"penetrar en" - Traduction Espagnol en Arabe

    • اختراق
        
    • النفاذ إلى
        
    • التسلل إلى
        
    • إختراق
        
    • التوغل في
        
    • ﻻختراق
        
    • الدخول الى
        
    • التغلغل في
        
    • بالاقتراب بما
        
    • بدخولها لمشاهدة
        
    • وباختراق
        
    • الغرب قبل
        
    • للنفاذ إلى
        
    • من جديد راجعا
        
    Se proponían penetrar en emplazamientos iraníes pero tuvieron que regresar al Iraq cuando se encontraron con fuerzas del Irán. UN وكانوا ينوون اختراق المراكز الايرانية، بيد أنهم اضطروا الى العودة الى العراق عندما واجهتهم القوات الايرانية.
    Las mujeres empresarias también han logrado penetrar en los mercados internacionales y han demostrado tener la misma visión para los negocios que los hombres. UN وتمكنت صاحبات الأعمال أيضا من اختراق الأسواق الدولية وأثبتن أن لديهن حنكة تجارية تضاهي ما لدى رجال الأعمال في بلدنا.
    Algunas microempresas y PYMES pueden penetrar en mercados avanzados creando vínculos interempresariales. UN ولدى بعض هذه المشاريع القدرة على النفاذ إلى اﻷسواق المتطورة عن طريق تشكيل روابط فيما بين الشركات.
    Además, los productores a menudo se ven imposibilitados de penetrar en los nuevos mercados si no pueden conceder a sus posibles compradores unas condiciones de financiación que sean competitivas. UN وفضلاً عن ذلك، ففي كثير من الأحيان، لا يكون المنتجون قادرين على النفاذ إلى أسواق جديدة إن لم يستطيعوا توفير شروط تمويل تنافسية للمشترين المحتملين.
    Una persona que estaba intentando penetrar en el recinto falleció al hacer detonar los explosivos que llevaba atados al cuerpo; no hubo más víctimas. UN وتوفي الشخص الذي كان يحاول التسلل إلى الموقع بعد تفجير الحزام الناسف الذي كان يرتديه؛ ولم يقع أي ضحايا آخرين.
    Cualquiera que quiera penetrar en la base sufrirá muchas bajas. Open Subtitles من قبل قوات الأمن الأساسية هناك أى قوة ستحاول إختراق القاعدة ستعانى من خسائر فادحة بالتأكيد
    Etiopía podría haber procedido a penetrar en otras zonas; Eritrea no estaba en condiciones de defenderse. UN كان بإمكان إثيوبيا التوغل في أي منطقة، ولم تكن إرتيريا في موقف يمكنها من الدفاع عن نفسها.
    No, pero como no pudo penetrar en el cortafuegos de ZoGo, entró en el sistema, solo que no remotamente. Open Subtitles كلا، بما أنه لم يستطع اختراق جدار الحماية تمكن من اختراق النظام لكن ليس عن بعد
    Los participantes subrayaron la necesidad de intensificar las actividades de inteligencia, introduciendo y desarrollando instrumentos investigativos que hicieran posible penetrar en las organizaciones delictivas. UN وأكد المشتركون على ضرورة تعزيز اﻷنشطة الاستخبارية، واستحداث وتطوير أدوات للتحري تتيح اختراق المنظمات الاجرامية.
    Las exportaciones de África no podían penetrar en ciertos mercados debido a los obstáculos que se les interponían. UN ولم تستطع الصادرات اﻵتية من أفريقيا اختراق اﻷسواق المحتملة بسبب العراقيل الموضوعة في طريقها.
    Al conjugar sus conocimientos, recursos financieros y contactos en un consorcio exportador, las PYME pueden mejorar considerablemente su potencial de exportación y reducir los costos y riesgos que entraña penetrar en mercados extranjeros. UN وتستطيع المنشآت الصغيرة والمتوسطة، بتجميع معارفها ومواردها المالية وصلاتها في اتحاد تصدير، أن تحسّن قدرتها التصديرية كثيرا وأن تخفض التكاليف والأخطار التي ينطوي عليها النفاذ إلى الأسواق الأجنبية.
    En una época de crisis económica, penetrar en los mercados ha sido muy difícil, pero se han registrado éxitos. UN ولئن كان النفاذ إلى الأسواق في أوقات التراجع الاقتصادي أمرا شديد الصعوبة، فإن هناك قصص نجاح سُجّلت في هذا المضمار.
    22. Lógicamente, para la exportación es fundamental tanto la posibilidad de penetrar en los mercados extranjeros como la capacidad de hacerlo. UN 22- تعد كل من إمكانية النفاذ إلى الأسواق الأجنبية والقدرة على فعل ذلك، بالطبع، عاملاً أساسياً في مجال التصدير.
    Los que intentaron penetrar en el puesto de centinela Ein Mansour fueron enfrentados por fuerzas iraníes. UN وقد تصدت القوات اﻹيرانية لهؤلاء اﻷشخاص الذين كانوا ينوون التسلل إلى مركز الحراسة في عين منصور.
    Aunque la policía danesa se encontraba presente en el lugar, algunos manifestantes lograron penetrar en los jardines de la sede diplomática. UN وبالرغم من وجود الشرطة الدانمركية أمام مدخل السفارة، تمكن بعض المتظاهرين من التسلل إلى حديقة السفارة.
    Debo también informarle de que en la tarde de ese día, grupos armados del Frente Patriótico Rwandés intentaron penetrar en la zona humanitaria segura establecida al sudoeste de Rwanda. UN وأحيطكم علما أيضا بأن عناصر مسلحة من الجبهة الشعبية الرواندية حاولت، بعد ظهر هذا اليوم، التسلل إلى المنطقة اﻵمنة اﻹنسانية التي أنشئت في جنوب غرب رواندا.
