También pidió al Tribunal Supremo que retirara todas las acusaciones contra los coacusados en la causa, incluido el Sr. Perel. | UN | وطلب أيضا إلى المحكمة العليا إسقاط جميع التهم ضد جميع المدعى عليهم معه، بمن فيهم السيد بيريل. |
También declaró que el Sr. Perel le había hecho conocer los planos y el horario de trabajo del establecimiento para que preparara los asesinatos. | UN | وادعى أيضا أن السيد بيريل قد أطلعه على مخطط المتجر ومواعيد العمل فيه استعدادا لارتكاب جرائم القتل. |
Nada se dijo de que el Sr. Perel u otra persona le hubiese ordenado perpetrar los asesinatos. | UN | ولم يذكر أن السيد بيريل أو أي شخص آخر قد أمر بارتكاب جرائم القتل هذه. |
Declaró, además, que el Sr. Perel había tratado de convencerlo de que cambiara su testimonio. | UN | وأفاد أيضا بأن السيد بيريل كان قد حاول أن يجعله يغير شهادته. |
8.4 Los autores sostienen que la afirmación del Fiscal de que Lokshinsky actuó bajo presión del Sr. Perel y sus familiares no tiene justificación. | UN | ٨-٤ ويدفع مقدما البلاغ بعدم وجود إثبات لبيان المدعي العام بأن لوكشنسكي كان معرضا للضغط من قِبل السيد بيريل وعائلته. |
Tampoco la declaración prestada por Lokshinsky en el juicio, en el sentido de que cometió el delito porque el Sr. Perel lo había amenazado con tomar represalias, se ha corroborado con pruebas, según los autores. | UN | ويضيفا أن اﻷدلة لم تُثبت صحة بيان لوكشنسكي في المحاكمة، بأنه ارتكب الجريمة ﻷن السيد بيريل هدده بالانتقام. |
Sostienen que la condena del Sr. Perel y la subsiguiente imposibilidad de reabrir la causa son manifestaciones de antisemitismo. | UN | ويدعيان أن اتهام السيد بيريل وعدم إعادة فتح قضيته لاحقا هي نتيجة معاداة السامية. |
Al respecto, el Estado parte señala que el Sr. Perel fue declarado culpable sobre la base de todas las pruebas reunidas en la causa. | UN | وفي هذا السياق، تؤكد الدولة الطرف بأن السيد بيريل وجد مذنبا على أساس جميع اﻷدلة التي جُمعت في القضية. |
El Fiscal rechazó el argumento de que la condena del Sr. Perel era una manifestación de antisemitismo. | UN | ورفض المدعي العام الزعم بأن إدانة السيد بيريل هي تعبير عن معاداة السامية. |
Esther Perel es psicoterapeuta que trabaja con parejas. | TED | ايستر بيريل هي معالجة نفسية تعمل مع الأزواج. |
Cuarto hijo de Azriel Perel, el propietario de una tienda de zapatos, y su esposa Rebecca. | Open Subtitles | الإبن الرابع لإسرائيل بيريل صاحب محل أحذية وزوجته ريبيكا |
Víctima: Su sobrino, Martin Perel | UN | الضحية: ابن أخيهما، مارتن بيريل |
Afirman que el Sr. Perel es víctima de violaciones por Letonia del artículo 14 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. | UN | ويدعي مقدما البلاغ أن السيد بيريل وقع ضحية لانتهاكات ارتكبتها لاتفيا للمادة ١٤ من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. |
La acusación se basó principalmente en la declaración de Yakov Lokshinsky, quien confesó su culpabilidad e implicó al Sr. Perel como la persona que había planeado el delito. | UN | واستندت مرافعة النيابة أساسا إلى الشهادة التي قدمها ياكوف لوكشينسكي، الذي اعترف بارتكاب الجريمة وورط فيها السيد بيريل بوصفه مدبرا لها. |
También reconoció que sus cómplices, quienes habían corroborado sus declaraciones, no tenían nada que ver con el asunto y habían mentido, a petición suya, para implicar al Sr. Perel. | UN | واعترف أيضا بأن شركاءه الذين أيدوا شهادته ليس لهم أي صلة بالقضية، وأنهم قد كذبوا، بناء على طلبه، من أجل توريط السيد بيريل. |
En consecuencia, teniendo en cuenta las afirmaciones del Sr. Perel y el Sr. Lokshinsky, el Tribunal Supremo ha solicitado del Fiscal Jefe que compruebe si las nuevas pruebas disponibles justifican un nuevo juicio. | UN | وبالتالي، وبالنظر إلى الاحتجاجات المقدمة من السيد بيريل والسيد لوكشنسكي، قدمت المحكمة العليا طلبا إلى كبير المدعين لترى ما إذا كان توافر أدلة جديدة يسوغ إعادة المحاكمة. |
En carta de 1º de marzo de 1996, el abogado del Sr. Perel protestó contra la decisión de no instruir de nuevo la causa. | UN | وفي رسالة مؤرخة ١ آذار/ مارس ١٩٩٦، احتج محامي السيد بيريل على القرار الصادر بعدم فتح القضية. |
Éstos afirman que una nueva instrucción de la causa contribuiría a aclarar varios aspectos de los hechos y las pruebas, y sostienen que el Sr. Perel fue condenado únicamente sobre la base de las declaraciones de Lokshinsky en su contra. | UN | ويدفعان بأن إعادة فتح القضية سيوضح العديد من الوقائع واﻹثباتات، ويقولان إن السيد بيريل قد أدين على أساس ما قدمه لوكشنسكي من أدلة ضده. |
9.3 Con respecto a las declaraciones del Sr. Lokshinsky, el Estado parte indica que el Sr. Perel lo ha presionado para lograr su puesta en libertad. | UN | ٩-٣ أما فيما يتعلق بأقوال السيد لوكشنسكي، فإن الدولة الطرف تدفع بأنه تعرض إلى الضغط من قِبل السيد بيريل ﻹطلاق سراحه. |
2.1 El 29 de junio de 1993 el Sr. Perel fue declarado culpable de planear los asesinatos, cometidos el 31 de agosto de 1992, de Vladimir Yermolenko y Nikolai Shevchuk, y fue condenado a 15 años de prisión. | UN | ٢-١ أدين السيد بيريل في ٢٩ حزيران/يونيه ١٩٩٣ بتدبير قتل فلاديمير يرمولينكو ونيكولاي شيفتشوك في ٣١ آب/أغسطس ١٩٩٢ وحُكم عليه بالسجن لمدة ١٥ سنة. |
O. Comunicación No. 650/1995, Perel c. Letonia (dictamen aprobado el 30 de marzo de 1998, 62º período de sesiones) | UN | سين - البلاغ رقم ٦٥٠/١٩٩٥، بييريل ضد لاتفيا )اعتمدت في ٣٠ آذار/ مارس، الدورة الثانية والستون( |