"pendiente en" - Traduction Espagnol en Arabe

    • بعد في
        
    • معلقة في
        
    • قائم في
        
    • المتبقية في
        
    • المتبقي في
        
    • قيد النظر في
        
    • متبق في
        
    • معروضة على
        
    • المعلقة من النظام الداخلي في
        
    • عالقة في
        
    • معلقا في
        
    • معلقة أمام
        
    • غير المسدد
        
    • التي ينتظر البت فيها بخصوص
        
    • قيد النظر أمام
        
    Este caso también estaba pendiente en el momento en que se realizó la auditoría. UN ولم يبت بعد في المسألة في الوقت الذي تمت فيه مراجعة الحسابات.
    La independencia y la imparcialidad del poder judicial siguen siendo un problema pendiente en Myanmar. UN وما زالت مسألة عدم استقلالية السلطة القضائية وعدم حيادها مسألة معلقة في ميانمار.
    - pese al interés mostrado por la Comisión Federal de Competencia en recibir peticiones de asistencia técnica de otros países, no hay en la actualidad ninguna petición pendiente en esta esfera. UN ● بصرف النظر عن الاهتمام الذي أبدته اللجنة الاتحادية المعنية بالمنافسة لتلقي المساعدة التقنية من بلدان أخرى، ليس هناك في الوقت الحاضر أي طلب قائم في هذا المجال.
    Si bien está previsto que la Comisión concluya sus trabajos en octubre después de presentar su informe final, no es probable que pueda terminar el trabajo pendiente en el período mencionado. UN ومن المقرر أن تختتم اللجنة عملياتها في تشرين الأول/أكتوبر بعد تقديم تقريرها النهائي. بيد أنه من المرجح ألا تكمل اللجنة أعمالها المتبقية في حدود الفترة المقررة.
    El Consejo eligió a la República Islámica del Irán para llenar una vacante pendiente en la Comisión para un mandato que comenzaría en la fecha de la elección y finalizaría al concluir el 48º período de sesiones de la Comisión, en 2015. UN انتخب المجلس جمهورية إيران الإسلامية لملء الشاغر المتبقي في اللجنة لفترة تبدأ من تاريخ الانتخاب وتنتهي باختتام الدورة الثامنة والأربعين للجنة في عام 2015.
    Además, el Gobierno puede pedir a las partes que no recurran a medidas coercitivas si una controversia está aún pendiente en la oficina de conciliación. UN كما يجوز للحكومة أن تفرض على أطراف النزاع عدم اللجوء إلى تدابير قسرية ما دام النزاع قيد النظر في مكتب المصالحة.
    El Consejo, por aclamación, elige a Israel para llenar una vacante pendiente en la Comisión para un mandato que comenzará en la fecha de la elección y vencerá al finalizar el 21º período de sesiones de la Comisión en 2014. UN انتخب المجلس إسرائيل، بالتزكية، لملء شاغر متبق في اللجنة لفترة عضوية تبدأ من تاريخ الانتخاب وتنتهي باختتام الدورة الحادية والعشرين للجنة في عام 2014.
    Su caso está pendiente en el tribunal provincial de Takeo. UN ولا تزال قضيته معروضة على محكمة تاكيو الإقليمية.
    El tema más urgente que aún queda pendiente en este sentido es, por supuesto, la conclusión de un tratado para la prohibición completa de los ensayos nucleares. UN إن العمل اﻷكثر إلحاحا الذي لم يبت فيه بعد في هذا الصدد هو بطبيعة الحال الانتهاء من معاهدة للحظر الشامل للتجارب النووية.
    También ésta es una cuestión pendiente en el que ha de ser un proceso de universalización de la Conferencia. UN هذه أيضاً من المسائل التي لم يتم الفروغ من بحثها بعد في ما يجب أن يكون عملية إضفاء طابع عالمي على المؤتمر.
    Esta cuestión estaba pendiente en el momento en que realizó la auditoría. UN ولم يبت بعد في هذه المسألة في الوقت الذي تمت فيه مراجعة الحسابات.
    Ahora señor Presidente, seguimos teniendo pendiente en la Conferencia de Desarme la tarea de ponernos de acuerdo para lograr un programa de trabajo. UN واليوم، لا تزال مهمة الاتفاق على برنامج عمل معلقة في مؤتمر نزع السلاح.
    Desde 1974 ha sido una cuestión pendiente en el Oriente Medio. UN منذ عام 1974، ظلت تلك مسألة معلقة في الشرق الأوسط.
    189. La inclusión financiera sigue siendo una tarea pendiente en América Latina. UN 189 - ويظل الإدماج المالي مهمة معلقة في أمريكا اللاتينية.
    El Consejo eligió a Bulgaria para cubrir una vacante pendiente en la Comisión para un período que comenzaría en la fecha de la elección y terminaría el 31 de diciembre de 2010. UN انتخب المجلس بلغاريا لملء شاغر قائم في اللجنة لفترة تبدأ من تاريخ الانتخاب وتنتهي في 31 كانون الأول/ديسمبر 2010.
    La Asamblea General decide continuar su examen de la cuestión pendiente en relación con los temas 46 y 120 del programa relativa a la reforma del Consejo Económico y Social en la parte principal de su sexagésimo primer período de sesiones. UN قررت الجمعية العامة مواصلة النظر في المسألة المتبقية في إطار البندين 46 و 120 من جدول الأعمال بشأن إصلاح المجلس الاقتصادي والاجتماعي خلال الجزء الرئيسي من دورتها الحادية والستين.
    El Consejo eligió a Malawi para llenar una vacante pendiente en la Comisión para un mandato de cuatro años que comenzaría en la primera sesión del 57º período de sesiones de la Comisión, en 2012, y finalizaría al concluir el 60º período de sesiones de la Comisión, en 2016. UN انتخب المجلس ملاوي لملء الشاغر المتبقي في اللجنة لفترة أربع سنوات تبدأ من تاريخ الجلسة الأولى للدورة السابعة والخمسين للجنة، في عام 2012، وتنتهي باختتام الدورة الستين للجنة، في عام 2016.
    La solicitud de convoy sigue pendiente en el Ministerio de Relaciones Exteriores. UN ولا يزال طلب تسيير القافلة قيد النظر في وزارة الخارجية.
    El Consejo elige por aclamación a Omán para llenar una vacante pendiente en la Comisión, cuyo mandato comenzará en primera sesión del 47º período de sesiones la Comisión en 2013 y finalizará cuando concluya el 50º período de sesiones de la Comisión, en 2017. UN انتخب المجلس عُمان، بالتزكية، لملء شاغر متبق في اللجنة لفترة عضوية تبدأ من الجلسة الأولى من الدورة السابعة والأربعين للجنة في عام 2013 وتنتهي عند اختتام الدورة الخمسين للجنة في عام 2017.
    El asunto sigue pendiente en el Departamento de Gestión. UN وما زالت المسألة معروضة على إدارة الشؤون الإدارية.
    2. Pide a la secretaría que incluya el examen de este artículo pendiente en el programa de su tercer período de sesiones. UN ٢- يطلب إلى اﻷمانة أن تدرج النظر في هذه المادة المعلقة من النظام الداخلي في جدول أعمال دورته الثالثة.
    Una importante cuestión pendiente en la reforma de la gestión de los recursos humanos guarda relación con las modalidades para la utilización de los contratos continuos. UN وقال إن هناك مسألة هامة عالقة في مجال إصلاح إدارة الموارد البشرية تتصل بطرائق تطبيق العقود المستمرة.
    El tema se encuentra pendiente en la agenda de COPAZ. UN ولا يزال هذا البند معلقا في جدول أعمال لجنة السلم.
    No queda pendiente en el Grupo de Trabajo ningún caso de desaparición. UN ولا توجد حالات اختفاء معلقة أمام الفريق العامل.
    El saldo pendiente en cuotas de los Estados miembros es inmenso. UN ويعد الرصيد غير المسدد من الاشتراكات المالية المقررة على الدول اﻷعضاء رصيدا ضخما.
    5.6 En cuanto al procedimiento pendiente en el caso del autor menor de edad, si bien la concesión de un visado de protección le permitiría ser puesto en libertad, esa concesión no repara retrospectivamente la ilegalidad de su detención durante el período comprendido entre su llegada a Australia y la concesión del visado, ni proporciona una indemnización por ese período de reclusión ilegal. UN 5-6 وفيما يتعلق بالإجراءات التي ينتظر البت فيها بخصوص قضية طفل صاحبة البلاغ، إذا كان منح تأشيرة الحماية للطفل يتيح الإفراج عنه، فإن ذلك لن يعوّض عن الطابع غير الشرعي لاحتجازه منذ وصوله إلى أستراليا إلى أن منح التأشيرة لن يتيح له تعويضاً عن هذه الفترة التي قضاها في الاحتجاز بصورة غير شرعية.
    En la fecha de la respuesta del Gobierno la demanda que presentó por daños y perjuicios seguía pendiente en el tribunal de distrito de Tokio. UN ورفع دعوى تعويض، كانت لا تزال قيد النظر أمام محكمة دائرة طوكيو وقت رد الحكومة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus