Sin embargo, la oficina del país tampoco siguió periódicamente la marcha del proyecto. | UN | ومع ذلك، لم يقم المكتب القطري أيضا بمتابعة التقدم المحرز بانتظام. |
Sin embargo, la oficina del país tampoco siguió periódicamente la marcha del proyecto. | UN | ومع ذلك، لم يقم المكتب القطري أيضا بمتابعة التقدم المحرز بانتظام. |
Georgia y los servicios especiales de los Estados asociados intercambian periódicamente la información pertinente a fin de impedir los actos terroristas. | UN | تقوم جورجيا وأجهزة الاستخبارات في الدول الشريكة بتبادل المعلومات ذات الصلة بصورة منتظمة لمنع وقوع أي أعمال إرهابية. |
La Dependencia de Investigaciones seguirá periódicamente la aplicación de cada recomendación para asegurar que se adopten medidas y que éstas surtan efecto. | UN | وستتابع وحدة التحقيقات بصورة دورية كل توصية للتأكد من وجود التدابير ومن تنفيذها بفاعلية. |
vi) La necesidad de actualizar y difundir periódicamente la información hidrológica; | UN | ' ٦ ' ضرورة القيام على نحو منتظم باستكمال ونشر المعلومات الهيدرولوجية؛ |
Ellos también examinarán y evaluarán periódicamente la aplicación del conjunto de principios y objetivos junto con las disposiciones del Tratado. | UN | وستقوم هذه الدول بشكل دوري باستعراض وتقييم تنفيذ هذه الحزمة المتكاملة من المبادئ واﻷهداف باﻹقتران مع أحكام المعاهدة. |
Al mismo tiempo, se observó que el Consejo de Seguridad debería examinar periódicamente la efectividad de los regímenes de sanciones, con miras a determinar si estaba justificado imponer condiciones adicionales para levantar o suspender las sanciones. | UN | وفي الوقت نفسه، أدلي بملاحظة مفادها أنه ينبغي للمجلس أن يقوم باستعراض دوري لمدى فعالية نظم الجزاءات بغية تحديد فيما إذا كان هناك ما يبرر وضع شروط إضافية لإنهاء الجزاءات أو تعليقها. |
Asimismo, es indispensable determinar y evaluar periódicamente la repercusión de lo siguiente: | UN | ومن الضروري جداً، كذلك، إنشاء الآتي وتقدير أثره دورياً: |
En la mayoría de los países se realizaba periódicamente la fiscalización de los medicamentos prescritos que contienen ETA. | UN | وتجري بانتظام في معظم البلدان عمليات مراقبة للأدوية الموصوفة بطريقة مشروعة وتحتوي على منشّطات أمفيتامينية. |
La organización ha seguido periódicamente la labor y los informes presentados por las Naciones Unidas. | UN | تابعت المنظمة بانتظام ما تنجزه الأمم المتحدة من أعمال وما تصدره من تقارير. |
En 2008, el Jefe de Oficina estableció su base permanente en Bruselas y siguió visitando periódicamente la oficina de Ginebra. | UN | وفي عام 2008، أنشأ رئيس المكتب قاعدة دائمة له في بروكسل ودأب على زيارة مكتب جنيف بانتظام. |
Por ejemplo, el ACNUR y el PMA examinan periódicamente la ejecución de su memorando de acuerdo. | UN | فالمفوضية وبرنامج الغذاء العالمي مثلا يقومان بانتظام باستعراض تنفيذ مذكرة التفاهم الموقعة بينهما. |
El Consejo de Ministros examina periódicamente la ejecución de los compromisos de Beijing por parte de la Unión. | UN | وقال إن مجلس الوزراء يستعرض بانتظام تنفيذ الاتحاد لالتزامات بيجين. |
Se evalúa periódicamente la conducta de los internados y si se considera buena puede conmutarse o reducirse su condena. | UN | ويقيﱠم المحتجزون بانتظام في سلوكهم و إذا ارتئي أنّ سلوكهم حسن فإن عقوبتهم قد تخفف أو تخفض. |
También deberá verificarse periódicamente la sostenibilidad de los sistemas de seguridad social. | UN | كما ينبغي مراقبة أنظمة الضمان الاجتماعي بصورة منتظمة لضمان استدامتها. |
También deberá verificarse periódicamente la sostenibilidad de los sistemas de seguridad social. | UN | كما ينبغي رصد أنظمة الضمان الاجتماعي بصورة منتظمة لضمان استدامتها. |
Hay que evaluar periódicamente la importancia que asignan los gobiernos y los organismos bilaterales y multilaterales de financiación a los programas de alivio de la pobreza. | UN | واختتمت حديثها قائلة إنه ينبغي أن يتم بصورة منتظمة تقييم اﻷهمية التي توليها الحكومات الوطنية ووكالات التمويل الثنائية والمتعددة اﻷطراف لتخفيف الفقر. |
La Dependencia de Investigaciones seguirá periódicamente la aplicación de cada recomendación para asegurar que se adopten medidas y que éstas surtan efecto. | UN | وستتابع وحدة التحقيقات بصورة دورية كل توصية للتأكد من وجود التدابير ومن تنفيذها بفاعلية. |
vi) La necesidad de actualizar y difundir periódicamente la información hidrológica; | UN | ' ٦ ' ضرورة القيام على نحو منتظم باستكمال ونشر المعلومات الهيدرولوجية؛ |
El PNUMA ha examinado y analizado periódicamente la evolución de los problemas ambientales en las regiones y colaborado en la formulación de estrategias de respuesta. | UN | وكان برنامج الأمم المتحدة للبيئة يستعرض ويحلل بشكل دوري حالة المشاكل البيئية في مختلف المناطق، ويساعد في صياغة استراتيجيات الاستجابة لها. |
b) Examinar periódicamente la adecuación del presente Protocolo; y | UN | )ب( استعراض دوري لمدى كفاية هذا البروتوكول؛ |
Asimismo, es indispensable determinar y evaluar periódicamente la repercusión de lo siguiente: | UN | ومن الضروري جداً، كذلك، إنشاء الآتي وتقدير أثره دورياً: |
Periódicamente, la RAE de Hong Kong hace un examen para determinar si las reservas y declaraciones pertinentes siguen siendo aplicables. | UN | وتستعرض منطقة هونغ كونغ الإدارية الخاصة بصفة دورية مدى الحاجة إلى استمرار انطباق التحفظات والإعلانات ذات الصلة. |
El UNIFEM ha seguido actualizando periódicamente la información financiera en su Sistema de Gestión Presupuestaria. | UN | وواصل الصندوق استكمال البيانات المالية في نظام إدارة الميزانية التابع له على أساس منتظم. |
Los Estados Miembros de la Organización reafirman periódicamente la necesidad de asegurarse de que se dé un trato equitativo a los idiomas oficiales y de trabajo de la Organización. | UN | والدول اﻷعضاء في المنظمة تعيد التأكيد بصفة منتظمة على الحاجة إلى كفالة المساواة في معاملة لغات المنظمة الرسمية ولغات العمل فيها. |
La Asamblea General también examinará periódicamente la cuestión de la aplicación de la Cumbre. | UN | وستنظر الجمعية العامة أيضا على أساس دوري في تنفيذ نتائج مؤتمر القمة العالمي. |
Austria examina periódicamente la cuestión de retirar sus reservas y, en ese proceso, hasta la fecha no se han identificado lagunas o deficiencias en la protección jurídica. | UN | تنظر النمسا على فترات منتظمة في مسألة سحب التحفظات. وفي هذا السياق، لم تلاحظ حتى الآن ثغرات أو مواطن قصور في الحماية القانونية. |
El Consejo pidió asimismo al Consejo Económico y Social que examinara periódicamente la cuestión de la asistencia económica a Zambia. | UN | وطلب مجلس اﻷمن الى المجلس الاقتصادي والاجتماعي أن ينظر دوريا في مسألة تقديم المساعدة الاقتصادية الى زامبيا. |
El Servicio de Reasentamiento desplegó además personal especializado en algunas operaciones sobre el terreno para aumentar su capacidad de lucha contra el fraude y también estableció un mecanismo para examinar periódicamente la aplicación, por las oficinas exteriores, de las medidas de prevención y control del fraude, como la actualización de los procedimientos operativos estándar en materia de reasentamiento. | UN | وقامت دائرة إعادة التوطين أيضاً بنشر موظفين متخصصين في عدد من العمليات الميدانية لزيادة قدرتها على مكافحة الاحتيال، وأنشأت أيضاً آلية لإجراء مراجعة منتظمة لمدى امتثال المكتب الميداني لمكافحة ومراقبة الاحتيال، بما يشمل تحديث إجراءات تجريبية للعمليات الموحدة بشأن إعادة التوطين. |
En el CCI no se actualizaba periódicamente la lista de consultores mediante la incorporación de evaluaciones y experiencias previas e información fundamental, como la capacidad técnica y los conocimientos lingüísticos, ni se eliminaba de la lista a los consultores que se negaban sistemáticamente a actualizar sus datos biográficos. | UN | وفي مركز التجارة الدولية، لم تستكمل القائمة بصفة مستمرة ﻹظهار عمليات التقييم السابقة والخبرات، والمعلومات الرئيسية مثل المهارات التقنية واللغات التي يتحدث بها الخبراء؛ ولكي يرفع من السجلات الخبراء الذين أخفقوا باستمرار في تقديم بيانات شخصية مستكملة. |