"período máximo" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المدة القصوى
        
    • الفترة القصوى
        
    • الفترات القصوى
        
    • مدة قصوى
        
    • لا يجاوز
        
    • الحد الأقصى للفترة
        
    • يجاوز مجموعها
        
    • فترة قصوى
        
    • الحد اﻷقصى لفترة
        
    • فترة الاحتجاز القصوى
        
    • القصوى المسموح
        
    • القصوى بدون
        
    • الحد الأقصى لمدة
        
    • الحد الأقصى لأجل
        
    • للفترة القصوى
        
    Dichas modificaciones se refieren, entre otras cosas, al período máximo de detención por faltas administrativas, que se ha reducido de 15 a 5 días. UN وتشمل، في جملة أمور، المدة القصوى للاحتجاز المترتب على جنح إدارية، وهي فترة خفضت من ٥١ يوما إلى ٥ أيام.
    El período máximo que podía retenerse a una persona antes de pasar a disposición judicial se redujo oficialmente de 18 a 11 días. UN وتم رسميا تخفيض المدة القصوى لاعتقال شخص قبل مثوله أمام القاضي من ١٨ الى ١١ يوما.
    Declara que fue mantenido en el pabellón de detención durante dos meses, mientras que según la ley el período máximo de detención es de tres días. UN ويذكر أنه بقى في عنبر الاحتجاز لمدة شهرين بينما ينص القانون على أن المدة القصوى لمثل هذا الاحتجاز هي ثلاثة أيام.
    El período máximo de detención se redujo a seis meses. UN فقد خُفضت الفترة القصوى لﻹحتجاز الى النصف فأصبحت ستة أشهر.
    21. En lo tocante a la cuestión 12, dice que la detención preventiva se considera arresto provisional y que el período máximo de dicha detención se contempla en el artículo 109 del Código de Enjuiciamiento Penal. UN ١٢- وانتقل إلى السؤال ٢١، فقال إن الاحتجاز السابق للمحاكمة يعتبر احتجازا مؤقتا، وتحدد المادة ٩٠١ من قانون الاجراءات الجنائية الفترات القصوى لهذا الاحتجاز.
    Tras deliberar, se convino en que en el texto figurara un período máximo de 30 días que pudiera prorrogarse si las circunstancias del caso lo justificaran. UN وبعد المناقشة، اتُّفق على أن تدرج في النص مدة قصوى قدرها 30 يوما، ويمكن تمديدها إذا كانت الظروف المعنية تسوغ ذلك التمديد.
    Es cierto que el período máximo para el que un magistrado puede ordenar que se mantenga a alguien en detención preventiva no está determinado por la ley. UN ومن الصحيح أن المدة القصوى للحبس التي يمكن أن يأمر بها قاض قبل المحاكمة ليست محددة في القانون.
    En cuanto a la duración de los planes de pago, algunos miembros opinaron que debía limitarse estrictamente su duración y algunos sugirieron un período máximo de tres a seis años. UN أما فيما يتعلق بمدد خطط السداد، فرأى عدد من الأعضاء أنه ينبغي أن تكون محدودة للغاية، واقترح بعضهم أن تتراوح المدة القصوى بين ثلاث وست سنوات.
    El período máximo fue 22 semanas. UN وبلغت المدة القصوى 22 أسبوعاً.
    En otros casos en que se ha detenido a niños se ha reducido el período máximo de detención para los solicitantes de asilo. UN وفي الحالات الأخرى التي استُخدم فيها الاحتجاز، تم تخفيض المدة القصوى لاحتجاز طالبي اللجوء.
    - ¿Qué período máximo de validez tiene una licencia? ¿Existe un organismo o un departamento designado especialmente para vigilar la validez o el vencimiento de las licencias? UN :: ما هي المدة القصوى لصلاحية الترخيص؟ وهل هناك وكالة خاصة أو إدارة محددة لمراقبة صلاحية أو انتهاء التراخيص
    Las penas de tres reclusos que habían sido condenados a 33 años de prisión por delitos graves fueron reducidas a 25 años, al parecer para que se ajustaran al período máximo de reclusión establecido por el Código Penal. UN وخُففت إلى 25 عاماً الأحكام الصادرة بحق ثلاثة سجناء حكم عليهم بالسجن لمدة 33 عاماً لارتكابهم جرائم خطيرة، والغرض من ذلك جعل هذه الأحكام تتمشى مع المدة القصوى التي نص عليها القانون الجنائي.
    - El período máximo de percepción del subsidio de desempleo es de 300 días, con independencia de la edad. UN :: المدة القصوى لتلقي الاستحقاقات هي 300 يوم بالنسبة للجميع، بصرف النظر عن العمر؛
    El representante señaló que, poco tiempo antes, el período máximo de detención preventiva en Ucrania podía ser prorrogado por el procurador de la Unión hasta un año y medio. UN وأشار الممثل إلى أنه، إلى زمن ليس ببعيد، كان بإمكان المدعي العام في الاتحاد تمديد الفترة القصوى للاحتجاز قبل المحاكمة في أوكرانيا إلى سنة ونصف.