    Erigimos una carpa a plena luz del día y la sellamos completamente, tanto que solamente un rayo de luz podría penetrar en su oscuridad interior. Open Subtitles نَنصُب خيمة في ضوء النهار و نختمها بإحكام بحيث شعاع واحد من الضوء فقط يستطيع إختراق ظلمتها الداخلية
    A las 16.00 horas, unidades armenias apoyadas por vehículos blindados, tras violar la frontera azerbaiyana desde el distrito armenio de Kafán, estaban intentando penetrar en el distrito azerbaiyano de Kubatli. UN ومنذ الساعة ٠٠/١٦ تحاول القوات المسلحة اﻷرمنية بمساندة المدرعات وبعد أن خرقت حدود أذربيجان من جهة منطقة كافان اﻷرمنية، التوغل في عمق منطقة غوبادلي اﻷذربيجانية.
    Aunque la situación varía en los diferentes sectores de servicios, las empresas de los países desarrollados dominan el comercio mundial de servicios y la mayoría de los países en desarrollo no han podido crear una capacidad productiva y competitiva o superar las barreras que les impiden penetrar en los mercados mundiales. UN ومع أن الوضع يختلف باختلاف قطاعات الخدمات، فإن شركات البلدان المتقدمة النمو تهيمن على التجارة العالمية للخدمات، بينما لم يتمكن معظم البلدان النامية من إحراز قدرة إنتاجية وتنافسية أو من التغلب على العقبات التي تعترض سبيل الدخول الى اﻷسواق العالمية.
    Asimismo, las tecnologías incipientes que facilitan el comercio transfronterizo y las formas más recientes de organización comercial para penetrar en los mercados extranjeros ofrecen nuevas oportunidades comerciales. UN وباﻹضافة إلى ذلك، تتاح فرص تجارية جديدة بفعل التكنولوجيات الناشئة التي تيسر التجارة عبر الحدود، وبفعل اﻷشكال الجديدة للتنظيم التجاري التي تتسم بالمهارة في التغلغل في اﻷسواق اﻷجنبية.
    El 31 de diciembre de 2000, algunos oficiales de enlace del Frente POLISARIO advirtieron a los observadores militares de la MINURSO que, a partir del 1° de enero de 2001, no se les permitiría penetrar en un radio de 800 metros de las posiciones de las unidades del Frente POLISARIO. UN ففي 31 كانون الأول/ديسمبر 2000، قام ضباط الاتصال التابعين لجبهة البوليساريو بإبلاغ المراقبين العسكريين التابعين للبعثة بأنه، اعتبارا من 1 كانون الثاني/يناير 2001، لن يسمح لهم بالاقتراب بما يقل عن 800 متر من مواقع وحدات جبهة البوليساريو.
    Los citados centros se abrieron a la inspección internacional y docenas de funcionarios y representantes de la prensa pudieron penetrar en ellos y observar a los detenidos, que yacían tumbados en mantas por el suelo de los gimnasios. UN وفُتحت هذه المراكز للتفتيش الدولي وسُمح لعشرات من المسؤولين وممثلي الصحافة بدخولها لمشاهدة المحتجزين الذين جمعوا على بطانيات فرشت على أرض قاعة لﻷلعاب الرياضية.
    Las autoridades de Georgia acusaron a la Federación de Rusia de violar la frontera estatal entre Georgia y Rusia, penetrar en el espacio aéreo georgiano y bombardear el territorio de Georgia con aviones militares rusos. UN واتهمت السلطات الجورجية الاتحاد الروسي بانتهاك الحدود الجورجية - الروسية، وباختراق المجال الجوي الجورجي، وبقيام طائرة عسكرية روسية بقصف الأراضي الجورجية.
    d) La cuarta formación de aviones militares turcos F-4 procedente de la región de información de vuelo de Ankara penetró en la región de información de vuelo de Nicosia, se alejó en dirección este, y volvió a penetrar en la región de información de vuelo de Nicosia para partir más tarde en dirección contraria; UN (د) التشكيل الرابع من طائرات F-4 العسكرية التركية قدم من منطقة أنقرة لمعلومات الطيران ودخل إلى منطقة نيقوسيا لمعلومات الطيران وغادرها باتجاه الغرب قبل أن يدخل ثانية إلى منطقة أنقرة لمعلومات الطيران ليغادرها في وقت لاحق راجعا من حيث أتى؛
    No obstante, ha de señalarse que las nuevas empresas nacionales suelen carecer de la experiencia y los servicios de apoyo necesarios, en particular de canales de comercialización y distribución, para penetrar en los mercados internacionales. UN بيد أنه لا بد من اﻹشارة إلى أن الشركات المحلية الجديدة كثيراً ما تفتقر إلى الخبرة وخدمات الدعم اللازمة، وبخاصة قنوات التسويق والتوزيع، للنفاذ إلى اﻷسواق الدولية.
    d) La cuarta formación de aviones militares turcos F-4 procedente de la región de información de vuelo de Ankara penetró en la región de información de vuelo de Nicosia y se alejó en dirección este antes de volver a penetrar en la región de información de vuelo de Nicosia, de donde partió en dirección contraria; UN (د) التشكيل الرابع قدم من منطقة أنقرة لمعلومات الطيران ودخل إلى منطقة نيقوسيا لمعلومات الطيران وغادرها باتجاه الغرب قبل أن يدخل ثانية إلى منطقة أنقرة لمعلومات الطيران ليغادرها من جديد راجعا من حيث أتى؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus