Cazas de las FDI penetraron en el espacio aéreo del Líbano y sobrevolaron Bint Yubail. | UN | اخترقت طائرات حربية تابعة لقوات الدفاع الإسرائيلية الأجواء اللبنانية من فوق بنت جبيل. |
Tres (3) cazas de las FDI penetraron en el espacio aéreo del Líbano y sobrevolaron el sur del país. | UN | اخترقت ثلاث طائرات حربية تابعة لقوات الدفاع الإسرائيلية الأجواء اللبنانية وحلقت فوق الجنوب. |
Ocho aviones militares penetraron en el espacio aéreo del Líbano sobrevolando el mar frente a la costa de Tiro, en dirección este. | UN | - 8 طائرات حربية دخلت الأجواء اللبنانية من فوق البحر مقابل صور باتجاه الشرق. |
Dos cazas de las FDI penetraron en el espacio aéreo del Líbano, volaron sobre Kfar Kila, volaron en círculos sobre Shikka, Al-Arz, Beirut y el sur y se alejaron a las 10.45 horas tras sobrevolar Rumaysh. | UN | اخترقت طائرتان حربيتان تابعتان لقوات الدفاع الإسرائيلية الأجواء اللبنانية من فوق كفركلا وحلقتا بشكل دائري فوق شكا - الأرز - بيروت والجنوب ثم غادرتا في الساعة 45/10 من فوق رميش. |
Dos cazas de las FDI penetraron en el espacio aéreo del Líbano, volaron sobre Yarun en dirección norte hasta Shikka y se alejaron a las 12.55 horas tras sobrevolar An-Naqura. | UN | اخترقت طائرتان حربيتان تابعتان لقوات الدفاع الإسرائيلية الأجواء اللبنانية من فوق يارون متّجهتين شمالاً وصولاً إلى شكا ثم غادرتا في الساعة 55/12 من فوق الناقورة. |
:: A las 12.00 horas, dos aviones de combate penetraron en el espacio aéreo libanés sobre las granjas de Shebaa, en dirección norte. | UN | ▪ الساعة 00/12 خرقت الأجواء اللبنانية طائرتان حربيتان من فوق مزارع شبعا باتجاه الشمال ونفذتا طيرانا دائريا فوق مناطق ضهر البيدر - الجنوب - بيروت وجونية. |
El 8 de septiembre de 2007, entre las 11.30 y las 13.00 horas, dos aviones de combate del enemigo israelí penetraron en el espacio aéreo libanés sobre Kfar Kila, sobrevolaron en círculos la zona situada entre Shaka y el sur y se retiraron a la altura de An-Naqura. | UN | - بتاريخ 8 أيلول/سبتمبر 2007 بين الساعة 35/11 والساعة 00/13، خرقت الأجواء اللبنانية طائرتان حربيتان للعدو الإسرائيلي من فوق كفركلا ونفذتا تحليقا دائريا بين شكا والجنوب، ثم غادرتا من فوق الناقورة. |
Entre las 22.09 y las 23.10 horas, dos aviones de combate del enemigo israelí penetraron en el espacio aéreo libanés sobre Rumaysh, en dirección norte, y llegaron hasta Beirut, sobrevolando en círculos la zona situada entre esa ciudad y el sur. Los aviones se retiraron a la altura de Alma ash-Shaab. | UN | بين الساعة 09/22 والساعة 10/23، خرقت الأجواء اللبنانية طائرتان حربيتان من فوق رميش باتجاه الشمال وصولا حتى بيروت ونفذتا تحليقا دائريا بين بيروت والجنوب، ثم غادرتا من فوق علما الشعب. |
Entre las 13.34 y las 13.41 horas, dos aviones de combate del enemigo israelí penetraron en el espacio aéreo libanés desde el mar, a la altura de Beirut, en dirección sur, y luego se retiraron por Alma ash-Shaab. | UN | بين الساعة 34/13 والساعة 41/13، خرقت الأجواء اللبنانية طائرتان حربيتان للعدو الإسرائيلي من فوق البحر مقابل بيروت باتجاه الجنوب، ثم غادرتا من فوق علما الشعب. |
- El 2 de octubre de 2007, entre las 12.30 y las 12.55 horas, dos aviones de combate del enemigo israelí penetraron en el espacio aéreo libanés sobre Yarun, en dirección norte, y llegaron hasta Shaka. Después se retiraron a la altura de An-Naqura. | UN | - بتاريخ 2 تشرين الأول/أكتوبر 2007 بين الساعة 30/12 والساعة 55/12، خرقت الأجواء اللبنانية طائرتان حربيتان للعدو الإسرائيلي من فوق يارون باتجاه الشمال وصولا حتى شكا، ثم غادرتا من فوق الناقورة. |
:: Entre las 13.05 y las 13.18, dos aviones de combate del enemigo israelí penetraron en el espacio aéreo libanés sobre An-Naqura, en dirección norte, y llegaron hasta Beirut. Luego regresaron hacia el sur y se retiraron a la altura de Rumaysh. | UN | :: بين الساعة 05/13 والساعة 18/13، خرقت الأجواء اللبنانية طائرتان حربيتان للعدو الإسرائيلي من فوق الناقورة باتجاه الشمال وصولا حتى بيروت، ثم عادتا جنوبا وغادرتا من فوق رميش. |
:: Entre las 13.39 y las 13.50, dos aviones de combate del enemigo israelí penetraron en el espacio aéreo libanés sobre Beirut, en dirección sur, y se retiraron a la altura de Alma ash-Shaab. | UN | :: بين الساعة 39/13 والساعة 50/13، خرقت الأجواء اللبنانية طائرتان حربيتان للعدو الإسرائيلي من فوق بيروت باتجاه الجنوب، وغادرتا من فوق علما الشعب. |
:: Entre las 13.55 y las 14.10 horas, dos aviones de combate del enemigo israelí penetraron en el espacio aéreo libanés sobre Aytarun, en dirección norte, y llegaron hasta Beirut. Posteriormente pusieron rumbo al sur y se retiraron a la altura de Rumaysh. | UN | :: بين الساعة 55/13 والساعة 10/14، خرقت الأجواء اللبنانية طائرتان حربيتان للعدو الإسرائيلي من فوق عيترون باتجاه الشمال وصولا حتى بيروت، ثم اتجهتا جنوبا وغادرتا من فوق رميش. |
:: Entre las 11.05 y las 12.25 horas, dos aviones de combate del enemigo israelí penetraron en el espacio aéreo libanés sobre Kfar Kila, sobrevolaron en círculos Shaka, Al-Arz, Beirut y el sur, y se retiraron a la altura de Rumaysh. | UN | :: بين الساعة 05/11 والساعة 25/12، خرقت الأجواء اللبنانية طائرتان حربيتان للعدو الإسرائيلي من فوق كفر كلا ونفذتا تحليقا دائريا فوق شكا، الأرز، بيروت والجنوب، ثم غادرتا من فوق رميش. |
Cuatro (4) cazas de las FDI penetraron en el espacio aéreo del Líbano, volaron sobre Alma ash-Shaab y sobrevolaron en círculo algunas regiones libanesas, de las que se alejaron a las 11.25 horas en dirección del mar por encima de An-Naqura. | UN | اخترقت أربع طائرات حربية تابعة لقوات الدفاع الإسرائيلية الأجواء اللبنانية من فوق علما الشعب وحلقت بشكل دائري فوق المناطق اللبنانية ثم غادرت في الساعة 25/11 من فوق الناقورة لجهة البحر. |
20 de junio de 2007, entre las 9.50 y las 11.20 horas Dos (2) cazas de las FDI penetraron en el espacio aéreo del Líbano, sobrevolaron Rumaysh, y sobrevolaron en círculo las regiones meridionales, Beirut y Shikka. | UN | اخترقت طائرتان حربيتان تابعتان لقوات الدفاع الإسرائيلية الأجواء اللبنانية من فوق رميش وحلقتا بشكل دائري فوق المناطق الجنوبية وبيروت وشكا ثم غادرتا في الساعة 20/11 من فوق علما الشعب. |
20 de junio de 2007, entre las 10.05 y las 11.20 horas Dos (2) cazas de las FDI penetraron en el espacio aéreo del Líbano, sobrevolaron Rumaysh y volaron en círculo sobre las regiones meridionales. | UN | اخترقت طائرتان حربيتان تابعتان لقوات الدفاع الإسرائيلية الأجواء اللبنانية من فوق رميش وحلقتا بشكل دائري فوق المناطق الجنوبية ثم غادرتا في الساعة 20/11 من فوق علما الشعب. |
Dos (2) cazas de las FDI penetraron en el espacio aéreo del Líbano, sobrevolaron Deir Mimas y volaron en círculo sobre las regiones libanesas. Los aviones se alejaron a las 16.15 horas tras volar sobre Alma ash-Shaab. | UN | اخترقت طائرتان حربيتان تابعتان لقوات الدفاع الإسرائيلية الأجواء اللبنانية من فوق دير ميماس وحلقتا بشكل دائري فوق المناطق اللبنانية ثم غادرتا في الساعة 15/16 من فوق علما الشعب. |
Dos (2) cazas de las FDI penetraron en el espacio aéreo del Líbano, sobrevolaron Kfar Kila y siguieron hasta Maryyaiyun. | UN | اخترقت طائرتان حربيتان تابعتان لقوات الدفاع الإسرائيلية الأجواء اللبنانية من فوق كفركِلا صعودا حتى مرجعيون ثم غادرتا في الساعة 30/16 من فوق علما الشعب. |
Cuatro (4) cazas de las FDI penetraron en el espacio aéreo del Líbano, sobrevolaron Rumaysh en dirección norte, volaron en círculo sobre las regiones del sur, Jezinne, Sidón y Tiro, y se alejaron a las 11.08 horas tras volar sobre Aytarun. | UN | اخترقت أربع طائرات حربية تابعة لقوات الدفاع الإسرائيلية الأجواء اللبنانية من فوق رميش باتجاه الشمال وحلقت بشكل دائري فوق الجنوب ومناطق جزين وصيدا وصور ثم غادرت في الساعة 08/11 من فوق عيترون. |
3. El 1º de noviembre de 1995 dos aviones de reconocimiento estadounidenses del tipo TR-1 penetraron en el espacio aéreo del Iraq a una velocidad de 600 kilómetros por hora y a una altura de 20.000 metros, sobrevolando la región meridional, tal como se detalla a continuación: | UN | آر - ١ حرمة أجواء العراق بسرعة ٠٠٦ كم/ساعة وبارتفاع ٢٠ كم فوق المنطقة الجنوبية وكما يلي: |