"penalmente" - Traduction Espagnol en Arabe

    • جنائياً
        
    • جنائية
        
    • جنائيا
        
    • المسؤولية الجنائية
        
    • الناحية الجنائية
        
    • جنائي
        
    • جزائياً
        
    • للملاحقة الجنائية
        
    • خلال نظام العدالة الجنائية
        
    • المساءلة الجنائية
        
    • وفقاً للقانون الجنائي
        
    • جنائيًّا
        
    • يكونوا مسؤولين
        
    • مسؤوﻻً
        
    Los actos de discriminación por motivos de orientación sexual se castigaban penalmente. UN ويعتبر التمييز القائم على الميول الجنسية فعلاً يُعاقب عليه جنائياً.
    Según la norma general, los menores con 16 años cumplidos antes de la comisión del delito son penalmente responsables. UN وبموجب القاعدة العامة. يكون اﻷشخاص الذين بلغوا سن السادسة عشرة قبل إرتكاب الجرم مسؤولين جنائياً.
    Igualmente, algunos Estados han incluido en su legislación nacional tipos delictivos que podrían aplicarse para sancionar penalmente a los mercenarios. UN وإضافة الى ذلك، فقد أدرجت بعض الدول في تشريعاتها الوطنية أحكاماً تقضي بإمكانية إنزال عقوبات جنائية بالمرتزقة.
    Los actos de violencia son sancionados penalmente en virtud de la ley, tanto si se producen en el contexto del hogar como en otras situaciones. UN ويتعرض هؤلاء الذين يلجأون إلى العنف إلى تهم جنائية بموجب القانون، سواء أحدث ذلك في سياق منزلي أم في حالات أخرى.
    La atribución de responsabilidad penal al Estado corre el riesgo de diluir el efecto de disuasión buscado al considerar penalmente responsables a los individuos. UN أما تحديد المسؤولية الجنائية للدولة ككل فإنه قد تؤدي إلى إضعاف الردع الذي يستهدفه اعتبار اﻷفراد مسؤولين جنائيا.
    Según su participación en el delito, son responsables penalmente los autores y los cómplices, y en menor grado los encubridores. UN ويتحمل المسؤولية الجنائية مرتكبو الجرائم وشركاؤهم، وبدرجة أقل من يتستر عليهم، وفقا لمشاركة كل منهم في الجريمة.
    Un joven que haya cumplido 14 años solamente será penalmente responsable si comete ciertos delitos socialmente peligrosos. UN ولا يكون الشخص الذي بلغ سن الرابعة عشرة مسؤولاً جنائياً إلا إذا ارتكب جرائم معينة خطيرة اجتماعياً.
    Los empleadores culpables de esas situaciones serán perseguidos penalmente en aplicación de la Ley de la República Nº 7610, modificada por la Ley de la República Nº 7658. UN وسوف يقــاضى جنائياً أصحاب العمل المخطئون بموجب القانون الجمهوري ٠١٦٧ المعدل بالقانون الجمهوري ٨٥٦٧.
    Estos componentes son perseguibles y quienes los ejerzan son penalmente responsables. UN وهذه الأفعال تخضع للملاحقة، وكل من يمارسها يكون مسؤولاً جنائياً.
    Cabe observar que, si estos profesionales actúan como cómplices de actos criminales de sus clientes, serán perseguidos penalmente. UN ومن الجدير بالذكر أنه عندما يصبح أصحاب المهن هؤلاء شركاء في الأفعال الإجرامية الصادرة عن عملائهم، تتم ملاحقتهم جنائياً.
    Los menores son penalmente responsables a partir de esa edad, y en consecuencia están sujetos al derecho penal en caso de violación de ese derecho. UN والقاصرون مسؤولون جنائياً بداية من ذلك السن، ويخضعون تبعاً لذلك للقانون الجنائي إذا اتُّهموا بانتهاكه.
    La Ley dispone que serán penalmente responsables las personas que conspiren para cometer estos delitos, intenten cometerlos o presten asistencia para ello. UN ويفرض القانون مسؤولية جنائية على الأشخاص الذين يتآمرون على ارتكاب هذه الجرائم أو يشرعون فيها أو يساعدون على ارتكابها.
    " Se entenderá que participa en la comisión de un crimen y es penalmente responsable por éste quien: UN " يكون الشخص شريكا في جريمة مرتكبة أو مسؤولا مسؤولية جنائية عنها إذا كان الشخص:
    No puede considerarse a un juez penalmente responsable ni puede ser detenido sin la autorización del Seimas o del Presidente de la República. UN ولا يجوز اعتبار القاضي مسؤولا مسؤولية جنائية أو توقيفه بدون موافقة البرلمان أو رئيس الجمهورية.
    Se ha dicho que el Estado también puede ser considerado responsable penalmente. UN وقد أعرب عن رأي مفاده أن الدولة يمكن أن تُحمّل أيضاً مسؤولية جنائية.
    Todavía no existe acuerdo sobre la cuestión de si los individuos pueden ser penalmente responsables de una agresión. UN كما أنه لم يحصل اتفاق على مسألة البت في إمكانية اعتبار أفراد مسؤولين جنائيا عن عدوان.
    En consecuencia, las personas en cuestión no son siempre penalmente responsables. UN وبالتالي فإن اﻷشخاص المعنيين لا يُعتبرون دائما مسؤولين جنائيا.
    Nadie será penalmente responsable de conformidad con el presente Estatuto por una conducta anterior a su entrada en vigor. UN ١ - لا يُسأل الشخص جنائيا بموجب هذا النظام اﻷساسي عن سلوك سابق لبدء نفاذ النظام.
    Sin duda los menores, que están sujetos a la patria potestad, no son penalmente responsables de su residencia ilegal. UN ومن الواضح أنه لا يمكن تحميل الأطفال القصر الخاضعين لسلطة والديهم المسؤولية الجنائية للإقامة غير القانونية.
    Los niños menores de 13 años de edad son irresponsables penalmente y el juez toma disposiciones para protegerlos. UN ولا يعُتبر الطفل دون سن 13 مسؤولاً من الناحية الجنائية وهو يتمتع بالحماية بأمر قضائي.
    Antes de los 18 años la persona se considera inimputable penalmente. UN فلا يمكن اتهام شخص عمره أقل من 18 عاما بجرم جنائي.
    Además, toda persona que haya participado personalmente en la ejecución de las prácticas previstas en los artículos 7 y 8 podrá ser perseguida penalmente, así como los infractores que se nieguen a comunicar informaciones a los investigadores. UN وباﻹضافة إلى ذلك، يجوز أن يلاحق جزائياً أي شخص شارك شخصياً في تطبيق الممارسات المشار إليها في المادتين ٧ و٨، مثلما يجوز ملاحقة أي مخالف بسبب رفض تقديم معلومات إلى المحققين.
    El artículo 118 hace penalmente punible el hecho de inducir a error a las autoridades para obtener fraudulentamente una autorización de entrada o residencia en Suiza. UN وتعرّض المادة 118 للملاحقة الجنائية كل من يضلّل السلطات للحصول عن طريق الاحتيال على تصريح بالدخول إلى سويسرا أو الإقامة بها.
    El Estado parte debe iniciar en breve una investigación completa, independiente y efectiva, con plenas facultades para exigir la comparecencia de personas y la presentación de documentos, investigar denuncias sobre la participación de funcionarios polacos en entregas y detenciones secretas, y hacer que los culpables respondan de sus actos, incluso penalmente. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعجل بإجراء تحقيق متعمق ومستقل وفعال، تعطى فيه صلاحيات التحقيق الكاملة للهيئات المعنية لطلب حضور الأشخاص وتقديم الوثائق، للتحقيق في ادعاءات ضلوع الموظفين البولنديين في تسليم أشخاص واحتجازهم سرا، ومساءلة المذنبين، بما في ذلك من خلال نظام العدالة الجنائية.
    El contraargumento es que es posible que los incidentes que no pueden equipararse a una guerra no sean lo suficientemente graves para justificar que las personas respondan de ellos penalmente. UN أما الحجة المضادة فتتمثل في أن الاعتداءات التي لا تبلغ مبلغ الحرب قد لا تكون من الخطورة بدرجة تبرر المساءلة الجنائية للأفراد الذين يرتكبونها.
    No hay indicios de que la policía haya investigado esos casos de incitación al odio para procesar penalmente a los culpables. UN ولا يوجد ما يشير إلى تحقيق الشرطة في اﻷحاديث من هذا القبيل التي تحض على الكراهية بغية مقاضاة أصحابها وفقاً للقانون الجنائي.
    Un presidente en funciones no puede ser procesado penalmente, pero puede ser acusado de un delito por la Asamblea Nacional. UN ولا يجوز أن يلاحَق الرئيس بالإنابة جنائيًّا لكن يجوز أن تنحّيه الجمعية الوطنية.
    Los jóvenes de edad comprendida entre los 14 y los 16 años no son penalmente responsables por los delitos cometidos por imprudencia, excepto los homicidios. UN أما اﻷشخاص الذين تتراوح سنهم بين الرابعة عشرة والسادسة عشرة فلا يمكن أن يكونوا مسؤولين عن الجرائم التي ارتكبوها بدافع اﻹهمال، باستثناء أعمال القتل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus