"período que abarca el" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الفترة المشمولة بهذا
        
    • الفترة التي يغطيها
        
    • الفترة التي يشملها
        
    • الفترة التي يتناولها
        
    • الفترة التي تغطيها هذه
        
    • الفترة المشمولة في
        
    • الفترة المبلغ
        
    • الفترة موضع
        
    • فترة إعداد التقرير
        
    • فترة هذا
        
    • المحرز في الفترة
        
    • الفترة المستعرضة في
        
    • الفترة الحالية المشمولة
        
    • الفترة الزمنية التي يغطيها
        
    • المدة المشمولة
        
    El equipo de tareas en el país obtuvo acceso a 71 cuarteles del SPLA durante el período que abarca el informe. UN وأتيحت لفرقة العمل القطرية إمكانية الوصول إلى 71 ثكنة للجيش الشعبي لتحرير السودان خلال الفترة المشمولة بهذا التقرير.
    Los pormenores del itinerario de esos vuelos en el período que abarca el presente informe figuran en el anexo de la presente nota verbal. UN وترفق بهذه المذكرة الشفوية تفاصيل مسارات الرحلات التي جرت في الفترة المشمولة بهذا التقرير.
    En el período que abarca el presente informe no se enmendaron las leyes aplicables ni se promulgaron nuevas leyes. UN وخلال الفترة التي يغطيها هذا التقرير، لم يتم تعديل القوانين المنطبقة ولم يتم سن قوانين جديدة.
    Durante el período que abarca el presente informe, se concedieron contratos individuales o institucionales a ocho de esos expertos. UN وخلال الفترة التي يغطيها التقرير، تم استبقاء ثمانية من هؤلاء الخبراء بموجب عقود فردية أو مؤسسية.
    Durante el período que abarca el presente informe, aumentaron considerablemente el volumen de trabajo y las actividades del Tribunal Internacional. UN في خلال الفترة التي يشملها التقرير، شهدت المحكمة الدولية زيادة ذات شأن في عبء عملها وفي أنشطتها.
    Lista de documentos publicados por el Comité durante el período que abarca el informe UN قائمة بالوثائق الصادرة للجنة أثناء الفترة التي يتناولها التقرير
    Los pormenores del itinerario de esos vuelos en el período que abarca el presente informe figuran en el anexo de la presente nota verbal. UN وتجدون في المرفق اﻷول لهذه المذكرة الشفوية تفاصيل مسارات الرحلات التي جرت في الفترة المشمولة بهذا التقرير.
    Los pormenores del itinerario de ese vuelo en el período que abarca el presente informe figuran en el anexo de la presente nota verbal. UN وترد في المرفق اﻷول من هذه المذكرة الشفوية تفاصيل مسار الرحلة التي جرت في الفترة المشمولة بهذا التقرير.
    Los pormenores del itinerario de dichos vuelos en el período que abarca el presente informe figuran en el anexo de la presente nota verbal. UN وترد تفاصيل مسار عمليات الطيران التي جرت خلال الفترة المشمولة بهذا التقرير مرفقة بهذه المذكرة الشفوية.
    En el anexo de la presente nota verbal figuran detalles sobre el itinerario de los vuelos observados durante el período que abarca el informe. UN وترد في المرفق اﻷول لهذه المذكرة الشفوية تفاصيل مسارات التحليقات التي جرت في الفترة المشمولة بهذا التقرير.
    En el anexo de la presente nota verbal figuran detalles sobre el itinerario de los vuelos observados durante el período que abarca el informe. UN وترد في المرفق اﻷول لهذه المذكرة الشفوية تفاصيل مسارات التحليقات التي جرت في الفترة المشمولة بهذا التقرير.
    Los pormenores del itinerario de los vuelos observados durante el período que abarca el informe se acompañan como anexo de la presente nota verbal. UN وتجدون في مرفق هذه المذكرة الشفوية تفاصيل مسارات الرحلات التي جرت في الفترة المشمولة بهذا التقرير.
    8. Durante el período que abarca el presente informe, el acuerdo de cesación del fuego se vio amenazado por varios sucesos sin conexión entre sí. UN ٨ - وخلال الفترة التي يغطيها هذا التقرير، تعرض اتفاق وقف إطلاق النار للخطر بسبب عدد من اﻷحداث غير ذات الصلة.
    Muchas delegaciones aprovecharon la ocasión para analizar la labor del Consejo y formular observaciones al respecto en relación con el período que abarca el informe. UN وقد استغلت عدة وفود تلك الفرصة من أجل تحليل أعمال المجلس خلال الفترة التي يغطيها التقرير والتعليق عليها.
    Esto en gran medida se ha socavado en el transcurso del período que abarca el informe. UN وقد تآكل ذلك إلى حد كبير خلال الفترة التي يغطيها التقرير الحالي.
    Durante el período que abarca el informe, la USAID también patrocinó un campamento de verano para 120 niños en Pitsunda. UN وخلال الفترة التي يشملها التقرير، قامت الوكالة المذكورة أيضا برعاية معسكر صيفي في بيتسوندا ضم ١٢٠ طفلا.
    En el período que abarca el informe, las tensiones localizadas entre facciones rivales en la parte septentrional del país han empeorado notablemente. UN وخلال الفترة التي يشملها التقرير، تصاعدت حدة التوتر في مناطق محلية بين فصائل متنازعة في الشمال وأخذت منحى أسوأ.
    Lista de documentos de distribución general publicados para el Comité durante el período que abarca el informe UN قائمة بالوثائق المخصصة للتوزيع العام والصادرة للجنة أثنـــاء الفترة التي يتناولها التقرير
    En el período que abarca el informe, la República de Moldova se adhirió a ambos instrumentos, Saint Kitts y Nevis a la Convención de 1951 y Ucrania al Protocolo de 1967. UN وخلال الفترة التي تغطيها هذه المذكرة، انضمت أوكرانيا إلى بروتوكول عام 1967، وانضمت جمهورية مولدوفا إلى الصكين، وانضمت سانت كيتس ونيفس إلى اتفاقية عام 1951.
    En el período que abarca el informe se convino en llevar a cabo una importante reforma del sistema de pensiones derivadas del empleo en el sector privado. UN وخلال الفترة المشمولة في التقرير جرى الاتفاق على إصلاح هام للمعاشات التقاعدية المتعلقة بالعمل في فروع خاصة.
    Los pormenores del itinerario de los vuelos observados durante el período que abarca el informe se acompañan como anexo de la presente nota verbal. UN وقد ألحقت بهذه المذكرة الشفوية في المرفق اﻷول تفاصيل مسارات التحليقات التي جرت في الفترة المبلغ عنها.
    Además, durante el período que abarca el informe nadie contribuyó con más de 636 dólares por semana al coste de esta asistencia institucional. UN وخلال الفترة موضع هذا التقرير، لم يدفع أي واحد منهم أكثر من 636 دولاراً في الأسبوع مقابل رعايتهم خارج البيت.
    Se continuó recurriendo a la utilización de pasantes durante el período que abarca el informe. UN واستمر اللجوء إلى استخدام المتدربين داخليا خلال فترة إعداد التقرير.
    A efectos de concisión y claridad se ha incluido en el anexo del presente informe una lista de los principales productos de información elaborados durante el período que abarca el informe. UN ومن باب اﻹيجاز والوضوح، يشمل مرفق هذا التقرير قائمة بالمواد اﻹعلامية الرئيسية المنتجة خلال فترة هذا التقرير.
    Los Estados Partes deberán presentar periódicamente otros informes, de conformidad con las disposiciones de cada tratado, sobre los progresos realizados durante el período que abarca el informe. UN وتكون الدول الأطراف ملزمة بعد ذلك بتقديم مزيد من التقارير بصفة دورية وفقاً لأحكام كل معاهدة بشأن التقدم المحرز في الفترة التي تغطيها هذه التقارير.
    No se han producido modificaciones importantes en la situación de la seguridad de la región croata del Danubio durante el período que abarca el informe. UN ولم يطرأ أي تغيير كبير على الحالة اﻷمنية في منطقة الدانوب الكرواتية خلال الفترة المستعرضة في هذا التقرير.
    El Comité Especial examinó asimismo algunos valiosos informes y comunicaciones de gobiernos, organizaciones y particulares acerca de los territorios ocupados que recibió durante el período que abarca el presente informe. UN ودرست اللجنة الخاصة أيضا عددا من الرسائل والتقارير القيمة المقدمة من الحكومات والمنظمات واﻷفراد بشأن اﻷراضي المحتلة التي وصلت اليها خلال الفترة الحالية المشمولة بالتقرير.
    Fue preciso abandonar los planes iniciales de incluir el año 1993 en el período que abarca el informe por falta de datos completos acerca de ese año. UN وقد تم التخلي عن الخطط التي كانت ترمي أولا إلى مد الفترة الزمنية التي يغطيها التقرير لتشمل عام ٣٩٩١، وذلك نظرا للافتقار إلى بيانات كاملة عن تلك السنة.
    A través del período que abarca el informe, el IFAW ha participado activamente en los trabajos de la Comisión Ballenera Internacional. UN شارك الصندوق مشاركة فعالة في أعمال اللجنة الدولية لشؤون صيد الحيتان طيلة المدة المشمولة بالتقرير.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus