"perdieron la vida en" - Traduction Espagnol en Arabe

    • فقدوا أرواحهم في
        
    • لقوا حتفهم في
        
    • قتلوا في
        
    • فقدوا حياتهم في
        
    • قضوا نحبهم في
        
    • لقوا مصرعهم في
        
    • مصرعهما في
        
    • قتل في
        
    • قتلوا أثناء
        
    • سقطوا في
        
    • هلكوا في
        
    • فقدوا حياتهم أثناء
        
    • فقدوا أرواحهم أثناء
        
    • ضحوا بأرواحهم
        
    • حتفهم أثناء
        
    Expresamos nuestro más sentido pésame a las familias de los que perdieron la vida en este desastre. UN وأننا نتوجه بأعمق آيات التعاطف إلى عائلات الذين فقدوا أرواحهم في هذه الكارثة.
    Los estadounidenses también tienen presente que personas procedentes de docenas de otros países perdieron la vida en esos atentados. UN ويدرك الأمريكيون أن أفرادا من بلدان أخرى عديدة فقدوا أرواحهم في تلك الهجمات.
    HOMENAJE A LA MEMORIA DE JULIUS NYERERE Y DE LOS FUNCIONARIOS DE LAS NACIONES UNIDAS QUE perdieron la vida en BURUNDI Y KOSOVO UN تكريم ذكرى جوليوس نيريري وموظفي الأمم المتحدة الذين لقوا حتفهم في بوروندي وكوسوفو
    Si bien es cierto que algunos civiles perdieron la vida en el conflicto, el único responsable es el Gobierno de Etiopía. UN ومع أنه صحيح أن بعض المدنيين قد قتلوا في الصراع فإن حكومة إثيوبيا مسؤولة مسؤولية كاملة.
    Entre los 12 pasajeros que perdieron la vida en ese accidente se encontraba el Comisionado Adjunto de la IPTF encargado de la reestructuración de la policía. UN وكان من بين الركاب اﻹثني عشر الذين فقدوا حياتهم في هذا الحادث، نائب مفوض قوة الشرطة الدولية المسؤول عن إعادة تشكيل الشرطة.
    En nombre de mi Presidente y del Gobierno y el pueblo de Sierra Leona, expreso nuestras más profundas condolencias al Secretario General de las Naciones Unidas, a la familia de las Naciones Unidas y a los familiares de todos aquellos que perdieron la vida en ese ataque. UN فبالنيابة عن رئيس وحكومة وشعب سيراليون، أتقدم بأعمق تعازينا للأمين العام للأمم المتحدة، ولأسرة الأمم المتحدة وأسر كل أولئك الذين قضوا نحبهم في ذلك الهجوم.
    Quisiera rendir homenaje a todos los miembros de las operaciones de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas que perdieron la vida en el servicio de la paz en Sierra Leona durante el período de que se informa. UN وأود أن أقدم تعزيتي إلى جميع حفظة السلام الذين فقدوا أرواحهم في خدمة السلام في سيراليون في الفترة قيد الاستعراض.
    Nos reunimos aquí esta mañana para honrar a las víctimas de Chernobyl -- a los innumerables hombres, mujeres y niños que perdieron la vida en los trágicos acontecimientos que ocurrieron hace un cuarto de siglo. UN نجتمع هنا في هذا الصباح لتأبين ضحايا كارثة تشرنوبيل، ذلك العدد الذي لا يحصى من الرجال والنساء والأطفال الذين فقدوا أرواحهم في الأحداث المأساوية التي مر عليها اليوم ربع قرن.
    El recuerdo de quienes perdieron la vida en Qana debe unirnos en pro de un nuevo compromiso con la paz y la lucha común contra el terrorismo. UN وإن ذكرى هؤلاء الذين فقدوا أرواحهم في قانا ينبغي أن تجمعنا على الالتزام التزاما مجددا بالسلام وبالكفاح المشترك ضد اﻹرهاب.
    En nombre de mi Gobierno, y en el mío propio, deseo aprovechar esta oportunidad para expresar nuestro sincero homenaje a los jóvenes que perdieron la vida en la búsqueda de la paz en mi país. UN وأود باﻷصالة عن نفسي وبالنيابة عن حكومتي أن أغتنم هذه الفرصــة ﻷعرب عن تقديرنا المخلص للشبان الذين فقدوا أرواحهم في السعي إلى السلام في بلدي.
    La delegación de Nepal celebra los avances realizados en la planificación de una campaña de sensibilización pública sobre el cincuentenario de las actividades de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas, y reitera la propuesta de que se publiquen fotografías y reseñas de los defensores de la paz que perdieron la vida en el cumplimiento de su deber. UN وذكر أن وفد بلده يرحب بالتقدم المحرز في التخطيط لحملة غايتها تعزيز وعي الجمهور بأنشطة اﻷمم المتحدة لحفظ السلم فيما يتصل بالذكرى السنوية الخمسين لتلك اﻷنشطة، ويكرر الاقتراح الداعي إلى قيام اﻹدارة بنشر صور العاملين في مجال حفظ السلام الذين فقدوا أرواحهم في أثناء الخدمة مع وصف كامل لهم.
    La MONUC no ha podido determinar hasta la fecha exactamente cuántas personas perdieron la vida en el estallido de violencia en Kisangani. UN ولم تتمكن البعثة حتى الآن من تحديد العدد المضبوط للذين لقوا حتفهم في أعمال العنف في كيسنغاني.
    Numerosas personas de otros países, entre ellas turcos, también perdieron la vida en las fábricas de la muerte. UN كما أن عدداً كبيراً من مواطني بلدان أخرى، من بينهم أتراك، لقوا حتفهم في مصانع الموت.
    Además, la mayoría de los 117 miembros de la Fuerza de Protección de las Naciones Unidas (UNPROFOR) que perdieron la vida en Bosnia y Herzegovina murieron en esas zonas seguras o en sus inmediaciones. UN وباﻹضافة إلى ذلك، فقد مات أغلب من لقوا حتفهم في البوسنة والهرسك من أفراد قوة اﻷمم المتحدة للحماية، وعددهم ١١٧ شخصا، في المناطق اﻵمنة أو حواليها.
    Las imágenes demuestran que al menos ocho terroristas perdieron la vida en las operaciones discriminadas y que no hay evidencias de víctimas civiles. UN ويبين الشريط المصور أن ثمانية إرهابيين على الأقل قتلوا في هذه العمليات الدقيقة التصويب، ولم يظهر ضحايا مدنيون.
    Según estimaciones fiables perdieron la vida en el conflicto aproximadamente 250.000 personas, la mitad de ellas civiles no combatientes. UN وتشير التقديرات إلى أن نحو 000 250 شخص قد قتلوا في الصراع. وكان نصف هذا العدد من المدنيين غير المشاركين في القتال.
    Había páginas vacías porque nunca tuve la oportunidad de conocer a los miembros de mi familia que perdieron la vida en uno de esos campos. UN وفي الألبوم صفحات خالية من الصور، حيث لم تسنح لي الفرصة أن أرى أفراد عائلتي الذين فقدوا حياتهم في أحد تلك المعسكرات.
    Lamentablemente hoy también es un día de luto nacional en su país y, en nombre de Suecia, le ruego que haga llegar nuestro más sincero respeto y condolencias a las familias y amigos de quienes perdieron la vida en el trágico accidente. UN ومما يؤسف لـه أن هذا اليوم هو أيضاً يوم حداد وطني في بلدكم، وأود أن أعرب، نيابة عن السويد، لأسر وأصدقاء الذي قضوا نحبهم في الحادث الأليم عن أحر تعازينا ومواساتنا لهم.