    ix) El período máximo durante el cual podrán utilizarse los vehículos con fines de ocio es de cinco días, comprendidos los fines de semana y feriados de las Naciones Unidas. UN `٩` الفترة القصوى لاستخدام المركبات لﻷغراض الشخصية هي خمسة أيام، بما فيها عطلات نهاية اﻷسبوع وعطلات اﻷمم المتحدة.
    El período máximo de licencia de maternidad puede prolongarse más allá de 90 días, pero sin remuneración. UN ويجوز تمديد الفترة القصوى ﻹجازة اﻷمومة إلى ما بعد اﻟ ٠٩ يوما المسموح بها على أن يكون ذلك بدون أجر.
    La reforma de 1997 también amplió el período máximo de duración de la interdicción o de la libertad vigilada, que ahora es de un año (era de seis meses antes de la reforma). UN ومدد تعديل 1997 كذلك الفترات القصوى للإنذار القضائي الحمائي والوضع تحت المراقبة، فجعلها سنة لكل منهما (مقارنة بستة أشهر لكل منهما قبل التعديل).
    4. La Junta tal vez desee estudiar la propuesta de Ucrania de liquidar sus atrasos mediante pagos parciales en un período máximo de 15 años. UN 4- قد يرغب المجلس في أن ينظر في طلب أوكرانيا سداد متأخراتها على أقساط خلال مدة قصوى تبلغ 15 سنة.
    En circunstancias excepcionales, la licencia se concederá por un período máximo de ocho semanas; UN وفي حالات استثنائية، تمنح الإجازة لفترة لا يجاوز مجموعها ثمانية أسابيع؛
    b) El período para su aplicación: el período máximo del plan de pago no debe ser superior a cinco años; UN (ب) الفترة اللازمة لتنفيذها: وينبغي ألا يتجاوز الحد الأقصى للفترة اللازمة لخطة السداد خمس سنوات؛
    En segundo lugar, la incertidumbre e incluso la confusión creadas respecto de la fecha efectiva en que terminan las funciones de una persona que ha ejercido un mandato durante un período máximo de seis años han minado seriamente el compromiso del actual titular del mandato. UN وفي المقام الثاني، فإن أوجه عدم اليقين، إن لم نقل الغموض، التي أنشئت بخصوص التاريخ الفعلي الذي تنتهي فيـــه مهـــام شخص مــارس وظيفته طيلة فترة قصوى مدتها 6 سنوات، قد كان لها تأثير كبير على أداء المقرر الخاص الحالي.
    Desearon saber cuál era exactamente el período máximo de detención y si la detención previa al juicio significaba que una persona permanecía detenida hasta que se dictara sentencia. UN وأبدوا رغبتهم في معرفة الحد اﻷقصى لفترة الاحتجاز بالضبط، وعما إذا كانت فترة الاحتجاز السابقة على المحاكمة تعني أن الشخص محتجز الى حين إصدار الحكم.
    El período máximo de prisión preventiva por esos delitos es, de 18 meses. UN وهكذا فإن فترة الاحتجاز القصوى لما قبل المحاكمة عند ارتكاب مثل هذه الجرائم هي ٨١ شهراً.
    Sin embargo, esta consecuencia no depende del hecho de haber fijado un período máximo permisible de detención en el pabellón de los condenados a muerte, sino de convertir el factor tiempo en sí en el factor determinante. UN ومع ذلك، فإن هذا اﻷثر ليس دالة على تحديد الفترة القصوى المسموح بها للاحتجاز في جناح اﻹعدام، وإنما هو دالة لجعل عامل الوقت، في حد ذاته، هو العامل الحاسم.
    El Estado parte no ha presentado ningún argumento convincente para justificar una nueva prolongación hasta 42 días del período máximo de detención preventiva, a la que se oponen numerosas personas. UN ولم تقدم الدولة الطرف أي حجة مقنعة لتبرير تمديد مدة الاحتجاز القصوى بدون أي اتهام إلى 42 يوماً، والذي يعترض عليه عدد كبير من الأشخاص.
    3) Ha vencido el período máximo de detención establecido en el presente Código, y el tribunal no ha adoptado ninguna decisión respecto de la detención del acusado. UN 3- إذا انقضى الحد الأقصى لمدة القبض بموجب هذا القانون، ولم تتخذ المحكمة قراراً باحتجاز المتهم.
    El período máximo de los préstamos del FNUDC no excederá los diez años, incluido el período de gracia. UN لا يتجاوز الحد الأقصى لأجل قروض الصندوق 10 سنوات تشمل فترة السماح.
    El Juzgado 27° prorrogó el período máximo de detención preventiva añadiendo dos años más al plazo máximo regular debido a que el expediente era muy voluminoso y complejo. UN وأضافت المحكمة رقم 27 سنتين أخريين للفترة القصوى للاحتجاز رهن المحاكمة على أساس أن ملف القضية كبير ومعقّد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus