"pensar en la" - Traduction Espagnol en Arabe

    • التفكير في
        
    • نفكر في
        
    • التفكير حول
        
    • بالتفكير في
        
    • يفكروا في
        
    • للتفكير
        
    • أن أفكر
        
    10. Se dijo que los gobiernos deberían dejar de pensar en la asistencia técnica como un gesto puramente humanitario en favor de países necesitados. UN ٠١ ـ وأفيد بأن الحكومات ينبغي أن تتوقف عن التفكير في المساعدة التقنية بوصفها لفتة انسانية صرفة ازاء البلدان المحتاجة.
    Entonces, al diseñar todos estos vestidos no te hace pensar.... en volverte a casar, o al menos pensar en la palabra con "P". Open Subtitles اذن تصميم كل هذه الفساتين ألا يجعلك تفكرين في الزواج مرة أخرى أو على الأقل في التفكير في حرف أ
    También se podría pensar en la posibilidad de institucionalizar la vinculación del Instituto de las Naciones Unidas de Investigación sobre el Desarme con las actividades de la Conferencia de Desarme. UN كذلك بإمكاننا التفكير في إمكانية إيجاد ربط مؤسسي بين معهد اﻷمم المتحدة لبحوث نزع السلاح وأنشطة مؤتمر نزع السلاح.
    También tenemos que pensar en la función, y cuando se trata de sexo, la función se refiere a las aportaciones realizadas por los gametos, o el esperma y los óvulos. TED علينا ان نفكر في الوظيفة ايضًا. وعندما نتحدث عن الجنس الوظيفة تتعلق بمشاركة الأمشاج او الحيوانات المنوية والبويضات.
    Así que, si realmente abordamos la medicina de esta manera, hay que pensar en la personalización de las terapias celulares, y luego personalizar el órgano o las terapias del órgano, y al final, la personalización de terapias de inmersión para el entorno. TED لذا، إن كنا سنوصل الطب بهذه الطريقة، فإن علينا أن نفكر في التخصص في العلاجات الخلوية، و من ثم التخصص في الأجهزة أو العلاجات العضوية، و في نهاية الأمر التخصص في العلاجات الغامرة في البيئة.
    Pero no sólo eso, empezaremos a pensar en la forma de desarrollar una relación simbiótica con la biología. TED وليس هذا فحسب، بل سنبدأ فى التفكير حول كيفية تطوير علاقات تكافلية مع الطبيعة.
    Nada más por pensar en la física del mundo, materiales como computadoras, puedes empezar a hacer cosas como éstas. TED فقط بالتفكير في فيزياء العالم، المواد كحواسيب، يمكنكم البدء في القيام بأشياء كهذه.
    En África, la adhesión de Sudáfrica al TNP permite pensar en la desnuclearización del continente. UN وفي افريقيا، أصبح من الممكن، بفضل انضمام جنوب افريقيا لمعاهدة عدم الانتشار، التفكير في نزع السلاح النووي في القارة.
    Habrá que pensar en la elaboración de una nueva estrategia para el siguiente decenio. UN وينبغي التفكير في إعداد استراتيجية جديدة للعقد القادم.
    Hay que pensar en la manera de armonizar el derecho positivo congoleño con las disposiciones de la Convención. UN وينبغي التفكير في الوسائل الكفيلة بتحقيق التجانس بين هذا الحق الكونغولي وبين أحكام الاتفاقية.
    Al mismo tiempo, no se puede pensar en la posibilidad de devolución sin una protección cabal de los derechos humanos, en especial los de los grupos vulnerables. UN وفي نفس الوقت، لا يمكن التفكير في العودة بدون الحماية الكاملة لحقوق الإنسان، ولا سيما للمجموعات الضعيفة.
    En efecto es difícil, en este período de guerra y de inseguridad, prever la aplicación de disposiciones ligadas al proceso electoral y, en consecuencia, pensar en la post transición. UN وبالفعل، فإن من الصعب في فترة الحرب وانعدام الأمن هذه التفكير في تنفيذ أحكام متصلة بالعملية الانتخابية، وبالتالي التفكير في طور ما بعد المرحلة الانتقالية.
    Antes de pensar en la creación de más divisiones y departamentos, los Estados deben hacer una evaluación del estado actual de la Secretaría y de sus necesidades. UN وقبل التفكير في إنشاء دوائر وإدارات جديدة، لا بد للدول من إجراء تقييم للحالة الراهنة للأمانة العامة واحتياجاتها.
    El artículo abogaba por la necesidad de pensar en la reconstrucción a largo plazo del sistema de educación superior del Iraq mediante un esfuerzo nacional holístico. UN ويدعو المقال إلى ضرورة التفكير في إعادة بناء طويلة الأجل لنظام التعليم العالي من خلال بذل جهد كلي على المستوى الوطني.
    No podemos seguir acumulando basura. No podemos seguir pensando sólo en pocas familias en vez de pensar en la humanidad. UN ولا يمكننا مواصلة مراكمة النفايات، ولا يمكننا مواصلة التفكير في مجرد ثلة من العائلات بدلا من التفكير في البشرية جمعاء.
    Tenemos que pensar en la forma como captamos a los actores y la escena real para hacer una inmersión. TED يجب أن نفكر في كيفية تصوير هؤلاء الممثلين. وكيفية تصوير المشهد الحقيقي. لتحقيق الانغماس الكامل داخل المشهد.
    Necesitamos pensar en la permacultura, por eso, esta imagen resume para mí el tipo de pensamiento que necesitamos hacer. TED علينا أن نفكر في الزراعة و الثقافة الثابتتين لذلك فهذه الصورة تشكل لدي نوع التفكير الذي يجب أن نقوم به
    Estamos diseñados para pensar en la asistencia Médica y la innovación médica como algo que entra en ese concepto. TED لقد تمت برمجتنا بحيث نفكر في الرعاية الصحية و إبتكاراتها كشئ يدخل تحت هذا المكان.
    Entonces, esto de pensar en la estructura como computación y la estructura como información nos lleva a otras cosas, como ésta. TED إذن، هذا النوع من التفكير حول البنية كحساب والبنية كمعلومة يقود إلى أشياء أخرى، مثل هذه.
    Y también nos hacía pensar en la manera de conseguir al mismo tiempo un edificio simple y una especie creíble de subestructura. TED واتهمنا أيضا بالتفكير في كيفية الحصول على كل شيء كان مبنى واحد ونوعا من المصداقية بالبناء التحتى
    Pero además de reconocer y agradecer lo que sus familias han hecho por ellos, los graduados también tienen que pensar en la clase de familia que ellos mismos desean crear. Y al hacerlo, habrán de reflexionar necesariamente en los papeles de los géneros y en las relaciones entre ellos. News-Commentary وبعيداً عن ذِكر وتقدير ما فعلته أسرهم من أجلهم، فيتعين على الخريجين أن يفكروا في الشكل الذي يرغبون في رعايته من الأسرة. وهناك ليس لديهم خيار سوى التفكير في أدوار الجنسين والعلاقات بينهما.
    Así que necesitamos pensar en la política y qué tipo de políticas pueden ser efectivas. TED لذا نحن بحاجة للتفكير في السياسة و نوعية السياسات التي قد تكون فعالة
    No pude evitar pensar en la última noche que pasé en este cuarto. Open Subtitles لم أستطع إلا أن أفكر بآخر ليلة قضيتها في هذه الغرفة

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus