pensamos que la idea de exclusividad es nociva para abordar problemas que requieren una participación. | UN | ونعتقد أن مفهوم العضوية الحصرية يضر بمعالجة المشاكل التي تحتاج إلى عضوية شاملة. |
pensamos que la composición de este grupo debe reflejar un equilibrio geográfico. | UN | ونعتقد أن تشكيل هذا الفريق ينبغي أن يعكس التوازن الجغرافي. |
pensamos que la responsabilidad primordial de prevenir la contaminación ambiental radica, por consiguiente, en los países desarrollados. | UN | ونعتقد أن المسؤولية الرئيسية عن منع التلوث البيئي تقع لذلك على عاتق البلدان المتقدمة النمو. |
pensamos que la acción de China es incongruente con estos compromisos. | UN | ونحن نعتقد أن العمل الذي قامت به الصين لا يتفق مع هذه التعهدات. |
pensamos que la magnitud de dicha carga, junto con el costo de reconstruir una sociedad destrozada, hace imprescindible que la comunidad internacional haga concesiones especiales. | UN | ونحن نعتقد أن حجم هذا العبء، مصحوبا بتكلفة إعادة بناء مجتمع ممزق، يقتضي تقديم المجتمع الدولي تنازلات خاصة. |
No obstante, pensamos que la justicia internacional no puede estar condicionada, ni mucho menos capitular, a las exigencias políticas. | UN | ومع هذا، فإننا نعتقد أن العدالة الدولية ينبغي ألا تسمح للضرورات السياسية أن تحدد مجراها ناهيك عن استسلامها لها. |
pensamos que la descolonización tomaría por lo menos 50 años, mientras que el desarme podríamos lograrlo en un decenio. | UN | واعتقدنا بأن إنهاء الاستعمار سيستغرق ٥٠ سنة على اﻷقل، بينمــا يمكــن لنا أن ننجز نزع السلاح خلال عقد واحد. |
Por último, pensamos que la cuestión de Palestina es una cuestión humana. | UN | أخيرا، نحن نعتقد أن قضية فلسطين هي قضية إنسانية. |
pensamos que la cuestión de la participación de Eslovaquia debería tratarse por separado sin demora, de conformidad con la práctica establecida. | UN | ونعتقد أن مسألة عضوية سلوفاكيا ينبغي معالجتها بشكل منفصل دون أي تأخير. وهذا يتفق مع الممارسة المعتادة. |
pensamos que la liberalización plena del comercio y de los precios y la aceleración de la privatización han de permitirnos disminuir la crisis de nuestra economía. | UN | ونعتقد أن التحرير الكامل للتجارة واﻷسعار، واﻹسراع بعملية الخصخصة، سيتيحان الفرصة لتخفيف اﻷزمة في اقتصادنا. |
pensamos que la presencia de la MINUGUA en Guatemala es importante y debe por lo tanto continuar. | UN | ونعتقد أن وجود البعثة في غواتيمالا مهم وبالتالي ينبغي أن يستمر. |
pensamos que la labor del Comisionado y del Centro debe darse a conocer a un sector más amplio de la opinión, mediante una publicación más frecuente de los resultados de las investigaciones. | UN | ونعتقد أن المعلومات عن عمل المفوض والمركز ينبغي أن تتاح لجمهور أكبر عن طريق زيادة نشر نتائج التحقيقات. |
pensamos que la creación de ese puesto es una medida de reforma trascendental para la gestión de alto nivel en la Secretaría de las Naciones Unidas. | UN | ونعتقد أن إنشاء هذا المنصب تدبير إصلاحي رئيسي لﻹدارة العليا لﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة. |
pensamos que la Convención sobre ciertas armas convencionales sigue siendo una importante contribución a estos esfuerzos. | UN | ونعتقد أن إبرام الاتفاقية المتعلقة بأسلحة تقليدية معينة يمثل إسهاما كبيرا في هذه الجهود. |
pensamos que la labor de la Conferencia de Desarme y la del proceso de Ottawa deberían ser complementarias y reforzarse mutuamente. | UN | ونعتقد أن العمل في مؤتمر نزع السلاح وفي عملية أوتاوا يجب أن يكون متمماً ومتبادل التعزيز. |
pensamos que la negociación de una prohibición de la transferencia en la Conferencia de Desarme tendría apremiantes ventajas. | UN | ونعتقد أن للتفاوض بشأن فرض حظر على النقل في مؤتمر نزع السلاح العديد من المزايا الحتمية. |
pensamos que la política de nuestra propia moneda estará estrechamente vinculada a la del dólar estadounidense y tenemos la intención de asegurar, desde el momento de su introducción, su convertibilidad. | UN | ونحن نعتقد أن سياستنا النقدية سترتبط ارتباكا وثيقا بالسياسة النقدية للدولار اﻷمريكي، ونعتزم أن نضمن، منذ وقت اصدارها، قابليتها للتحويل. |
pensamos que la transparencia es importante porque afecta a la legitimidad y credibilidad del Secretario General y, lo que es más importante, a su capacidad de ejercer su liderazgo como portavoz de la comunidad internacional. | UN | ونحن نعتقد أن الشفافية هامة ﻷنها تؤثر على مشروعية اﻷمين العام ومصداقيته، واﻷهم من كل شيء، على قدرته على القيــادة، بوصفـه المتحـدث باسم المجتمع الدولي. |
pensamos que la experiencia argentino-brasileña podría ser útil en otras regiones del mundo que enfrentan problemas semejantes a los que alguna vez enfrentamos en nuestra propia región. | UN | ونحن نعتقد أن الخبرات المشتركة لﻷرجنتين والبرازيل يمكن أن تكون مفيدة لمناطق أخرى من العالم تواجه مشاكل مماثلة للمشاكل التي واجهتنا فيما مضى في منطقتنا. |
Por ello pensamos que la verificación debe basarse únicamente en los datos obtenidos por el Sistema Internacional de Vigilancia. | UN | لذلك فإننا نعتقد أن التحقق ينبغي أن يستند فقط إلى البيانات التي يتم الحصول عليها من خلال نظام الرصد الدولي. |
pensamos que la descolonización tomaría 50 años como mínimo, mientras que el desarme lo podríamos alcanzar en un decenio. | UN | واعتقدنا بأن إنهاء الاستعمار سوف يستغرق على الأقل خمسين سنة، في حين أن بمقدورنا أن نحقق نـزع السلاح في عقد واحد. |
pensamos que la reforma debe estar orientada por los objetivos y prioridades fijados por los Estados Miembros, según se reflejan en los distintos programas de acción de las conferencias mundiales, y por los recursos financieros y humanos que se requieren para ponerlos en práctica. | UN | نحن نعتقد أن اﻹصلاح ينبغـــي أن يوجــه باﻷهداف واﻷولويات التي تحددها الدول اﻷعضاء، كما تنعكس في شتى برامج عمل المؤتمرات العالمية، وبالموارد المالية واﻹنسانية اللازمة لتنفيذها. |
Si. Al principio pensamos que la madres estaba detrás de todo. | Open Subtitles | نعم ، فى البداية اعتقدنا ان الام وراء الامر |