"pendientes del" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المتبقية من
        
    • المعلقة من
        
    • المعلقة في
        
    • المتبقية في
        
    • العالقة في
        
    • العالقة من
        
    • معلقة من
        
    • غير المسددة عن
        
    • التي لم تنفذ بعد من
        
    • غير المنجزة في
        
    • المعلّقة في
        
    • التي لم يبت فيها من
        
    • المتبقية المتعلقة
        
    • المتبقية لدى
        
    • غير المنفذة المتعلقة
        
    Los Estados Unidos instan a las partes en el Acuerdo de Chapultepec a que redoblen sus empeños por terminar con los pocos aspectos pendientes del Acuerdo. UN وتحث الولايات المتحدة اﻷطراف في اتفاق تشابولتيبيك على مضاعفة جهودها ﻹكمال الجوانب القليلة المتبقية من الاتفاق.
    En su sexto período de sesiones, que se celebrará en 1998, la Comisión realizará un examen de todos los capítulos y cuestiones pendientes del Programa de Acción. UN وستضطلع اللجنة في دورتها السادسة، التي ستعقد في عام ٨٩٩١، باستعراض لجميع الفصول والقضايا المتبقية من برنامج العمل.
    A ese respecto, es alentador que se haya establecido recientemente una nueva unidad ejecutiva encargada de acelerar la aplicación de los aspectos pendientes del programa. UN وفي هذا الصدد، من المشجع أنه تم في اﻵونة اﻷخيرة إنشاء وحدة تنفيذية جديدة لﻹسراع في تنفيذ الجوانب المعلقة من البرنامج.
    Es patente la determinación clara de ambas partes de avanzar en las cuestiones pendientes del programa de negociaciones, que se desarrolla principalmente en México. UN وهناك تصميم واضح لدى الجانبين على التحرك قدما بشأن المسائل المعلقة في جدول أعمال المفاوضات التي تجري أساسا في المكسيك.
    Indicaron también que era necesario continuar la labor del Grupo de Trabajo a fin de abordar las cuestiones pendientes del programa. UN وأعرب منسقو المجموعات أيضاً عن ضرورة مواصلة عمل الفريق العامل من أجل التصدي للقضايا المتبقية في جدول أعماله.
    Afirmando la prioridad que asigna a la aplicación cabal y urgente de todas las cuestiones pendientes del Acuerdo General de Paz, UN وإذ يؤكد الأولوية التي يوليها للتنفيذ الكامل والعاجل لجميع المسائل العالقة في اتفاق السلام الشامل،
    En su sexto período de sesiones, que se celebrará en 1998, la Comisión realizará un examen de todos los capítulos y cuestiones pendientes del Programa de Acción. UN وستضطلع اللجنة في دورتها السادسة لعام ١٩٩٨ باستعراض لجميع الفصول والقضايا المتبقية من برنامج العمل.
    En su sexto período de sesiones, que se celebrará en 1998, la Comisión realizará un examen de todos los capítulos y cuestiones pendientes del Programa de Acción. UN وستضطلع اللجنة في دورتها السادسة التي ستعقد في عام ١٩٩٨ باستعراض لجميع الفصول والقضايا المتبقية من برنامج العمل.
    Los aspectos pendientes del acuerdo son igualmente importantes para la reconstrucción de Gaza y para la estabilización de la vida de su población civil. UN أما البنود الأخرى المتبقية من الاتفاق، فهي على نفس القدر من الأهمية بالنسبة لإعمار غزة ولاستقرار حياة المدنيين هناك.
    Asimismo, los miembros del Consejo examinaron y apoyaron el plan presentado a las partes por el Representante Especial del Secretario General para resolver la crisis y ayudar a las partes a cumplir las tareas pendientes del proceso de paz. UN واستعرض أعضاء المجلس أيضا وأيدوا الخطة التي قدمها الممثل الخاص لﻷمين العام إلى الطرفين والرامية إلى تسوية اﻷزمة ومساعدة الطرفين على تنفيذ المهام المتبقية من عملية السلم.
    La Comisión Mixta aprobó también el calendario actualizado para la aplicación de las disposiciones pendientes del Protocolo de Lusaka. UN واعتمدت اللجنة أيضا جدولا زمنيا مستكملا لتنفيذ اﻷحكام المعلقة من بروتوكول لوساكا.
    Abordar los asuntos pendientes del Programa de Acción ya es de por sí un enorme desafío. UN معالجة المسائل المعلقة من برنامج العمل تحدٍ هائل في حد ذاته.
    En el último año, ha logrado transmitir todas las respuestas pendientes del Gobierno de Sri Lanka a las fuentes en ese país. UN وخلال السنة الماضية، تمكن الفريق العامل من إحالة جميع الردود المعلقة من حكومة سري لانكا إلى المصادر في ذلك البلد.
    Se celebraron negociaciones sobre cuestiones pendientes del Acuerdo General de Paz y los acuerdos posteriores al Acuerdo General de Paz antes. UN والمفاوضات جارية بشأن باقي المسائل المعلقة في اتفاق السلام الشامل، شأنها في ذلك شأن ترتيبات ما بعد الاتفاق.
    Tuve en gran aprecio su cooperación valiosa para elaborar esa declaración, y confío en seguir contando con su apoyo en el plazo que media entre períodos de sesiones para solucionar nuestras diferencias respecto de las cuestiones pendientes del programa de trabajo. UN ولقد كان التعاون القيم الذي أبديتموه في إنجاز هذا البيان موضع تقدير كبير مني وأنا أتطلع إلى استمرار دعمكم للعمل في الفترة الفاصلة بين الدورات من أجل حل خلافاتنا بشان القضايا المعلقة في برنامج العمل.
    La ausencia de progresos en la ejecución de las tareas pendientes del proceso de paz ha dado lugar a un grave deterioro de la situación militar y de seguridad en el país. UN لقد أدى عدم إحراز تقدم في إنجاز المهام المتبقية في عملية السلام إلى تدهور خطير في الحالة العسكرية واﻷمنية في البلد.
    Afirmando la prioridad que asigna a la aplicación cabal y urgente de todas las cuestiones pendientes del Acuerdo General de Paz, UN وإذ يؤكد الأولوية التي يوليها للتنفيذ الكامل والعاجل لجميع المسائل العالقة في اتفاق السلام الشامل،
    Afirmando la prioridad que asigna a la aplicación cabal y urgente de todas las cuestiones pendientes del Acuerdo General de Paz, UN وإذ يؤكد الأولوية التي يوليها للتنفيذ الكامل والعاجل لجميع العناصر العالقة من اتفاق السلام الشامل،
    Quedaban nueve apelaciones pendientes del período anterior. UN وكانت هناك تسعة طعون معلقة من الفترة المشمولة بالتقرير السابق.
    Liquidación de obligaciones presupuestarias pendientes del año anterior UN تصفية التزامات الميزانية غير المسددة عن سنوات سابقة
    En la hoja de ruta se proponen plazos nuevos para la ejecución rápida de las disposiciones pendientes del acuerdo de paz y se establecen medidas importantes que han de permitir la celebración de elecciones libres, imparciales y transparentes. UN واقتُرحت في خريطة الطريق الحدود الزمنية للتنفيذ العاجل للأحكام التي لم تنفذ بعد من اتفاقات السلام، كما حددت الخطوات الرئيسية الخليقة بأن تفضي إلى إجراء انتخابات حرة ونزيهة وشفافة.
    La reforma del Consejo de Seguridad es uno de los asuntos pendientes del programa de reformas de las Naciones Unidas. UN ويقع إصلاح مجلس الأمن ضمن الأعمال غير المنجزة في جدول أعمال إصلاح الأمم المتحدة.
    La misión hizo hincapié en la necesidad urgente de resolver la crisis de Abyei y avanzar de manera decisiva en los demás aspectos pendientes del Acuerdo General de Paz. UN وشددت البعثة على الضرورة الملحّة لتسوية أزمة أبيي، وإحراز تقدم حاسم في سائر المجالات المعلّقة في اتفاق السلام الشامل.
    I. Párrafos pendientes del proyecto de informe final del Comité, contenido en el documento NPT/CONF.2005/PC.III/CRP.4 UN أولا - الفقرات التي لم يبت فيها من مشروع التقرير النهائي للجنة، الوارد في الوثيقة NPT/CONF.2005/PC.III/CRP.4
    Al mismo tiempo, en casi todos los países se sigue trabajando en las principales cuestiones pendientes del SCN 1993. UN وفي الوقت نفسه، يجري العمل في جميع البلدان تقريبا على معالجة المسائل الرئيسية المتبقية المتعلقة بنظام الحسابات القومية لعام 1993.
    Como se expresó en la declaración del Presidente del Consejo de Seguridad del 14 de mayo, el Iraq debe responder a todos los interrogantes y preocupaciones pendientes del OIEA antes de que el Consejo apruebe una transición a la supervisión a largo plazo. UN وكما جاء في البيان الرئاسي لمجلس اﻷمن في ١٤ أيار/ مايو، يجب على العراق أن يرد على كل اﻷسئلة والشواغل المتبقية لدى الوكالــة قبل أن يوافــق المجلس على الانتقال إلى الرصد الطويـل اﻷجــل.
    a) Aplicación de las recomendaciones pendientes del diálogo político inclusivo de 2008 en la República Centroafricana, incluidas las reformas de la gobernanza y los procesos electorales UN (أ) تنفيذ التوصيات غير المنفذة المتعلقة بالحوار السياسي الشامل لعام 2008 في جمهورية أفريقيا الوسطى بما في ذلك إصلاحات الحوكمة والعمليات الانتخابية

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus