Además, la Sra. Zerrougui subrayó que elaborar perfiles raciales es diferente de elaborar perfiles delictivos. | UN | وفضلاً عن ذلك، أكدت السيدة زروقي وجود فرق بين التنميط العرقي والتنميط الجنائي. |
Además, observó que los perfiles de los terroristas se basan fundamentalmente en la afiliación religiosa. | UN | وفضلاً عن ذلك، أشارت إلى أن التنميط العرقي يستند أساساً إلى الانتماء الديني. |
Las dos organizaciones también cooperan recogiendo información para elaborar perfiles nacionales integrales de las posibilidades y la capacidad de gestión de los productos químicos. | UN | كما تتعاون المنظمتان في جمع المعلومات اللازمة لوضع نبذات وطنية شاملة ﻹمكانات وقدرات إدارة المواد الكيميائية. |
Las listas profesionales abarcan una gama de 17 perfiles distintos. | UN | وتتضمن قوائم المؤهلين في الفئة الفنية 17 من السمات المختلفة. |
Los informes por países se ordenarían en perfiles globales por país; | UN | وستدمج التقارير القطرية في موجزات قطرية شاملة؛ |
Presentar recomendaciones sobre la concepción, aplicación y vigilancia del cumplimiento de medidas eficaces para suprimir el establecimiento de perfiles raciales de las personas de ascendencia africana | UN | تقديم توصيات بشأن وضع تدابير فعالة وتنفيذها وإنفاذها للقضاء على التصنيف العرقي للسكان المنحدرين من أصل أفريقي |
Sobre la base de la prometedora experiencia adquirida con los perfiles nacionales, se han recaudado fondos para ayudar a 30 países a preparar estos documentos. | UN | واستنادا إلى التجارب المشجعة المكتسبة من الملامح الوطنية فقد تم تأمين التمويل لمساعدة ٣٠ بلدا آخر في إعداد هذه الملامح. |
:: Producción de perfiles de derechos humanos de los países, haciendo hincapié en las consecuencias transfronterizas y regionales | UN | :: إنتاج لمحات قطرية عن حقوق الإنسان تركز على الآثار العابرة للحدود والآثار على المنطقة |
El objetivo es elaborar medidas en relación con los asesinados y los perfiles delictivos desde la perspectiva psicológica. | UN | وسيسفر هذا البحث عن وضع تدابير تتعلق بجريمة القتل، وتحديد ملامح المجرمين من المنظور النفسي. |
30. La presentación de la información en el marco de perfiles de países debería: | UN | 30 وينبغي أن تكون عملية تقديم التقارير في إطار الموجزات القطرية كالتالي: |
Explicó que piensa que los perfiles son un medio aceptable de aplicar la ley cuando se basan en estadísticas. | UN | وأوضح أن التنميط في رأيه طريقة مقبولة في ممارسة نشاط إنفاذ القانون عندما يثبت التنميط إحصائياً. |
Además, sería conveniente integrar a los interesados a todos los niveles en la elaboración de medidas contra los perfiles raciales. | UN | وفضلاً عن ذلك، يتعين على أصحاب المصالح، على جميع المستويات، المشاركة في وضع إجراءات لمكافحة التنميط العرقي. |
Destacó que la práctica de elaborar perfiles raciales es evidentemente discriminatoria y contraproducente. | UN | وأكد أن ممارسة التنميط العرقي ممارسة تمييزية وتعطي عكس النتيجة المرجوة. |
Los perfiles elaborados corresponden a cuatro categorías de productos: refrigeradores, muebles, papel de seda y detergentes. | UN | وقد وضعت نبذات بيئية عن المنتجات ﻷربع فئات منتجات هي: الثلاجات، واﻷثاث المنزلي، والمناديل الورقية، ومواد التنظيف. |
Programa para facilitar la preparación de perfiles nacionales de evaluación de las infraestructuras nacionales para la gestión ecológicamente racional de los productos químicos | UN | برنامج تيسير إعداد نبذات وطنية لتقييم الهياكل اﻷساسية الوطنية من أجل اﻹدارة السليمة للمواد الكيميائية |
El informe proporciona luego un cuadro panorámico de las iniciativas actuales en materia de elaboración de perfiles de drogas y la manera en que se usan estos perfiles en la práctica. | UN | ثم يوفر التقرير لمحة عامة عن المبادرات الراهنة لتوصيف سمات المخدرات وكيفية استخدام توصيف السمات في الممارسة العملية. |
Preparación de los perfiles nacionales para el examen decenal de la ejecución del Programa 21 que tendrá lugar en 2002 | UN | إعداد موجزات قطرية من أجل استعراض السنوات العشر لتنفيذ جدول أعمال القرن 21، المقرر إجراؤه في عام 2002 |
Puso de relieve que no se debe recurrir a perfiles basados en estereotipos fundados en motivos de discriminación. | UN | كما ركز على وجوب ألا يستند التصنيف إلى قوالب نمطية تقوم على أسس تمييزية. |
Esos perfiles son útiles para la formulación de programas y políticas de educación. | UN | وهذه الملامح مفيدة في وضع البرامج والسياسات التعليمية. |
ii) perfiles de las víctimas y los autores de los delitos, que pueden constituir una información muy valiosa en la adopción de medidas preventivas; | UN | ' ٢ ' لمحات عامة عن حياة الضحايا والجناة ﻷن هذه ستكون من المدخلات القيمة جدا في التدابير الوقائية؛ |
Este proceso dinamizador ha contribuido notablemente al crecimiento y consolidación del coleccionismo, que ha integrado nuevos perfiles y nuevos ámbitos de desarrollo. | UN | وقد أسهمت هذه العملية المحرّكة إسهاماً ملموساً في نمو وتوطيد نزعة الاقتناء، التي ضمّت ملامح جديدة ومجالات تطور جديدة. |
Dichos perfiles demuestran que la categoría varía según el sector que sea. | UN | وتظهر هذه الموجزات اختلاف المنصب عبر القطاعات. |
Los primeros perfiles se prepararán para Indonesia y Papua Nueva Guinea. | UN | وستعد أولى هذه النبذات عن اندونيسيا وبابوا غينيا الجديدة. |
El Sr. Scheinin destacó que los perfiles, si se utilizan, deben basarse en el comportamiento y no en las características étnicas o religiosas. | UN | وأكد السيد شاينين أن التنميط، في حال اللجوء إليه، يجب أن يستند إلى السلوك لا إلى الخصائص الإثنية أو الدينية. |
Ese perfil se incluirá en un registro especial de todos los perfiles de clientes, registro que organizarán los bancos mismos. | UN | وستُدرج هذه المعلومات الموجزة في السجل الخاص لكل المعلومات الموجزة عن العملاء، على النحو الذي تنظمها به المصارف أنفسها. |
El acceso de los usuarios al SlIG se basará en la asociación de dichos perfiles con los antecedentes de capacitación de cada funcionario; | UN | وسترتكز إمكانية استخدام نظام المعلومات اﻹدارية المتكامل إلى الربط بين هذه الملفات مع سجلات التدريب الخاصة بكل موظف من الموظفين؛ |
No existen datos seguros basados en perfiles y evaluaciones, ya que no se puede tener libremente acceso a las zonas afectadas. | UN | ولا تتوفر بيانات موثوقة قائمة على التوصيف والتقييم، باعتبار أن الوصول إلى المناطق المعنية مقيد. |