Quisiera pedir a la delegación del Perú que comunique al Embajador Félix Calderón mi saludos y deseos de éxito en sus nuevos cargos profesionales. | UN | وأود أن أطلب من وفد بيرو أن ينقل إلى السفير فيليكس كالديرون تحياتي وتمنياتي لـه بالتوفيق في مهامه المهنية الجديدة. |
El Perú que, hoy más que nunca, le dice a la comunidad internacional que está comprometido en la construcción de un sistema participativo y eficiente de seguridad colectiva. | UN | واليوم أكثر من أي وقت مضى، تود بيرو أن تؤكد مجدداً أمام المجتمع الدولي التزامها ببناء نظام تشاركي وكفء للأمن الجماعي. |
Argelia solicitó al Perú que indicara cuál había sido su contribución a la mejora de la situación de los pueblos indígenas y le recomendó que siguiera avanzando en ese sentido. | UN | وطلبت الجزائر إلى بيرو أن تشرح الدور الذي تؤديه في تحسين حالة الشعوب الأصلية، وأوصتها بأن تواصل تحسين حالة تلك الشعوب. |
Pidió al Perú que diera más detalles sobre cómo pretendía garantizar que el personal docente tuviera la capacitación adecuada para impartir una educación bilingüe en todas las partes del país. | UN | وطلبت إلى بيرو أن تعرض بالتفصيل الكيفية التي تعتزم بها كفالة تلقي أعضاء هيئة التدريس تدريباً كافياً لكفالة التعليم الثنائي اللغة في جميع أنحاء البلد. |
El Perú, que abogó con elocuencia por el apoyo a los programas de planificación de la familia, continúa todavía sus negociaciones con el Grupo. | UN | أما بيرو التي أثبتت أنها تستحق الدعم بقوة فيما يتعلق ببرامج تنظيم اﻷسرة، فهي لا تزال بصدد التفاوض مع الفريق. |
El Comité pide al Gobierno del Perú que, en su informe siguiente previsto para el 30 de octubre de 1995, le proporcione información detallada sobre la aplicación efectiva de los artículos 4, 5 y 6 de la Convención. | UN | ٢٠٤ - وتطلب اللجنة الى حكومة بيرو أن تدرج، في تقريرها التالي المطلوب تقديمه في ٣٠ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٤، معلومات مفصلة عن التنفيذ الفعلي للمواد ٤ و ٥ و ٦ من الاتفاقية. |
El Comité pide al Gobierno del Perú que, en su informe siguiente previsto para el 30 de octubre de 1995, le proporcione información detallada sobre la aplicación efectiva de los artículos 4, 5 y 6 de la Convención. | UN | ٢٠٤ - وتطلب اللجنة الى حكومة بيرو أن تدرج، في تقريرها التالي المطلوب تقديمه في ٣٠ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٤، معلومات مفصلة عن التنفيذ الفعلي للمواد ٤ و ٥ و ٦ من الاتفاقية. |
Pedir a Perú que presente al Comité de Aplicación un plan de acción con parámetros de referencia para períodos específicos con el fin de garantizar un rápido retorno al cumplimiento. | UN | 3 - أن يطلب إلى بيرو أن تقدم إلى لجنة التنفيذ خطة عمل ذات معايير محددة بأطر زمنية لضمان عودتها السريعة إلى الامتثال. |
Se ha solicitado al Perú que presente una respuesta antes del 24 de septiembre de 2002 en un informe complementario. | UN | وطُلب إلى بيرو أن تقدم ردها في شكل تقرير تكميلي بحلول 24 أيلول/سبتمبر 2002. |
Se ha solicitado al Perú que presente una respuesta antes del 7 de julio de 2003 en un informe complementario. | UN | وطُلب إلى بيرو أن تقدم ردا في شكل تقرير تكميلي بحلول 7 تموز/يوليه 2003. |
Se ha solicitado al Perú que presente una respuesta antes del 28 de junio de 2004 en un cuarto informe. | UN | وطُلب إلى بيرو أن تقدم ردا في شكل تقرير رابع بحلول 28 حزيران/يونيه 2004. |
De conformidad con el procedimiento descrito en el párrafo 1 del artículo 3 del Estatuto de la Dependencia Común de Inspección, y habiendo consultado al grupo regional interesado, propuse que se pidiera al Perú que presentara un candidato para sustituir al Sr. Thomas. | UN | وفقا للإجراءات الوارد ذكرها في الفقرة 1 من المادة 3 من النظام الأساسي لوحدة التفتيش المشتركة، وبعد التشاور مع المجموعة الإقليمية المعنية، طلبت إلى بيرو أن تتقدم باسم مرشح ليحل محل السيد توماس. |
Se ha pedido al Perú que presente una respuesta a más tardar el 8 de julio de 2005 en un quinto informe. | UN | وطُلب إلى بيرو أن تقدم ردها في شكل تقرير خامس بحلول 8 تموز/يوليه 2005. |
Por lo tanto, de conformidad con el párrafo 1 del artículo 3 del estatuto de la Dependencia Común de Inspección, se pedirá al Perú que presente el nombre de un candidato y su currículum vitae en el que se destaquen las calificaciones pertinentes para la tarea en cuestión. | UN | وبمقتضى الفقرة 1 من المادة 3 من النظام الأساسي لوحدة التفتيش المشتركة، سيُطلب بالتالي إلى بيرو أن تقدم اسم مرشح وبيان السيرة الذي يسلط الضوء على كفاءات المرشح ذات الصلة بالمهمة التي ستنجز. |
37. Consecuente con la opinión emitida, el Grupo de Trabajo pide al Gobierno del Perú que ponga remedio a la situación de Luis Williams Polo Rivera, de conformidad con las disposiciones de la Declaración Universal de Derechos Humanos y del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. | UN | 37- وبناءً على هذا الرأي، يطلب الفريق العامل إلى حكومة بيرو أن تُنصف السيد لويس ويليامس بولو ريبيرا، وفقاً لأحكام الإعلان العالمي لحقوق الإنسان والعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. |
5. Como consecuencia de la decisión de declarar arbitraria la detención de las personas nombradas, el Grupo de Trabajo pide al Gobierno del Perú que tome las medidas necesarias para poner remedio a la situación, conforme a las disposiciones y principios incorporados en la Declaración Universal de Derechos Humanos y en el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. | UN | ٥- ونتيجة لمقرر الفريق العامل الذي يعلن فيه أن احتجاز اﻷشخاص المذكورين هو احتجاز تعسفي، يطلب الفريق العامل من حكومة بيرو أن تتخذ التدابير اللازمة لمعالجة الوضع بغية التقيد باﻷحكام والمبادئ الواردة في اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان وفي العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. |
Asimismo, pide al Gobierno del Perú que proporcione información sobre la forma en que se ha aplicado el criterio de “justificación objetiva y razonable” y que señale si en la actualidad hay una definición de la discriminación que concuerde con el artículo 1 de la Convención y que sea una norma imperativa. | UN | وتطلب كذلك إلى حكومة بيرو أن تدرج معلومات بشأن اﻷسلوب الذي ينفﱠذ فيه معيار " هدف ومبرر معقول " وعما إذا كان هناك تعريف للتمييز يعكس المادة ١ من الاتفاقية قد أصبح اﻵن يشكﱢل جزءا يمكن إنفاذه من القانون. |
26. En su 72º período de sesiones, el Comité siguió estudiando la situación de las comunidades indígenas aymara de Ancomarca, Tacna, en el Perú, y en carta de 7 de marzo de 2008, pidió al Gobierno del Perú que facilitara información y aclaraciones para el 30 de junio de 2008 a más tardar. | UN | 26- وفي الدورة الثانية والسبعين، واصلت اللجنة النظر في حالة مجتمعات الأيمارا الأصلية في أنكوماركا، تاكنا، في بيرو، وطلبت في رسالة مؤرخة 7 آذار/مارس 2008 إلى حكومة بيرو أن تقدم معلومات وتوضيحات بحلول 30 حزيران/يونيه 2008. |
No hay un lugar mejor para celebrar la Conferencia que el Perú, que ha iniciado con éxito un proceso de diversificación económica y transformación industrial para crear empleo y reducir la desigualdad de ingresos. | UN | وقال إنه لم يكن هنالك مكان لعقد المؤتمر أفضل من بيرو التي دخلت مرحلة ناجحة من التنوّع الاقتصادي والتحول الصناعي لإيجاد فرص العمل وتقليص حالات عدم التكافؤ في الدخل. |
El Perú, que se acogió al Plan Brady en marzo de 1997, finalizó sus negociaciones con el Grupo de París en mayo de ese mismo año. | UN | وقد أنهت بيرو التي رحبت بخطة برادي في آذار/ مارس ١٩٩٧، مفاوضاتها مع نادي باريس في أيار/ مايو من نفس العام. |
Sin embargo, en este contexto, hay que señalar la posibilidad de que algunas zonas de cultivo del Perú, que fueron abandonadas en años recientes, hayan sido reactivadas a partir de 1999. | UN | غير أنه يجب أن يُلاحظ، في هذا السياق، أن بعض مناطق الزراعة في بيرو التي هُجرت في السنوات الأخيرة ربما يكون قد أُعيد إحياؤها منذ عام 1999. |