    Se informa de que en los dos últimos años alrededor de 40 personas perdieron la vida en ataques armados. UN ويُذكر أن هناك نحو ٠٤ شخصاً لقوا مصرعهم في الاعتداءات المسلحة خلال العامين الماضيين.
    Dos civiles, uno a cada lado de la frontera, perdieron la vida en tiroteos. UN وقد لقي اثنان من المدنيين، على جانبي الحدود، مصرعهما في حوادث تبادل للنيران.
    Se comunicó que durante las tres primeras semanas de agosto perdieron la vida en enfrentamientos por lo menos 138 personas, entre ellas 10 mujeres, 9 menores y 19 personas de edad. UN وذكر أنه قتل في هذه الاشتباكات ما لا يقل عن ١٣٨ شخصا، بمن فيهم ١٠ نساء، و ٩ أحداث و ١٩ من المسنين، في اﻷسابيع الثلاثة اﻷولى من شهر آب/أغسطس.
    Lamentablemente, 11 integrantes de la fuerza de mantenimiento de la paz perdieron la vida en cumplimiento del deber. UN ومما يدعو للأسف أن 11 فردا من حفظة السلام قتلوا أثناء تأديتهم لواجبهم.
    Quiero pedir disculpas a los más de 600 palestinas y palestinos, hombres, mujeres, ancianas y ancianos, niñas y niños que perdieron la vida en estos últimos días. UN وأريد أن أعتذر لأزيد من 600 من الفلسطينيين، رجالا ونساء وشيوخا وأطفالا، الذين سقطوا في هذه الأيام الأخيرة.
    Desearía aprovechar esta oportunidad para dar de nuevo mi más sincero pésame a las familias y los gobiernos de quienes perdieron la vida en esta tragedia. UN وأود أن أغتنم هذه الفرصة لأعرب مرة أخرى عن خالص تعازيّ لأُسر وحكومات الأشخاص الذين هلكوا في هذه الكارثة.
    Siendo este el año en el que más pérdidas de vidas han experimentado las Naciones Unidas en el desempeño de sus mandatos, Colombia quisiera unir su voz a la del Secretario General y rendir tributo a todos aquellos funcionarios, que perdieron la vida en la búsqueda de los ideales de nuestra Organización. UN وفي هذه السنة التي عانت فيها الأمم المتحدة أكبر خسارة لها في الأرواح أثناء أداء واجبها، تود كولومبيا أن تضم صوتها إلى صوت الأمين العام، في تأبين جميع الموظفين الذين فقدوا حياتهم أثناء سعيهم إلى تحقيق مثل منظمتنا.
    Valoramos la dedicación de las personas que trabajaron con abnegación en la Oficina de las Naciones Unidas para la Consolidación de la Paz en Tayikistán y rendimos homenaje a aquellos que perdieron la vida en el cumplimiento de su deber profesional. UN ونحن نقدر تفاني أولئك الذين عملوا في إنكار للذات في مكتب الأمم المتحدة لبناء السلام في طاجيكستان ونحيي ذكرى من فقدوا أرواحهم أثناء أداء الواجب المهني.
    Se debería rendir un homenaje especial a los soldados, oficiales, diplomáticos y periodistas que perdieron la vida en cumplimiento del deber. UN ولا بــد أن ننــوه بوجــه خــاص بالجنــود والضباط والدبلوماسيين والصحفيين الذين ضحوا بأرواحهم فداء الواجب.
    Rinde homenaje a los 111 miembros del personal de mantenimiento de la paz que perdieron la vida en 2012 y señala que llama a la reflexión recordar que 3.008 miembros de dicho personal han muerto en acto de servicio desde la primera misión de mantenimiento de la paz. UN ووجهت تحية إجلال لذكرى حفظة السلام الـ 111 الذين فقدوا أرواحهم في عام 2012؛ فمن المؤلم تذكُّر أن 008 3 من حفظة السلام قد لقوا حتفهم أثناء تأدية واجبهم منذ أول بعثة لحفظ السلام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus