Además, los pequeños Estados insulares en desarrollo del Pacífico necesitan el apoyo del sistema de las Naciones Unidas. | UN | وعلاوة على ذلك تحتاج الدول الجزرية الصغيرة النامية في المحيط الهادئ لدعم منظومة الأمم المتحدة. |
El sector del turismo en los pequeños Estados insulares en desarrollo del Pacífico ha aumentado en 50% en los últimos cinco años. | UN | ونما قطاع السياحة في الدول الجزرية الصغيرة النامية في المحيط الهادئ بنسبة 50 في المائة في السنوات الخمس الماضية. |
Los pequeños Estados insulares en desarrollo del Pacífico ya han indicado un gran interés en la iniciativa. | UN | وقد أعربت الدول الجزرية الصغيرة النامية في منطقة المحيط الهادئ عن اهتمامها البالغ به. |
Sin embargo, estamos muy decepcionados con el progreso injustificablemente lento para establecer una presencia de las Naciones Unidas en el resto de los pequeños Estados insulares en desarrollo del Pacífico que no cuentan con oficinas de las Naciones Unidas. | UN | ومع ذلك، نشعر بخيبة أمل كبيرة إزاء البطء غير المبرر في المضي نحو فتح مكاتب للأمم المتحدة في بقية الدول الجزرية الصغيرة النامية في منطقة المحيط الهادئ التي لا توجد فيها مكاتب لها. |
Asistieron al cursillo participantes de 18 países, entre ellos los 14 pequeños Estados insulares en desarrollo del Pacífico. | UN | وحضر هذه الحلقة مشاركون من ١٨ بلدا، ١٤ منها هي من دول المحيط الهادئ الجزرية الصغيرة النامية. |
El cambio climático plantea desafíos inmediatos para la seguridad de los pequeños Estados insulares en desarrollo del Pacífico. | UN | يفرض تغير المناخ تحديات عاجلة على أمن الدول الجزرية الصغيرة النامية في المحيط الهادئ اليوم. |
Elaboración y ejecución del Programa de Acción Estratégico de los pequeños Estados insulares en desarrollo del Pacífico | UN | وضع وتنفيذ برنامج العمل الاستراتيجي للدول الجزرية الصغيرة النامية في المحيط الهادئ |
Con la primera etapa de esta actividad se prestó ayuda a los pequeños Estados insulares en desarrollo del Pacífico. | UN | وتم في المرحلة الأولى لهذا النشاط دعم الدول الجزرية الصغيرة النامية في المحيط الهادئ. |
En este sentido, hemos aprobado y apoyado la inquietud expresada por Nauru en nombre de los pequeños Estados insulares en desarrollo del Pacífico. | UN | وفي ذلك الصدد، نشاطر القلق الذي أعرب عنه ممثل ناورو بالنيابة عن الدول الجزرية الصغيرة النامية في المحيط الهادئ. |
Para los pequeños Estados insulares en desarrollo del Pacífico es fundamental la solidez de la ordenación internacional de los océanos. | UN | تشكِّل فعالية الإدارة الدولية للمحيطات بالنسبة للدول الجزرية الصغيرة النامية في المحيط الهادئ شاغلا هاما. |
Para concluir, quisiera dar las gracias a los pequeños Estados insulares en desarrollo del Pacífico por su liderazgo de esta cuestión. | UN | وختاما، أود أن أشكر الدول الجزرية الصغيرة النامية في المحيط الهادئ على قيادتها بشأن هذه المسألة. |
Por lo tanto, la integración y la cooperación regionales desempeñan una función vital al apoyar a los pequeños Estados insulares en desarrollo del Pacífico. | UN | وبالتالي فإن التكامل والتعاون الإقليميين يضطلعان بدور حيوي في دعم الدول الجزرية الصغيرة النامية في منطقة المحيط الهادئ. |
Damos las gracias a los pequeños Estados insulares en desarrollo del Pacífico por la tenacidad, la paciencia y la destreza que demostraron en este proceso de negociaciones. | UN | إننا نشكر الدول الجزرية الصغيرة النامية في منطقة المحيط الهادئ على مثابرتها وصبرها ومهارتها في عملية التفاوض هذه. |
Este informe, al igual que el debate que lo precedió, por el cual tenemos que acordarnos de agradecer a los pequeños Estados insulares en desarrollo del Pacífico, contribuye de manera considerable a que comprendamos más las posibles consecuencias. | UN | وهذا التقرير، شأنه شأن المناقشة التي سبقته، والتي يجب ألا ننسى شكر الدول الجزرية الصغيرة النامية في منطقة المحيط الهادئ على تنظيمها، ساهم مساهمة كبيرة في تعزيز وعينا بالتداعيات المحتملة لتغير المناخ. |
Evidentemente, esto ocurre en el caso de los pequeños Estados insulares en desarrollo del Pacífico. | UN | ومن الواضح أن هذا هو حال الدول الجزرية الصغيرة النامية في منطقة المحيط الهادئ. |
Se estima que en los pequeños Estados insulares en desarrollo del Pacífico los volúmenes de desechos sólidos municipales se han duplicado en años recientes. | UN | ويقدَّر أن كميات النفايات الصلبة الحضرية قد تضاعفت في الدول الجزرية الصغيرة النامية في منطقة المحيط الهادئ خلال الأعوام الأخيرة. |
Los pequeños Estados insulares en desarrollo del Pacífico consideran que este es un elemento esencial de la declaración política que aprobaremos mañana. | UN | إن دول المحيط الهادئ الجزرية الصغيرة النامية تعتبر ذلك عنصراً أساسياً للإعلان السياسي الذي سنعتمده غدا. |
Palau y otros pequeños Estados insulares en desarrollo del Pacífico han adoptado medidas innovadoras para velar por que nuestras reservas sigan siendo viables. | UN | وقد اضطلعت بالاو وغيرها من دول المحيط الهادئ الجزرية الصغيرة النامية تدابير مبتكرة لضمان استمرار بقاء مخزوناتنا. |
4. pequeños Estados insulares en desarrollo del Pacífico. | UN | ٤ - دول المحيط الهادئ الجزرية الصغيرة النامية |
Se está tratando de elaborar un índice de vulnerabilidad para los pequeños Estados insulares en desarrollo del Pacífico. | UN | وتبذل جهود لوضع مؤشر للضعف فيما يتعلق بالدول الجزرية الصغيرة النامية بالمحيط الهادئ. |
:: Utilización de la matriz para los pequeños Estados insulares en desarrollo del Pacífico en apoyo de nuestros procesos de desarrollo sostenible. | UN | :: استخدام مصفوفة الدول الجزرية الصغيرة النامية بمنطقة المحيط الهادئ لمساعدتنا في إجراءاتنا الخاصة بالتنمية المستدامة. |
La División de Desarrollo Sostenible del Departamento de Asuntos Económicos y Sociales sigue prestando asistencia a los 14 pequeños Estados insulares en desarrollo del Pacífico para la creación de capacidad y el fortalecimiento institucional mediante el fomento del diseño de estrategias nacionales de desarrollo sostenible. | UN | 26 - وتواصل شعبة التنمية المستدامة تقديم المساعدة إلى 14 دولة جزرية صغيرة نامية في المحيط الهادئ من أجل بناء القدرات وتعزيز المؤسسات عن طريق دعم وضع استراتيجيات وطنية للتنمية المستدامة. |
28. El Sr. Tupouniua (Tonga), hablando en nombre de los 12 pequeños Estados insulares en desarrollo del Pacífico que también son miembros de las Naciones Unidas, señala que el desarrollo sostenible no es posible sin el apoyo efectivo a los derechos humanos. | UN | 28 - السيد توباونيوا (تونغا): تحدث نيابة عن دول المحيط الهادي الجزرية الصغيرة النامية البالغ عددها 12 التي هي أعضاء أيضاً في الأمم المتحدة، فقال إن التنمية المستدامة غير ممكنة بدون دعم فعال لحقوق الإنسان. |
El taller facilitó las deliberaciones sobre los resultados de dos grupos de asociaciones, la Iniciativa regional de reciclado de las islas del Pacífico y los pequeños Estados insulares en desarrollo del Pacífico. | UN | يسّرت حلقة العمل هذه مناقشة نتائج مجموعتي شراكة: المبادرة الإقليمية لإعادة التدوير لجزر المحيط الهادئ، والبلدان النامية الجزرية الصغيرة في المحيط الهادئ. |
∙ Gestión de Desechos. Los pequeños Estados insulares en desarrollo del Pacífico aprobaron la Convención de Waigani de prohibición de la importación a los países insulares del Foro de desechos peligros y radiactivos y la gestión de los desechos peligros en su totalidad. | UN | ● إدارة النفايات: اعتمدت الدول الجزرية الصغيرة النامية لمنطقة المحيط الهادئ اتفاقية وايغاني بهدف حظر استيراد النفايات الخطرة والمشعة وإدارة هذه النفايات داخل المنطقة ككل. |
En ese sentido, la oradora se refiere a un proyecto de resolución sobre el peligro que representa el cambio climático para la paz y la seguridad internacionales, copatrocinado por los pequeños Estados insulares en desarrollo del Pacífico. | UN | وفي هذا الصدد استرعت الانتباه إلى مشروع قرار معني بتهديد تغير المناخ للسلم والأمن الدوليين، شاركت في تقديمه الدول النامية الجزرية الصغيرة في منطقة المحيط الهادئ. |
Si bien algunos países están en camino de alcanzar algunos de sus ODM, la mayoría de los pequeños Estados insulares en desarrollo del Pacífico están muy a la zaga de otros grupos. | UN | وفي حين أن، بعض البلدان على مسار الوفاء ببعض أهدافها الإنمائية للألفية، فإن معظم الدول الجزرية الصغيرة في المحيط الهادئ متأخرة بشدة عن المجموعات الأخرى. |
Los miembros del Organismo de Pesca del Foro, entre los cuales se encuentran 14 pequeños Estados insulares en desarrollo, se reunieron con representantes de los Estados Unidos en Apia (Samoa), del 26 al 29 de marzo de 2001, para entablar negociaciones oficiales sobre la prórroga del Tratado entre ciertos pequeños Estados insulares en desarrollo del Pacífico y los Estados Unidos. | UN | واجتمع أعضاء وكالة مصائد الأسماك لمنتدى جنوب المحيط الهادئ، الذين يضمون 14 دولة من الدول الجزرية الصغيرة النامية، مع الولايــــات المتحدة في أبيا، بساموا، في الفترة من 26 إلى 29 آذار/ مارس 2001 لبدء المفاوضات الرسمية بشأن تمديد المعاهدة المتعلقة بمصائد الأسماك بين بعض الدول الجزرية في منطقة المحيط الهادئ والولايات المتحدة الأمريكية. |