"períodos prolongados" - Traduction Espagnol en Arabe

    • فترات طويلة
        
    • لفترات طويلة
        
    • فترات زمنية طويلة
        
    • فترات مطولة
        
    • المطول
        
    • لمدة طويلة
        
    • بعض الوقت
        
    • مدة طويلة
        
    • الفترات الممتدة
        
    • طويلة اﻷجل
        
    • لفترات مطولة
        
    • أساس طويل اﻷجل
        
    • الحال لفترة طويلة
        
    • الفترات المطَّولة
        
    • طول فترات
        
    Las personas acusadas han estado en prisión preventiva a la espera de juicio por períodos prolongados, varias de ellas desde 1996. UN وهناك حاليا قيد الاحتجاز منذ فترات طويلة أشخاص متهمون ينتظرون المحاكمة، وعدد منهم ينتظر المحاكمة منذ عام ١٩٩٦.
    Los niños que viven durante períodos prolongados en refugios se ven obligados también a pasar largos períodos sin alimentos ni agua. UN ويضطر أيضا الاطفال الذين يعيشون فترات طويلة في المخابئ إلى قضاء فترات طويلة بغير طعام أو ماء.
    La India es uno de los pocos países que puede mantener un compromiso de contingentes a gran escala durante períodos prolongados. UN فالهند من بين قلائل البلدان التي يمكنها أن تحافظ على التزامها بتقديم عدد كبير من القوات لفترات طويلة.
    Además, los programas de migración temporal requieren que los trabajadores pasen períodos prolongados y repetidos alejados de sus familias, y entraña casi invariablemente la discriminación por motivos de género y edad en las prácticas de contratación. UN وبالإضافة إلى ذلك، تتطلب برامج الهجرة المؤقتة أن يقضي العمال فترات زمنية طويلة ومتكررة وهم مفصولون عن أسرهم، وينشأ عنها دائما تقريبا التمييز القائم على أساس الجنس والسن في ممارسات التعاقد.
    Sin embargo hay inmigrantes que no son solicitantes de asilo pero que también podrían estar detenidos durante períodos prolongados sin la posibilidad de un recurso administrativo judicial efectivo. UN بيد أنه يوجد مهاجرون ليسوا من طالبي اللجوء ولكنهم قد يحتجزون أيضا فترات مطولة دون إمكانية التمتع بطعن إداري أو قضائي فعال.
    Sigue siendo motivo de preocupación la retención de los menores en prisión preventiva durante períodos prolongados. UN كما تظل حالة احتجاز القُصَّر في الحبس الاحتياطي المطول مصدرا للقلق.
    A menudo se obliga a las mujeres a mantener relaciones sexuales o a realizar trabajos forzados por períodos prolongados. UN وغالبا ما تضطر المرأة قسرا إلى إقامة علاقات جنسية أو القيام بأشغال شاقة لمدة طويلة.
    En otras palabras, el año de base debe desplazarse de tanto en tanto para tomar en cuenta la composición cambiante de la producción y el gasto a lo largo de períodos prolongados. UN وبعبارة أخرى، فإنه يتعين تحريك سنة اﻷساس من وقت ﻵخر للتعبير عن تغير تكوين اﻹنتاج واﻹنفاق على مدى فترات طويلة.
    En otras palabras, el año de base debe desplazarse de tanto en tanto para tomar en cuenta la composición cambiante de la producción y el gasto a lo largo de períodos prolongados. UN وبعبارة أخرى، فإنه يتعين تحريك سنة اﻷساس من وقت ﻵخر للتعبير عن تغير تكوين اﻹنتاج واﻹنفاق على مدى فترات طويلة.
    Unos períodos prolongados de detención gubernativa, sin posibilidad de recurso, harían ilegal la detención. UN واستمرار الاحتجاز اﻹداري فترات طويلة دون إتاحة سبل الانتصاف يجعل الاحتجاز غير مشروع.
    Unos períodos prolongados de detención gubernativa, sin posibilidad de recurso, harían ilegal la detención. UN واستمرار الاحتجاز اﻹداري فترات طويلة دون إتاحة سبل الانتصاف يجعل الاحتجاز غير مشروع.
    Merece especial atención el registro de datos durante períodos prolongados e ininterrumpidos. UN وتتطلب البيانات ذات السجلات المتواصلة التي تعطي فترات طويلة اهتماما خاصاً.
    En algunas secciones, puestos de importancia clave permanecieron vacantes durante períodos prolongados. UN وفي بعض اﻷقسام، كانت هناك وظائف رئيسية شاغرة لفترات طويلة.
    Podrían alquilarse instalaciones adicionales, pero ello generalmente supone que el personal debe trasladarse fuera de la base durante períodos prolongados. UN ويمكن استئجار قدرة استديوهات إضافية بيد أن ذلك يعني نقل الموظفين بعيدا عن قاعدة عملهم لفترات طويلة.
    No obstante, sigue habiendo dificultades para encontrar soluciones para esos refugiados, la mayoría de los cuales quedan atrapados en el exilio durante períodos prolongados. UN بيد أن ثمة تحديا لا يزال قائما يتمثل في إيجاد حلول لهؤلاء اللاجئين المحصور أغلبهم في المنفى منذ فترات زمنية طويلة.
    Sin embargo, el Gobierno reconoce que las interrupciones adecuadas del trabajo son necesarias después de períodos prolongados de trabajo ininterrumpido para salvaguardar la seguridad y la salud de los trabajadores. UN غير أن الحكومة تسلم بأن فترات الاستراحة المناسبة لا بد منها بعد فترات مطولة من العمل المتواصل وذلك بغية صون سلامة العمال وصحتهم.
    Si bien el grupo no pone en tela de juicio la necesidad de viajes frecuentes para cumplir ciertos cometidos, no obstante, el hecho de que un director (o directora) se ausente del lugar de destino por períodos prolongados plantea dos cuestiones: una a nivel de la gestión y otra a nivel de la utilización óptima de recursos. UN ولا ينكر الفريق الحاجة إلى السفر المتكرر للاضطلاع ببعض المسؤوليات، لكن الغياب المطول لمدير عن مقر عمله أو عملها يثير سؤالين، اﻷول يتعلق باﻹدارة والثاني بالاستخدام اﻷمثل للموارد.
    Permitirá también condenar a los menores entre 10 y 15 años, así como a los que tienen 16 o 17 años, a períodos prolongados de detención por el delito de agresión sexual a una mujer. UN ويتيح القانون أيضا الحكم على من تتراوح أعمارهم بين ٠١ سنوات و٥١ سنة، وكذلك على من تتراوح أعمارهم بين ٦١ و٧١ سنة، بالحبس لمدة طويلة على اقتراف جريمة هتك عرض امرأة.
    Deberán emplearse señales de larga duración si es probable que siga habiendo peligro en ese lugar durante períodos prolongados o si es necesario reponer o mejorar las señales de advertencia de emplazamiento inmediato. UN يُقترح استعمال علامات طويلة الأجل إذا كان الخطر باقياً في المكان بعض الوقت أو إذا اقتضى الأمر تبديل العلامات الفورية وتحسينها.
    Como se ha señalado, las redes y trampas perdidas pueden seguir pescando " sin pescador " por períodos prolongados. UN وقد أشير إلى أن شباك الصيد وفخاخه الضائعة قد تقوم بصيد شبحي مدة طويلة من الزمن.
    Los recursos solicitados para personal supernumerario en general permitirían obtener asistencia adicional durante períodos de actividad máxima, además de la reposición normal de personal permanente durante períodos prolongados de licencia por enfermedad o licencia de maternidad. UN وستكفل الموارد المطلوبة للمساعدة المؤقتة العامة توفير مساعدة إضافية أثناء فترات ذروة النشاط، باﻹضافة إلى عملية اﻹحلال العادي للموظفين الدائمين أثناء الفترات الممتدة لﻹجازات المرضية وإجازات اﻷمومة.
    Durante el período 1991-1993, 53 personas recibieron ayuda para capacitación por períodos prolongados y otras 94 para capacitación por períodos breves y destinos en el extranjero. UN وخلال الفترة من ١٩٩١ الى ١٩٩٣، تلقى ٥٣ شخصا منحا تدريبية طويلة اﻷجل وتلقى ٩٤ شخصا تدريبا قصير اﻷجل وأوفدوا الى الخارج.
    También se han denunciado casos de períodos prolongados de detención antes de la celebración del juicio. UN وكانت هناك تقارير عن الاحتجاز قبل المحاكمة لفترات مطولة.
    Ahora bien, la mayor parte de estos inmigrantes no fue admitida por períodos prolongados. UN بيد أن معظم هؤلاء المهاجرين لم يقبلوا على أساس طويل اﻷجل.
    Una minoría del personal en espera de destino no realiza ninguna tarea para el ACNUR, en algunos casos durante períodos prolongados: al 1° de octubre de 2002, tres funcionarios de categoría D-1 y uno de categoría P-5 no habían trabajado en absoluto para el ACNUR durante 15, 30, 43 y 44 meses, respectivamente; estos funcionarios tenían licencia especial y percibieron el sueldo completo durante todo el período. UN وهناك قلة من الموظفين غير المكلفين بأي عمل على الإطلاق لدى مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين، وبعضهم ظل على هذه الحال لفترة طويلة: ففي 1 تشرين الأول/أكتوبر 2002، كان هناك ثلاثة موظفين من الرتبة مد - 1 وموظف من الرتبة ف - 5 لم يعملوا لدى المفوضية على الإطلاق لمدة 15 و 30 و 43 و 44 شهرا على التوالي، بينما كانوا في إجازة خاصة بمرتب كامل طوال هذه المدد.
    períodos prolongados de prisión provisional, menores UN الفترات المطَّولة لاحتجاز الأحداث قبل المحاكمة
    Como respuesta a la grave situación económica que se sufre en la Ribera Occidental y la Faja de Gaza debido a los períodos prolongados de cierre de fronteras, el Programa de Asistencia al Pueblo Palestino del PNUD puso en marcha medidas para generar empleo y se logró crear 26.000 empleos temporales por medio de seis nuevos proyectos al respecto. UN واستجابة للحالة الاقتصادية القاسية في الضفة الغربية وقطاع غزة الناجمة عن طول فترات إغلاق الحدود، فإن تدخلا رئيسيا من جانب برنامج تقديم المساعدة إلى الشعب الفلسطيني التابع للبرنامج اﻹنمائــي كان يهدف إلى توليد فرص العمل، ونتج عن ذلك إنشاء ٠٠٠ ٢٦ عمل مؤقت من خلال ستة مشاريع جديدة لتوليد فرص العمل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus