"perderían" - Traduction Espagnol en Arabe

    • ستفقد
        
    • تفقد
        
    • يفقدون
        
    • يخسرون
        
    • سيفقدون
        
    • يفقدوا
        
    • وستفقد
        
    • ستخسر
        
    • سيفقد
        
    • فسيفقد
        
    • ستتلاشى
        
    • حالة ترحيلهما
        
    • سيخسرون
        
    • وستضيع
        
    Sin las Naciones Unidas muchos Estados pequeños como Saint Kitts y Nevis perderían a un paladín de los intereses colectivos. UN وبدون الأمم المتحدة ستفقد كثير من الدول الصغيرة مثل سانت كيتس ونيفس مدافعا عن المصالح الجماعية.
    ¿Perderían el brillo y la felicidad los ojos de mi hija? TED هل ستفقد عيون ابنتي المشرقة و السعيدة لمعانها ؟
    Las obligaciones relativas a la solución de controversias, aunque no desaparecerían en su totalidad, perderían credibilidad y eficacia. UN فرغم أن التزامات تسوية المنازعات لن تُلغى بالكامل، فإنها يمكن أن تفقد قدرا من مصداقيتها وفاعليتها.
    y que podrían tener infecciones que se esparcirían de sus mandíbulas a otras partes del cuerpo, y al final, si, perderían los dientes. TED وانهم سوف يصابون بالامراض والالتهابات وان الامراض سوف تنتشر من فكهم الى كل انحاء جسمهم وفي النهاية سوف يفقدون اسنانهم
    La amenaza de otra persona haciendo el trabajo y el hecho de que perderían todo el dinero adicional, produjo un cambio de idea repentino. Open Subtitles التهديد الحاصل من أن يأخذ شخصا آخر عملهم و حقيقة أنهم قد يخسرون أموالا زائدة أنتج تغيير مفاجئ في القلوب
    Las partes notificaron a la Comisión que sólo algunos empleados de nivel intermedio perderían el empleo de resultas de la duplicación de funciones ocasionada por la fusión. UN وأبلغ الطرفان اللجنة بأن البعض فقط من موظفي الإدارة من الرتب المتوسطة هم وحدهم الذين سيفقدون وظائفهم نتيجة لازدواجية المسؤوليات الناجمة عن الاندماج.
    Esta vocación no puede ser obstaculizada por consideraciones prácticas y financieras, puesto que las Naciones Unidas perderían su grandeza de espíritu: comunicar es en efecto fomentar el surgimiento de un pensamiento multiforme y, quizá, plural, pero de vasto alcance y basado en la tolerancia. UN ولو حدث ذلك فإن اﻷمم المتحدة ستفقد شيئا من روحها. والواقع أن التخاطب والاتصال يقتضي النهوض بأسلوب في التفكير له عـــدة أشكال وعدة جوانب ولكنه يمتد إلى أوسع اﻵفاق الممكنة ويقوم على التسامح.
    Recordarán todos ustedes el consejo de algunos en el sentido de que si se hiciera permanente el TNP los Estados poseedores de armas nucleares perderían su interés por un tratado de prohibición completa de los ensayos. UN ويتذكر الجميع نصيحة البعض بأنه إذا أصبحت معاهدة عدم الانتشار سارية بصفة دائمة، فإن الدول الحائزة لﻷسلحة النووية ستفقد الاهتمام بالحظر الشامل للتجارب.
    Nuestros esfuerzos para hacer del mundo un lugar más seguro y para salvaguardar los derechos del individuo perderían mucho de su significado si no pudiéramos responder la pregunta básica: ¿han mejorado las oportunidades de crecimiento y progreso económico? UN إن جهودنا لجعل العالم مكانا أكثر أمنا، وضمان حقوق الفرد، ستفقد الكثير من معناها إذا كنا غير قادرين على اﻹجابة على السؤال اﻷساسي: هل تحســنت فرص النمو والتقدم الاقتصادي؟
    Reducir el programa de la Asamblea General en cuanto a su número de temas, y agrupar los temas por líneas temáticas no significaría que ciertas cuestiones perderían su sustancia o su valor intrínseco. UN إن تقليص جدول أعمال الجمعية العامة بخفض عدد البنود وتجميعها وفق مجموعات مواضيعية لا يعني أن بعض البنود ستفقد مضمونها أو سيقل شأنها.
    La Comisión consideró que esas cuestiones perderían importancia si se lograba establecer un balance material verificable de los componentes de misiles más importantes que el Iraq declaraba haber recibido y verificar cabalmente la entrega de esos componentes. UN وترى اللجنة أن هذه المسائل قد تفقد أهميتها إذا تمكنت من وضع رصيد مواد يمكن التحقق منه لمعظم مكونات القذائف اﻷساسية التي أعلن العراق عن استلامها، وإذا تحققت تماما من عمليات التسليم.
    De ser ese el caso, las partes perderían todas las ventajas de la certidumbre y previsibilidad que el artículo 24 trata de crear. Producto UN وستكون النتيجة هي أن تفقد الأطراف كل مزايا اليقين والقابلية للتنبؤ التي تهدف المادة 24 إلى توفيرها.
    Iban a perder el 40 % de su territorio e iban a estar amurallados, por lo que perderían el libre acceso al resto de Cisjordania. TED التي سوف تفقد 40 في المئة من أراضيها وتحاصر، لذا فإنها سوف تفقد الوصول الحر الى باقي الضفة الغربية.
    La verdad es que perder sus ingresos significaría que perderían su oportunidad de tener una buena educación y, ya sabes, se convertirían en una carga para la sociedad. Open Subtitles الحقيقة هي أن فقدان دخله سوف يعني أنهم سوف يفقدون فرصتهم في الحصول على تعليم جيد و كما تعلم ، سيصبحون عبئاً على المجتمع
    A decir verdad, si se procediese así, los países de muchos de los miembros del Comité perderían su independencia. UN وفي الواقع، لو حدث هذا الأمر، فإن كثيراً من أعضاء اللجنة سوف يفقدون استقلالهم.
    perderían sus licencias y tendrían que vender autos usados, así que... Open Subtitles سوف يخسرون شهاداتهم و سيبيعون سياراتهم المستعملة في اليوم التالي.
    No conseguiré albañiles, perderían sus matrículas. Open Subtitles لن أحصل على طاقم لبناؤه قد يخسرون رخصهم
    El análisis del incidente llevó a la conclusión de que los acontecimientos se habían producido espontáneamente a consecuencia de las malas comunicaciones, que habían confundido y preocupado a los soldados y les habían llevado a creer que perderían sus puestos de trabajo y sueldos. UN ويتبين من تحليل أجري للحادثة أنها نشأت بشكل عفوي من جراء سوء الاتصالات مما أدى إلى إشاعة البلبلة والانزعاج بين الجنود وحملهم على الاعتقاد بأنهم سيفقدون وظائفهم ومرتباتهم.
    Creímos que declarando su ilegitimidad perderían su poder, pero la gente aún los apoya. Open Subtitles تأملنا بأعلان عدم شرعيتهم بأن يفقدوا نفوذهم لكن الناس ما زالت تدعمهم
    Todas las misiones perderían el acceso a la Intranet y al correo electrónico; y la mayoría de ellas perdería la conexión a la Internet. UN وستفقد كل البعثات الوصول إلى الشبكة الداخلية والبريد الإلكتروني، وستفقد معظم البعثات الوصول إلى الإنترنت.
    No, los chinos perderían más. Open Subtitles ـ مثل أي أحد إذا حصل الإنهيار ـ كلا، كلا، كلا، "الصين" ستخسر أكثر
    Si los ciudadanos de Singapur dejaran de sentirse singapurenses, perderían su identidad. UN وإذا فقد الشعب شعوره بذاته فإنه سيفقد هويته.
    Si la mitad de los productores impusieran el derecho, todos perderían cuotas de mercado pero aumentarían sus ingresos por exportaciones, como consecuencia del aumento general de los precios. UN وإذا فرض نصف المنتجين الضريبة فسيفقد كل واحد منهم الحصة السوقية، ولكن عائدات صادراتهم سوف ترتفع نتيجة لارتفاع عام في السعر.
    De otra forma se perderían las ventajas derivadas de la globalización del mercado del trabajo. UN وإذا لم يحصل ذلك فإن المكاسب الناجمة عن عولمة سوق اليد العاملة ستتلاشى.
    Señalaron que uno de los motivos por los cuales habían tenido que abandonar inicialmente la República Islámica del Irán consistía en que su padre, que era parlamentario y abogado, se había creado muchos enemigos en el Afganistán, los cuales ocupaban ahora cargos en la actual administración y temían que, simplemente en razón de su nombre, perderían la vida si regresaban. UN ولاحظ صاحبا الشكوى أن من أسباب مغادرتهما جهورية إيران الإسلامية أن والدهما، الذي كان محامياً وعضواً في البرلمان، له أعداء كثيرون في أفغانستان، وأن هؤلاء الأعداء أصبحوا من كبار الموظفين في الحكومة الحالية، ويخشيان من قتلهما، بسبب اسمهما فقط، في حالة ترحيلهما.
    Las fuentes indican que virtualmente arriba de 50.000 empleados de Blake probablemente perderían su trabajo. Open Subtitles وتدل المؤشرات على أن 50 ألف عامل من مؤسسة بليك سيخسرون أعمالهم
    En las sedes muchos de estos gastos seguirían manteniendo sus niveles actuales y se perderían las economías de escala de que se disfruta actualmente. UN أما في المقر، فإن الكثير من هذه التكاليف سيستمر عند المستويات الراهنة وستضيع الوفورات الكبيرة التي يتم تحقيقها في الوقت الراهن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus