"pequeños y medianos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الصغيرة والمتوسطة الحجم
        
    • الصغار والمتوسطين
        
    • صغيرة ومتوسطة الحجم
        
    • الصغيرة أو المتوسطة الحجم
        
    • الصغار والمتوسطي الحجم
        
    • صغار ومتوسطي
        
    • التي تتراوح بين الصغيرة والمتوسطة
        
    • الصغار ومتوسطي الحجم
        
    • الصغيرة والبسيطة
        
    • الصغيرة ومتوسطة الحجم
        
    • المتوسطة والصغيرة الحجم
        
    • ذات الحجم الصغير والمتوسط
        
    • تتراوح بين الصغيرة والمتوسطة النطاق
        
    Es fundamental que también los países pequeños y medianos puedan colaborar en el Consejo. UN ومن الضروري أن تكون للبلدان الصغيرة والمتوسطة الحجم عضوية في المجلس أيضا.
    El proyecto de resolución aseguraría la rotación frecuente de los países pequeños y medianos. UN ومن شأن مشروع القرار أن يكفل التناوب المتواتر للبلدان الصغيرة والمتوسطة الحجم.
    Los grupos regionales pueden ayudar a los países pequeños y medianos a lograr este equilibrio entre derechos y responsabilidades. UN ويمكن للمجموعات الإقليمية أن تساعد البلدان الصغيرة والمتوسطة الحجم على إيجاد هذا التوازن بين الحقوق والمسؤوليات.
    Y con esto queremos decir que, a nivel interno, significa ampliar la base de los beneficios del progreso a un número cada vez mayor de pequeños y medianos empresarios. UN وأعني بهذا، على المستوى الداخلي، توسيع قاعدة الانتفاع بالتقدم لعدد من رجال اﻷعمال الصغار والمتوسطين يتزايد باطراد.
    Esos son los puntos de vista de mi delegación, que representa a un país que se encuentra entre el grupo de Estados pequeños y medianos. UN هذه هي أفكار وفدي، الذي يمثل بلدا يدخل ضمن مجموعة الدول الصغيرة والمتوسطة الحجم.
    Seguimos estando interesados en estas propuestas porque estamos convencidos de que la creación de dicha categoría de miembros sería beneficiosa para los países pequeños y medianos. UN ولا نزال نهتم بهذه المقترحات، إيمانا منا بأن إنشاء مثل هذه العضوية سيكون مفيدا لكل من البلدان الصغيرة والمتوسطة الحجم.
    En efecto, con ello no se lograría más que servir a los intereses de un pequeño número de países y alienar a los Estados pequeños y medianos que constituyen la gran mayoría de la Asamblea General. UN وفي الواقع، فإن أي توسيع من هذا النوع من شأنه أن يخدم فقط مصالح عدد قليل من الدول ويعزل الدول الصغيرة والمتوسطة الحجم التي تمثل الغالبية العظمى في الجمعية العامة.
    Como a muchos otros países, a Australia le preocupa que al ejecutar esta tarea se dejen a un lado los intereses de los países pequeños y medianos. UN واستراليا شأنها شأن العديد من البلدان، حريصة على ألا تنسى في هذه الممارسة مصالح البلدان الصغيرة والمتوسطة الحجم.
    En el proceso, el proyecto de resolución A/53/L.16 defiende y salvaguarda los intereses de los Estados pequeños y medianos. UN وفي إطار هذه العملية، فإن مشروع القرار A/53/L.16 يدافع عن مصالح الدول الصغيرة والمتوسطة الحجم ويحميها.
    Este año nos proponemos desarrollar la cooperación bilateral con Estados pequeños y medianos. UN ونعتزم هذا العام أن نشرع في تعاون ثنائي مع الدول الصغيرة والمتوسطة الحجم.
    El año transcurrido ha justificado el reconocimiento de que la cooperación regional es y seguirá siendo cada vez más importante para los países pequeños y medianos. UN فقد أثبت العام الماضي أن التعاون اﻹقليمي يزداد أهمية يوما بعد يوم بالنسبة للبلدان الصغيرة والمتوسطة الحجم.
    La mayor promoción de reformas redunda en interés de toda la comunidad internacional, sobre todo de los Estados pequeños y medianos. UN فزيادة تعزيز اﻹصلاحات تدخل ضمن مصالح المجتمع الدولي بكامله, ولا سيما الدول الصغيرة والمتوسطة الحجم.
    Como lo ha demostrado la experiencia, los países pequeños y medianos pueden contribuir significativamente a la solución de crisis y conflictos. UN وكما أثبتت التجربة، فإن البلدان الصغيرة والمتوسطة الحجم يمكنها أن تسهم إسهاما ملموسا في حسم اﻷزمات والصراعات.
    Esto último tal vez sea preferible, sobre todo en el caso de los productores pequeños y medianos. UN وقد تكون هذه الحالة مفضلة ولا سيما بالنسبة لمؤسسات الإنتاج الصغيرة والمتوسطة الحجم.
    La MMP proporcionará estabilización en 3 ejes con gran exactitud a satélites de órbita terrestre baja (LEO); también se diseñó para que fuera compatible con una gran variedad de lanzadores pequeños y medianos existentes. UN وستوفر هذه المنصة توازنا ثلاثي المحاور بدرجة عالية من الدقة للسواتل المنخفضة المدار بالنسبة للأرض، وقد صممت لكي تتوائم مع طائفة متنوعة من منصات الإطلاق الحالية الصغيرة والمتوسطة الحجم.
    :: Transferir técnicas y conocimientos básicos sobre agricultura a los agricultores pequeños y medianos, los pescadores y los campesinos pobres UN :: نقل التقنيات والمعارف الزراعية الأساسية المستدامة إلى أصحاب المزارع الصغيرة والمتوسطة الحجم وصائدي الأسماك وفقراء الأرياف
    En cuarto lugar, las políticas y procedimientos de inversión no respondían a las necesidades de los pequeños y medianos inversionistas. UN وهناك، رابعاً، السياسات والإجراءات الاستثمارية التي لا تستجيب لاحتياجات المستثمرين الصغار والمتوسطين.
    Bélgica coordina a un grupo de 10 países, pequeños y medianos, que trata de encontrar una solución constructiva de avenencia. UN وتنسق بلجيكا مجموعة من عشر بلدان صغيرة ومتوسطة الحجم سعيا وراء التوصل إلى صيغ وسطى بناءة.
    Existen grandes deficiencias de financiación en lo que respecta a la corrientes financieras: entre ellas, cabe citar los países que tienen cubiertas forestales reducidas, algunos países con cubierta forestal elevada o media, numerosos países pequeños y medianos con grandes extensiones forestales y numerosos pequeños países insulares. UN وهناك ثغرات تمويلية كبيرة فيما يتعلق بالتدفقات المالية: وتشمل هذه الثغرات البلدان ذات الغطاء الحرجي المنخفض، وبعض البلدان ذات الغطاء الحرجي المرتفع أو المتوسط، والعديد من البلدان الصغيرة أو المتوسطة الحجم ذات الغابات الكبيرة والعديد من البلدان الجزرية الصغيرة.
    De lo contrario, se lesionarían los intereses de muchos pequeños y medianos propietarios de mercancías, que negocian desde una posición mucho más débil que la de las empresas de expedición de contenedores marítimos, y los intereses de la tercera parte que actúa como destinatario. UN وإلا، كان من شأن ذلك الإضرار بمصالح العديد من أصحاب البضائع الصغار والمتوسطي الحجم الذين يتفاوضون من موضع أضعف بكثير من موضع شركات شحن الحاويات البحرية وبمصالح الطرف الثالث المرسل إليه.
    Al final, se contaba con un diagnóstico que estimaba en 700.000 manzanas las demandas de legalización no satisfechas por parte de pequeños y medianos productores. UN لا يدخلون في نطاق الإصلاح الزراعي، تشير التقديرات إلى وجود طلبات لتقنين لم يبت فيها بعد مقدمة من صغار ومتوسطي المنتجين بشأن مساحة 000 700 مانزانا.
    En caso de que el emplazamiento se encuentre en un lugar residencial y relativamente pequeño, US EPA imparte amplia orientación acerca de la respuesta en casos de emergencia en su Mercury Response Guidebook, cuya finalidad es buscar solución a los derrames pequeños y medianos en las zonas residenciales . UN 218- وإذا كان الموقع المعني منطقة سكنية وصغيراً نسبياً، فإن هنالك قدراً وافراً من التوجيهات الإرشادية بشأن التصدّي لحالات الطوارئ، متاحاً لدى وكالة حماية البيئة في الولايات المتحدة (US EPA) في منشورها المعنون الكتيب الإرشادي للتصدي للزئبق (Mercury Response Guidebook)، الذي أُعدّ بقصد التصدي للانسكابات التي تتراوح بين الصغيرة والمتوسطة النطاق في المناطق السكنية (US EPA، 2001أ).
    Si bien algunos cargadores disponen de suficiente poder de negociación para celebrar contratos equitativos, a Australia le preocupa ante todo las repercusiones que el proyecto de convenio podrá tener para los pequeños y medianos cargadores. UN وبينما توجد لدى بعض الشاحنين قوة تفاوض كافية تمكّنهم من إبرام عقود منصفة، فإن شاغل أستراليا الرئيسي يتمثل في الكيفية التي سيؤثر فيها مشروع الاتفاقية على الشاحنين الصغار ومتوسطي الحجم.
    El aumento del número de los miembros permanentes del Consejo, en lugar de aumentar la eficacia del Consejo, sólo serviría para enajenar a los Estados pequeños y medianos, que constituyen la mayoría de la Asamblea General. UN وزيادة العضوية الدائمة في المجلس، بدلا من أن تعزز فعالية المجلس، لن تؤدي إلا إلى إبعاد البلدان الصغيرة ومتوسطة الحجم التي تشكل أغلبية في الجمعية العامة.
    Los Estados pequeños y medianos son en potencia una gran riqueza de las Naciones Unidas que no se ha reconocido suficientemente hasta ahora, por no decir utilizado. UN بإمكان الدول المتوسطة والصغيرة الحجم أن تصبح مصدر قوة كبيرة لﻷمم المتحدة؛ إنها لم يُعترف بها بقدر كاف حتى اﻵن، ناهيك عن استخدامها.
    Podemos hacerlo a dos niveles: a nivel de las grandes Potencias y a nivel de los países pequeños y medianos. UN ويمكننا القيام بذلك على مستويين: أي على مستوى الدول الكبرى وعلى مستوى البلدان ذات الحجم الصغير والمتوسط.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus