La incorporación de cuentas pequeñas de capitalización en 1991 permitió a la Caja iniciar una nueva etapa de diversificación. | UN | وأتاح إدخال حسابات الرسملة الصغيرة في عام ١٩٩١ للصندوق مجالا جديدا للتنوع. |
También podrían realizarse esfuerzos internacionales específicamente dirigidos a aliviar los efectos sobre la competitividad de las empresas pequeñas de los países en desarrollo. | UN | ويجوز، أيضا، أن توجه الجهود الدولية تحديداً إلى تخفيف اﻵثار على القدرة التنافسية للشركات الصغيرة في البلدان النامية. |
El PNUD también colaboró con nueve comisiones nacionales sobre las armas pequeñas de la Comunidad Económica de los Estados de África Occidental (CEDEAO). | UN | وعمل البرنامج الإنمائي أيضاً مع تسع لجان وطنية للأسلحة الصغيرة من الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا. |
En el período comprendido entre 1997 y 1999, se confiscaron en Kirguistán 2.194 armas pequeñas de varios tipos, a saber: | UN | وخلال الفترة الممتدة من عام ١٩٩٧ إلى عام ١٩٩٩، صودر عدد قدره ٢ ١٩٤ من اﻷسلحة الصغيرة من مختلف اﻷنواع في قيرغيزستان، من ضمنها: |
La mayoría de las instituciones financieras informales sólo prestan cantidades pequeñas de sus propios recursos y no aceptan depósitos. | UN | ولا يقرض معظم المؤسسات المالية غير الرسمية سوى مبالغ صغيرة من مواردها الخاصة ولا تقبل ودائع. |
Hay varias fábricas pequeñas de jabón, perfume y alcohol. | UN | فهناك عدد من المصانع الصغيرة التي تضطلع بتجهيز وصناعة الصابون والروائح والكحول. |
Existe una asociación activa entre las empresas pequeñas de la ciudad, que está fomentando el apoyo a los comercios y las funciones de representación. | UN | وهناك رابطة نشطة للأعمال التجارية الصغيرة في المدينة تقوم بتطوير الدعم التجاري فضلا عن المهام النيابية. |
Si pierden dinero repetidamente las empresas pequeñas de los países pequeños quebrarán. | UN | أما الصناعات الصغيرة في البلدان الصغيرة فإنها ستتعرض لﻹفلاس إذا تكررت خسارة أموالها. |
El desarrollo de las pequeñas y medianas empresas también ofrecerá nuevas posibilidades para el desarrollo de las ciudades pequeñas de China. | UN | كما أن تنمية المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم ستفتح المجال أمام تنمية المدن الصغيرة في الصين. |
Confío en que los Estados Miembros tengan presente la contribución constructiva que hace la sociedad civil al desarme cuando decidan de qué manera las organizaciones no gubernamentales van a participar en la conferencia sobre armas pequeñas de 2001. Capítulo II | UN | وكلي ثقة في أن تضع الدول الأعضاء في اعتبارها المساهمة البناءة التي يقدمها المجتمع المدني من أجل نزع السلاح عندما تقرر كيف ستشترك المنظمات غير الحكومية في المؤتمر المعني بالأسلحة الصغيرة في عام 2001. |
El Gobierno de Liberia también firmó el protocolo de la moratoria sobre armas pequeñas de la CEDEAO. | UN | كما وقّعت حكومة ليبريا على بروتوكول الوقف الاختياري لتجارة وتصنيع الأسلحة الصغيرة في غرب أفريقيا. |
La participación de Minin había sido fundamental para el transporte de 68 toneladas de armas pequeñas de Burkina Faso a Monrovia en marzo de 1999. | UN | وأدى مينين دورا رئيسيا في نقل 68 طنا من الأسلحة الصغيرة من بوركينا فاسو إلى منروفيا في آذار/مارس 1999. |
Además, en los debates se sugirió que el artículo 15 del Acuerdo Antidumping incluyese un nuevo párrafo eximiendo a las economías pequeñas de las investigaciones antidumping. | UN | وعلاوة على ذلك، قدم اقتراح في سياق المناقشات بأن تتضمن المادة 15 من الاتفاق المتعلق بممارسات مكافحة الإغراق فقرة جديدة تعفي الاقتصادات الصغيرة من التحقيقات المتعلقة بمكافحة الإغراق. |
En un bidón se pueden colocar muchas piezas pequeñas de un equipo, siempre y cuando contenga una cantidad suficiente de material absorbente. | UN | ويمكن وضع عدد من القطع الصغيرة من المعدات داخل برميل واحد، طالما أن هناك مصدراً كافياً من المادة الماصة موجودة داخل البرميل. |
Las piezas pequeñas de los equipos, estén libres de líquido o no, deberán colocarse en bidones con un material absorbente. | UN | ينبغي وضع قطعة صغيرة من المعدات، سواء تم تفريغها أو لم يتم داخل البراميل ومعها مادة ماصة. |
Las piezas pequeñas de los equipos, estén libres de líquido o no, deberán colocarse en bidones con un material absorbente. | UN | ينبغي وضع قطعة صغيرة من المعدات، سواء تم تفريغها أو لم يتم داخل البراميل ومعها مادة ماصة. |
No se han determinado excesos de incidencia de cáncer en trabajadores expuestos en cantidades pequeñas de plutonio o a polvos de uranio. | UN | ولم تكتشف زيادة في اﻹصابة بالسرطان في العمال المعرضين لكميات صغيرة من البلوتونيوم أو أتربة اليورانيوم. |
Hay varias fábricas pequeñas de jabón, perfume y alcohol. | UN | فهناك عدد من المصانع الصغيرة التي تعمل في تجهيز وصناعة الصابون والروائح والكحول. |
Por lo tanto, Filipinas subraya la importancia de la plena y pronta aplicación del Programa de Acción de las Naciones Unidas sobre las armas pequeñas, de 2001. | UN | وبالتالي، فإن الفلبين تؤكد على أهمية التنفيذ المبكر والكامل لبرنامج عمل الأمم المتحدة بشأن الأسلحة الصغيرة لعام 2001. |
Mediante 5 reuniones con la Dependencia de Armas pequeñas de la Policía Nacional de Haití | UN | من خلال 5 اجتماعات مع وحدة الأسلحة الصغيرة التابعة للشرطة الوطنية الهايتية |
Está trabajando con las organizaciones subregionales de jefes de policía para impulsar la firma de un protocolo sobre armas pequeñas de la Organización Coordinadora de Jefes de Policía del África Oriental. | UN | ويعمل المكتب مع المنظمة دون الإقليمية لرؤساء الشرطة في التشجيع على التوقيع على بروتوكول الأسلحة الصغيرة التابع لمنظمة التعاون الإقليمي لرؤساء الشرطة في شرق أفريقيا. |
El alaclor elimina selectivamente las malas hierbas en el maíz, el maíz dulce, la soja, el girasol y el algodón, controla las hierbas anuales y las especies pequeñas de malas hierbas de hoja ancha, y elimina el crecimiento de las especies de hierbas susceptibles, en tanto que detiene el crecimiento de algunas plantas que lo toleran. | UN | يكافح الألاكلور الأعشاب بطريقة انتقائية في محاصيل الذرة والذرة السكرية وفول الصويا وزهرة الشمس والقطن، فيكافح الحشائش السنوية وأنواع الأعشاب الصغيرة ذات الأوراق العريضة، ويقتل أنواع الأعشاب القابلة للتأثر به، ويقمع نمو بعض النباتات التي تتحمله. |
Eso es particularmente importante para las economías más pequeñas de la CEI, en las que el papel de la demanda externa en el desarrollo económico es más evidente, y para muchos países sin litoral donde las cuestiones relacionadas con el tránsito son un importante problema. | UN | وهذا ينطبق بصفة خاصة على الاقتصادات الأصغر في رابطة الدول المستقلة، وهي اقتصادات يكون دور الطلب الخارجي في التنمية الاقتصادية فيها أكثر وضوحا، وعلى العديد من البلدان غير الساحلية التي يكون فيها الإحساس بالمسائل المتعلقة بالمرور العابر أكثر إيلاما. |
Además, Bulgaria colabora en la labor del Grupo de Expertos Gubernamentales sobre armas pequeñas de las Naciones Unidas, que presta asistencia al Secretario General en la preparación de recomendaciones para combatir su tráfico ilícito. | UN | ويتمثل التأييد الذي تبديه بلغاريا بشأن هذا الموضوع في مشاركتها في فريق اﻷمم المتحدة للخبراء الحكوميين المعني باﻷسلحة الصغيرة الذي يساعد اﻷمين العام على إعداد التوصيات لمكافحة الاتجار غير المشروع في هذا الميدان. |
38. Las empresas más pequeñas de los países en desarrollo suelen a invertir en los países vecinos, opción motivada sobre todo a factores tales como la proximidad geográfica y los lazos culturales y étnicos. | UN | 38- وهناك فيما يبدو اتجاه لقيام المشاريع الأصغر حجماً في البلدان النامية بالاستثمار في البلدان المجاورة لها. ويرجع ذلك أساساً إلى عوامل من أمثال قرب الموقع الجغرافي والروابط الثقافية والإثنية. |