En la Faja de Gaza la Autoridad Palestina detuvo y encarceló a un total de 40 funcionarios, en comparación con los 15 del período del informe anterior. | UN | وفي قطاع غزة، اعتقلت السلطة الفلسطينية واحتجزت ما مجموعه ٤٠ موظفا مقابل ١٥ في الفترة المشمولة بالتقرير السابق. |
El número de cruces de la línea occidental por las fuerzas turcas, generalmente relacionados con el reaprovisionamiento del enclave de Kokkina, fue superior que en el período del informe anterior. | UN | وكان عدد حالات اجتياز القوات التركية للخط الغربي، عادة في رحلات التموين التي تقوم بها إلى جيب كوكينا، أكبر من مثيله في الفترة المشمولة بالتقرير السابق. |
Se necesitan créditos para 10 proyectos de efecto rápido, mientras que en el período del informe anterior eran 40 proyectos. | UN | إذ تلزم اعتمادات لما عدده 10 من المشاريع السريعة الأثر مقابل 40 مشروعا في الفترة المشمولة بالتقرير السابق. |
En otras siete ciudades cubiertas por el Grupo, el uso indebido se mantuvo relativamente estable en 1998, pero en la mayoría de ellas se produjeron aumentos durante el período del informe anterior. | UN | وفي سبع مدن أخرى درسها فريق العمل، ظل التعاطي مستقراً نسبيا في عام 1998 وإن كانت الزيادات قد وقعت في معظم تلك المدن أثناء فترة الإبلاغ السابقة. |
Las otras tres apelaciones de fallos pendientes se remontan al período del informe anterior. | UN | وهناك ثلاثة طعون أخرى معلقة تعود إلى فترة الإبلاغ السابقة. |
Las cinco otras apelaciones de fallos se remontan al período del informe anterior. | UN | أما دعاوى الاستئناف الخمس الأخرى فتعود إلى الفترة السابقة المشمولة بالتقرير. |
Todas las cifras constituyen un aumento significativo con respecto al período del informe anterior. | UN | وتمثل جميع الأرقام زيادة جوهرية قياسا على الفترة المشمولة بالتقرير السابق. |
En el período del informe anterior, el número de personas atendidas en esas zonas fue de 115.500. | UN | ويقارن ذلك بعدد 500 115 شخص أمكن الوصول إليهم في مثل هذه المناطق خلال الفترة المشمولة بالتقرير السابق. |
En el período del informe anterior, el número de personas atendidas en esas zonas fue de 302.250. | UN | ويقارن ذلك بعدد 250 302 شخصا أمكن الوصول إليهم في مثل هذه المناطق خلال الفترة المشمولة بالتقرير السابق. |
F. Sección de Investigaciones Durante el período del informe, la Sección de Investigaciones presentó 36 informes y comunicaciones a directores de programas que contenían 95 recomendaciones, frente a 35 informes en el período del informe anterior. | UN | 214 - خلال الفترة المشمولة بالتقرير، أصدر قسم التحقيقات 36 من التقارير والرسائل الموجهة إلى مديري البرامج، تتضمن 95 توصية، بالمقارنة مع 35 تقريرا صدرت في الفترة المشمولة بالتقرير السابق. |
Es alentador comprobar que el número ya bajo de incidentes relacionados con los cruces ha seguido disminuyendo en comparación con el período del informe anterior. | UN | ومن الأمور المشجعة تناقص عدد الحوادث المتصلة بعمليات العبور وهو عدد يعتبر أساسا منخفضا عما كان عليه في الفترة المشمولة بالتقرير السابق. |
Durante el período se emitieron otros tres informes de investigación de casos de explotación y abuso sexuales, relativos a alegaciones presentadas en el período del informe anterior. | UN | وصدرت خلال هذه الفترة ثلاث تقارير إضافية عن إجراء تحقيقات حول ادعاءات بوقوع حوادث استغلال واعتداء جنسي خلال الفترة المشمولة بالتقرير السابق. |
El número de secuestros de los que han sido víctimas las entidades humanitarias también se ha duplicado en comparación con el período del informe anterior. | UN | 42 - وتضاعف أيضا عدد حالات الاختطاف التي تمس الوكالات الإنسانية قياسا على الفترة المشمولة بالتقرير السابق. |
En la categoría D-2, sin embargo, esta proporción se redujo, del 28,2% en el período del informe anterior, al 26,3% en el período abarcado por el informe actual. | UN | أما في الرتبة مد-2، فقد انخفضت هذه النسبة من 28.2 في المائة في الفترة المشمولة بالتقرير السابق إلى 26.3 في المائة في الفترة الحالية. |
Esto supone un aumento con respecto al período del informe anterior, cuando los casos registrados para investigación fueron 101. | UN | وهذا يمثل زيادة عن فترة الإبلاغ السابقة. عندما سجلت 101 حالة لغرض التحقيق. |
Ocho de las apelaciones de fallos que están pendientes se presentaron en la Sala de Apelaciones durante el período que abarca el presente informe, lo cual supone un aumento considerable si se tiene en cuenta que en el período del informe anterior se presentaron dos apelaciones. | UN | وقد قدمت ثمانية من الطعون المعلقة لأحكام إلى دائرة الاستئناف أثناء الفترة المشمولة بالتقرير، وهي زيادة كبيرة مقارنة بالطعنين اللذين قدما خلال فترة الإبلاغ السابقة. |
Tres de las apelaciones de fallos que están pendientes fueron presentadas ante la Sala de Apelaciones durante el período al que se refiere el presente informe. Las otras seis apelaciones pendientes datan del período del informe anterior. | UN | وقد قدمت ثلاثة من الطعون في الأحكام المعلقة إلى دائرة الاستئناف خلال الفترة التي يشملها التقرير، أما الطعون الستة الأخرى المعلقة فتعود إلى فترة الإبلاغ السابقة. |
Las violaciones del espacio aéreo de la zona de amortiguación de las Naciones Unidas se redujeron de las 34 registradas en el período del informe anterior a 17. | UN | 3 - وقد انخفض عدد الانتهاكات الجوية للمنطقة العازلة الخاضعة للأمم المتحدة من 34 انتهاكا في فترة الإبلاغ السابقة إلى 17 انتهاكا في الفترة المشمولة بالتقرير. |
Durante el período que abarca el informe, las mujeres representaron el 51% (74 de 145) de las contrataciones sobre la base de concursos nacionales, en comparación con el 49,3% en el período del informe anterior. | UN | 55 - أثناء فترة الإبلاغ، بلغت نسبة النساء 51 في المائة (74 من بين 145)() من الأشخاص الذين عينوا إثر اجتياز امتحانات التوظيف التنافسية الوطنية، وذلك مقابل 49.3 في المائة في فترة الإبلاغ السابقة. |
No hubo cambios significativos en la incidencia de delitos como asesinatos, violaciones y secuestros en relación con el período del informe anterior. | UN | 10 - ولم يحدث تغيُّر ملموس في معدل الجرائم، مثل القتل، والاغتصاب والاختطاف، مقارنةً مع الفترة السابقة المشمولة بالتقرير. |
En relación con supuestos disturbios, las autoridades israelíes entraron en instalaciones del OOPS en la Ribera Occidental en ocho ocasiones, en comparación con las cuatro incursiones del período del informe anterior. | UN | وفيما يتعلق بالاضطرابات المزعومة، اقتحمت السلطات اﻹسرائيلية مرافق الوكالة في الضفة الغربية في ثماني مناسبات، بالمقارنة بأربعة اقتحامات فقط في فترة التقرير السابقة. |
Las violaciones del acuerdo militar No. 1 por ambas partes se sitúan en el mismo nivel que en el período del informe anterior. | UN | 24 - وما زالت الانتهاكات التي يرتكبها الطرفان للاتفاق العسكري رقم 1، عند نفس مستواها مقارنة بالفترة السابقة المشمولة بالتقرير. |