تفرض عليها عقوبات جنائية.
    Estamos firmemente convencidos de que no se debe penalizar a nuestros pequeños Estados por su limitada capacidad de causar daños importantes al medio ambiente mundial. UN ونعتقد اعتقادا قويا أن الدول الصغيرة لا يجــوز أن تعاقب علــى قدرتهــا المحدودة على إلحاق ضرر كبير بالبيئة العالمية.
    El Convenio no obliga a los Estados a penalizar determinadas conductas. UN وهي لا تلزم الدول بأن تجرم أشكالا معينة من أشكال السلوك.
    En un Estado se señaló la necesidad de promulgar con carácter prioritario la legislación pertinente para penalizar el soborno en el sector privado. UN ولوحظ وجود حاجة ماسة، في إحدى الدول لسنّ تشريع ذي صلة يجرّم الرشوة في القطاع الخاص.
    La Ley tiene como efecto penalizar la simple negación de hechos históricos. UN ومن حيث التأثير، يجرم القانون اﻹنكار المباشر للحقائق التاريخية.
    Los Estados deben penalizar toda forma de violencia contra la mujer y la niña cometida en nombre del honor y debe hacerse comparecer ante la justicia a quienes participan deliberadamente en tales actos. UN ولا بد أن تُجرِّم الدول جميع أشكال العنف المرتكب بحق النساء والفتيات باسم الشرف، كما ينبغي تقديم كل من يشترك عمداً في أفعال من هذا القبيل إلى العدالة.
    También deberían penalizar la importación, la exportación o la transferencia de bienes culturales, de conformidad con lo dispuesto en el artículo 3 de la Convención de 1970. UN كما ينبغي لها أن تُجرّم استيراد أو تصدير أو نقل الممتلكات الثقافية وفقا للمادة 3 من اتفاقية سنة 1970.
    Artículo 3: Obligación de penalizar UN المادة ٣ : الالتزام بالتجريم

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus