"pensamos que la" - Traduction Espagnol en Arabe

    • ونعتقد أن
        
    • ونحن نعتقد أن
        
    • فإننا نعتقد أن
        
    • واعتقدنا بأن إنهاء
        
    • نحن نعتقد أن
        
    • اعتقدنا ان
        
    pensamos que la idea de exclusividad es nociva para abordar problemas que requieren una participación. UN ونعتقد أن مفهوم العضوية الحصرية يضر بمعالجة المشاكل التي تحتاج إلى عضوية شاملة.
    pensamos que la composición de este grupo debe reflejar un equilibrio geográfico. UN ونعتقد أن تشكيل هذا الفريق ينبغي أن يعكس التوازن الجغرافي.
    pensamos que la responsabilidad primordial de prevenir la contaminación ambiental radica, por consiguiente, en los países desarrollados. UN ونعتقد أن المسؤولية الرئيسية عن منع التلوث البيئي تقع لذلك على عاتق البلدان المتقدمة النمو.
    pensamos que la acción de China es incongruente con estos compromisos. UN ونحن نعتقد أن العمل الذي قامت به الصين لا يتفق مع هذه التعهدات.
    pensamos que la magnitud de dicha carga, junto con el costo de reconstruir una sociedad destrozada, hace imprescindible que la comunidad internacional haga concesiones especiales. UN ونحن نعتقد أن حجم هذا العبء، مصحوبا بتكلفة إعادة بناء مجتمع ممزق، يقتضي تقديم المجتمع الدولي تنازلات خاصة.
    No obstante, pensamos que la justicia internacional no puede estar condicionada, ni mucho menos capitular, a las exigencias políticas. UN ومع هذا، فإننا نعتقد أن العدالة الدولية ينبغي ألا تسمح للضرورات السياسية أن تحدد مجراها ناهيك عن استسلامها لها.
    pensamos que la descolonización tomaría por lo menos 50 años, mientras que el desarme podríamos lograrlo en un decenio. UN واعتقدنا بأن إنهاء الاستعمار سيستغرق ٥٠ سنة على اﻷقل، بينمــا يمكــن لنا أن ننجز نزع السلاح خلال عقد واحد.
    Por último, pensamos que la cuestión de Palestina es una cuestión humana. UN أخيرا، نحن نعتقد أن قضية فلسطين هي قضية إنسانية.
    pensamos que la cuestión de la participación de Eslovaquia debería tratarse por separado sin demora, de conformidad con la práctica establecida. UN ونعتقد أن مسألة عضوية سلوفاكيا ينبغي معالجتها بشكل منفصل دون أي تأخير. وهذا يتفق مع الممارسة المعتادة.
    pensamos que la liberalización plena del comercio y de los precios y la aceleración de la privatización han de permitirnos disminuir la crisis de nuestra economía. UN ونعتقد أن التحرير الكامل للتجارة واﻷسعار، واﻹسراع بعملية الخصخصة، سيتيحان الفرصة لتخفيف اﻷزمة في اقتصادنا.
    pensamos que la presencia de la MINUGUA en Guatemala es importante y debe por lo tanto continuar. UN ونعتقد أن وجود البعثة في غواتيمالا مهم وبالتالي ينبغي أن يستمر.
    pensamos que la labor del Comisionado y del Centro debe darse a conocer a un sector más amplio de la opinión, mediante una publicación más frecuente de los resultados de las investigaciones. UN ونعتقد أن المعلومات عن عمل المفوض والمركز ينبغي أن تتاح لجمهور أكبر عن طريق زيادة نشر نتائج التحقيقات.
    pensamos que la creación de ese puesto es una medida de reforma trascendental para la gestión de alto nivel en la Secretaría de las Naciones Unidas. UN ونعتقد أن إنشاء هذا المنصب تدبير إصلاحي رئيسي لﻹدارة العليا لﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة.
    pensamos que la Convención sobre ciertas armas convencionales sigue siendo una importante contribución a estos esfuerzos. UN ونعتقد أن إبرام الاتفاقية المتعلقة بأسلحة تقليدية معينة يمثل إسهاما كبيرا في هذه الجهود.
    pensamos que la labor de la Conferencia de Desarme y la del proceso de Ottawa deberían ser complementarias y reforzarse mutuamente. UN ونعتقد أن العمل في مؤتمر نزع السلاح وفي عملية أوتاوا يجب أن يكون متمماً ومتبادل التعزيز.
    pensamos que la negociación de una prohibición de la transferencia en la Conferencia de Desarme tendría apremiantes ventajas. UN ونعتقد أن للتفاوض بشأن فرض حظر على النقل في مؤتمر نزع السلاح العديد من المزايا الحتمية.
    pensamos que la política de nuestra propia moneda estará estrechamente vinculada a la del dólar estadounidense y tenemos la intención de asegurar, desde el momento de su introducción, su convertibilidad. UN ونحن نعتقد أن سياستنا النقدية سترتبط ارتباكا وثيقا بالسياسة النقدية للدولار اﻷمريكي، ونعتزم أن نضمن، منذ وقت اصدارها، قابليتها للتحويل.
    pensamos que la transparencia es importante porque afecta a la legitimidad y credibilidad del Secretario General y, lo que es más importante, a su capacidad de ejercer su liderazgo como portavoz de la comunidad internacional. UN ونحن نعتقد أن الشفافية هامة ﻷنها تؤثر على مشروعية اﻷمين العام ومصداقيته، واﻷهم من كل شيء، على قدرته على القيــادة، بوصفـه المتحـدث باسم المجتمع الدولي.
    pensamos que la experiencia argentino-brasileña podría ser útil en otras regiones del mundo que enfrentan problemas semejantes a los que alguna vez enfrentamos en nuestra propia región. UN ونحن نعتقد أن الخبرات المشتركة لﻷرجنتين والبرازيل يمكن أن تكون مفيدة لمناطق أخرى من العالم تواجه مشاكل مماثلة للمشاكل التي واجهتنا فيما مضى في منطقتنا.
    Por ello pensamos que la verificación debe basarse únicamente en los datos obtenidos por el Sistema Internacional de Vigilancia. UN لذلك فإننا نعتقد أن التحقق ينبغي أن يستند فقط إلى البيانات التي يتم الحصول عليها من خلال نظام الرصد الدولي.
    pensamos que la descolonización tomaría 50 años como mínimo, mientras que el desarme lo podríamos alcanzar en un decenio. UN واعتقدنا بأن إنهاء الاستعمار سوف يستغرق على الأقل خمسين سنة، في حين أن بمقدورنا أن نحقق نـزع السلاح في عقد واحد.
    pensamos que la reforma debe estar orientada por los objetivos y prioridades fijados por los Estados Miembros, según se reflejan en los distintos programas de acción de las conferencias mundiales, y por los recursos financieros y humanos que se requieren para ponerlos en práctica. UN نحن نعتقد أن اﻹصلاح ينبغـــي أن يوجــه باﻷهداف واﻷولويات التي تحددها الدول اﻷعضاء، كما تنعكس في شتى برامج عمل المؤتمرات العالمية، وبالموارد المالية واﻹنسانية اللازمة لتنفيذها.
    Si. Al principio pensamos que la madres estaba detrás de todo. Open Subtitles نعم ، فى البداية اعتقدنا ان الام وراء الامر

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus