Por el contrario, durante el período que se examina aumentaron los incidentes de tiroteo cerca de las líneas de cesación del fuego. | UN | وعلى العكس من ذلك، ازدادت حوادث إطلاق النار على مقربة من خطي وقف إطلاق النار خلال الفترة المشمولة بالتقرير. |
Durante el período que se examina la Oficina organizó más de 130 de esas sesiones. | UN | وخلال الفترة المشمولة بالتقرير أنجزت المفوضية أكثر من ٠٣١ من هذه الجلسات اﻹعلامية. |
Al finalizar el período que se examina no se había resuelto la cuestión. | UN | وما تزال هذه المسألة دون حل في نهاية الفترة المشمولة بالتقرير. |
La OMS desembolsó algo menos de 100.000 dólares durante el período que se examina. | UN | وقد أنفقت المنظمة في الفترة قيد الاستعراض مبلغا يناهز ٠٠٠ ١٠٠ دولار. |
Durante el período que se examina no se notificaron violaciones de la cesación del fuego. | UN | فلم يتم اﻹبلاغ عن أية انتهاكات لوقف إطلاق النار خلال الفترة قيد الاستعراض. |
En el período que se examina el Gobierno de Kenya no detuvo a ningún funcionario de las Naciones Unidas ni de los organismos especializados. | UN | لم تقع في الفترة المستعرضة حوادث اعتقال أو احتجاز بالنسبة لموظفي اﻷمم المتحدة أو الوكالات المتخصصة من قبل حكومة كينيا. |
En su anexo I figura la lista de actividades realizadas por el Centro en el período que se examina. | UN | وترد في المرفق الأول لهذا التقرير قائمة بالأنشطة التي اضطلع بها المركز في الفترة المشمولة بالاستعراض. |
Durante el período que se examina, se celebraron las siguientes mesas redondas: | UN | وفيما يلي الموائد المستديرة التي عقدت خلال الفترة المشمولة بالتقرير: |
Durante el período que se examina, se celebraron las siguientes mesas redondas: | UN | وفيما يلي الموائد المستديرة التي عقدت خلال الفترة المشمولة بالتقرير: |
Me complace poder informar de que no se ha denunciado en el período que se examina ningún nuevo caso de mala conducta. | UN | ويسرني أن يكون في وسعي الإبلاغ عن أنه لم تظهر حالات جديدة تتعلق بسوء السلوك خلال الفترة المشمولة بالتقرير. |
Las autoridades sirias también cooperaron con los arreglos relativos a cuatro misiones a su territorio durante el período que se examina. | UN | وكانت السلطات السورية هي الأخرى متعاونة باتخاذ الترتيبات لأربع مهام اضطلع بها في سورية خلال الفترة المشمولة بالتقرير. |
En el período que se examina, el Comité celebró nueve consultas oficiosas. | UN | وعقدت اللجنة خلال الفترة المشمولة بالتقرير تسع مشاورات غير رسمية. |
Cabe mencionar los siguientes logros alcanzados durante el período que se examina: | UN | وتضّمنت الإنجازات التي تحققت خلال الفترة المشمولة بالتقرير ما يلي: |
Durante el período que se examina, no se ha informado de ninguna incautación de armamento. | UN | ولم يبلغ عن مصادرة أي أسلحة أو معدات عسكرية خلال الفترة المشمولة بالتقرير. |
La dependencia emprendió las actividades siguientes durante el período que se examina: | UN | واضطلعت هذه الوحدة بالأنشطة التالية في أثناء الفترة قيد الاستعراض: |
El informe subraya justamente el progreso alcanzado durante el período que se examina. | UN | ويبرز التقرير عن حق التقدم الذي أُحرز في الفترة قيد الاستعراض. |
A continuación se resumen las respuestas sobre las medidas adoptadas recibidas durante el período que se examina y otras novedades. | UN | ويرد أدناه ملخص للردود التي وردت في إطار المتابعة والتطورات الأخرى التي حدثت أثناء الفترة قيد الاستعراض. |
No obstante esta información, el Grupo de Trabajo no pudo esclarecer ninguno de estos casos durante el período que se examina. | UN | وبالرغم من هذه المعلومة، لم يكن بوسع الفريق العامل توضيح أي من تلك الحالات خلال الفترة قيد الاستعراض. |
Durante el período que se examina no se aceptaron contribuciones para el Programa Ampliado. | UN | ولم يتم قبول أية تبرعات جديدة لبرنامج المساعدة الموسع خلال الفترة المستعرضة. |
El período que se examina ha marcado los 15 y los 16 años ininterrumpidos de rendimientos positivos de la Caja. | UN | وتمثل الفترة المستعرضة السنوات الخامسة عشرة والسادسة عشرة على التوالي التي تحققت فيهما عائدات استثمار إيجابية للصندوق. |
Asimismo, los proyectos de educación sobre la paz y el desarme avanzaron considerablemente durante el período que se examina. | UN | كما حققت مشاريع التثقيف من أجل إحلال السلام ونزع السلاح تقدما كبيرا في الفترة المشمولة بالاستعراض. |
Lista de los informes finales terminados durante el período que se examina | UN | قائمة بالتقارير النهائية التي أُكملت خلال الفترة المشمولة بهذا التقرير |
Por consiguiente, el período que se examina se caracterizó por la consolidación de este proceso de integración, que repercutió profundamente en la ejecución del programa de trabajo. | UN | ومن ثم، تميزت الفترة قيد النظر بتدعيم عملية اﻹدماج هذه مما كان له أثر كبير على تنفيذ برنامج العمل. |
En el anexo III figura la plantilla propuesta de personal civil de contratación internacional y contratación local para el período que se examina. | UN | وفي المرفق الثالث لهذا التقرير بيان بالملاك المقترح للموظفين المدنيين الدوليين والمحليين للفترة قيد الاستعراض. |
Este Foro se ha reunido dos veces en el período que se examina. | UN | وانعقد هذا المحفل مرتين في أثناء الفترة التي يغطيها هذا التقرير. |
Esta estrategia se puso en marcha de forma experimental durante el período que se examina en Eritrea, Sierra Leona y Sri Lanka. | UN | وقد تم استخدام هذا النهج للمرة الأولى خلال الفترة التي يشملها التقرير في كل من إريتريا، وسيراليون، وسري لانكا. |
Al terminar el período que se examina, todavía se dispone para ese fin de 669.875 dólares en obligaciones por liquidar. | UN | وفي نهاية فترة الاستعراض ظل متاحا لهذا الغرض مبلغ ٨٧٥ ٦٦٩ دولارا في هيئة التزامات غير مصفاة. |
Resumen de las respuestas sobre el seguimiento recibidas durante el período que se examina y de las consultas sobre el seguimiento celebradas por el Relator Especial | UN | استعراض ردود المتابعة الواردة، ومشاورات المتابعة التي أجراها المقرر الخاص أثناء الفترة التي شملها التقرير |
A continuación figuran varios ejemplos de las actividades de cooperación desarrolladas durante el período que se examina. | UN | وترد أدناه أمثلة لهذا التعاون أثناء الفترة التي يشملها الاستعراض. |
A medida que se redujo la inquietud, el programa disminuyó gradualmente de 12 a 4 funcionarios durante el período que se examina. | UN | ومع تراجع الاضطرابات تمﱠ تقليص البرنامج تدريجاً من ١٢ موظﱠفاً إلى ٤ موظﱠفين خلال الفترة المستعرَضة. |
13. Dos funcionarios fueron muertos durante el período que se examina (en comparación con cuatro en el año anterior). | UN | ٣١- قتل اثنان من الموظفين في الفترة موضع النظر )وكان قد قتل أربعة في العام السابق(. |
En el anexo IV se presentan en un gráfico las sumas asignadas y los gastos por categorías principales de gastos del presupuesto en el período que se examina. | UN | ويقدم المرفق الرابع رسما بيانيا يبين المخصصات والنفقات للفترة المشمولة بالتقرير حسب الفئات الرئيسية بالميزانية. |