pensamos que el debate se centró principalmente en los países de Europa oriental. | UN | ونعتقد أن المناقشة تركزت في المقام الأول على بلدان أوروبا الشرقية. |
pensamos que el imperio del derecho internacional tiene un papel vital que desempeñar garantizando la seguridad de los Estados pequeños y débiles. | UN | ونعتقد أن حكم القانون الدولي له دور حيوي في ضمان أمن الدول الصغيرة والضعيفة. |
pensamos que el tratamiento privilegiado produciría discrepancias sociales peligrosas. | UN | ونعتقد أن أية معاملة تفضيلية ستؤدي الى فوارق ذات طابع اجتماعي خطير. |
pensamos que el proceso de democratización y la reconstrucción económica y social de Haití han llegado a una etapa crítica. | UN | ونحن نعتقد أن عملية اﻷخذ بالديمقراطية وإعادة اﻹعمار الاجتماعي والاقتصادي في هايتي قد بلغتا مرحلة دقيقة. |
pensamos que el fomento de la capacidad de los Estados partes en la Convención constituye un elemento esencial, sobre todo para los países en desarrollo, a fin de permitirles participar activamente en la ordenación y conservación de los recursos marinos. | UN | ونؤمن بأن بناء قدرات الدول الأطراف في الاتفاقية تشكل عنصراً أساسياً، خاصة للبلدان النامية، لتمكينها من أداء دور أكثر فعالية في إدارة الموارد البحرية وحفظها. |
pensamos que el entrenamiento, los incrementos, la armadura nos hacían intocables, inmortales. | Open Subtitles | كنا نظن أن التدريب التعزيز ، الدروع جعلتنا لا نمس لا نموت ، خالدين |
pensamos que el tratado no debería contener cláusula alguna que prohíba la transferencia y utilización de tecnología nuclear con fines pacíficos. | UN | ونحن نشعر أن لن يرد في المعاهدة ما يحول دون نقل واستخدام التكنولوجيا النووية لﻷغراض السلمية. |
pensamos que el Consejo de Seguridad debe alentar con fervor a todas las partes en el proceso de paz del Oriente Medio. | UN | ونحن نعتقد أنه ينبغي لمجلس اﻷمن أن يبعث بتشجيع قوي إلى جميع اﻷطراف في عملية سلام الشرق اﻷوسط. |
pensamos que el número y tipo de las armas que se recolecten podrá establecerse al final del plazo mencionado. | UN | ونعتقد أن بإمكاننا أن نتم، في نهاية اﻷجل المذكور، تحديد عدد ونوع اﻷسلحة المجمعة. |
pensamos que el futuro del TNP también depende de la cooperación entre los Estados en los usos pacíficos de la energía nuclear. | UN | ونعتقد أن مستقبل معاهدة عدم الانتشار يتوقف بدوره على التعاون بين الدول في الاستخدامات السلمية للطاقة النووية. |
pensamos que el Comité negociador está comenzando a ver un movimiento claramente perceptible hacia la convergencia. | UN | ونعتقد أن لجنة التفاوض أخذت تتبين وجود تحرك يمكن ادراكه بوضوح نحو التلاقي. |
pensamos que el régimen de estas inspecciones debe estar destinado a impedir su posible abuso al tiempo que se mantenga de modo realista su eficacia. | UN | ونعتقد أن تصميم نظام التفتيش الموقعي ينبغي أن يتم بشكل يتجنب إمكانية إساءة استخدامه بينما يحتفظ بفعاليته بصورة واقعية. |
pensamos que el primer requisito para que el trabajo tenga éxito radica en la necesidad de contar con un claro entendimiento del futuro método de trabajo. | UN | ونعتقد أن الشرط اﻷول لضمان نجاح عملنا يكمن في ضرورة وجود فهم واضح لتفاصيل أسلوب العمل. |
pensamos que el Organismo está bien dotado para contribuir más al logro de soluciones duraderas en este ámbito. | UN | ونعتقد أن الوكالة لها من الموارد ما يكفي لتقديم إسهام أكبر صوب توفير حلول دائمة في هذا الميدان. |
pensamos que el Representante Especial del Secretario General ha adoptado las medidas pertinentes y esperamos que se juzgue pronto a los autores. | UN | ونعتقد أن الممثل الخاص للأمين العام اتخذ الخطوات المناسبة، ونأمل أن يقدم مرتكبو تلك الجريمة إلى العدالة قريبا. |
pensamos que el bienestar de la región del Asia central depende en gran medida de que se normalice la situación en el Afganistán. | UN | ونعتقد أن رفاه منطقة وسط آسيا يرتهن ارتهانا واسعا بتطبيع الحالة في أفغانستان. |
pensamos que el trabajo de los Tribunales no estará completo hasta que se someta a la justicia a esas personas. | UN | ونعتقد أن عمل المحكمتين لن يكتمل قبل أن يقدم هؤلاء الأشخاص إلى المحاكمة. |
pensamos que el aparato está en un edificio cercano al Standard Bank de Vancouver. | Open Subtitles | ونحن نعتقد أن الجهاز في مبنى بجانب البنك فانكوفر قياسي. |
pensamos que el prescindir de las actas escritas, que es actualmente la práctica establecida porque la mayoría de la labor se lleva a cabo en sesiones oficiosas, no contribuye a aumentar la credibilidad del Consejo. | UN | ونحن نعتقد أن التخلص من المحاضر المكتوبة، الذي أصبح الممارسة المتبعة حاليا بسبب أن معظم عمل المجلس يجري في جلسات غير رسمية، لا يسهم في تعزيز مصداقية المجلس. |
pensamos que el mejoramiento de los métodos de trabajo es algo necesario para que las Naciones Unidas, incluido el Consejo de Seguridad, puedan abordar de manera colectiva las amenazas y desafíos del mundo de hoy. | UN | ونؤمن بأن أساليب العمل المحسنة ضرورية لتمكين الأمم المتحدة، بما فيها مجلس الأمن، من التصدي بطريقة أفضل وبصورة جماعية لتهديدات وتحديات عالم اليوم المعولم. |