"periódicos con" - Traduction Espagnol en Arabe

    • منتظمة مع
        
    • منتظم مع
        
    • بانتظام مع
        
    • المنتظمة مع
        
    • المنتظم مع
        
    • دورية مع
        
    • الاتصال المنتظم
        
    • مستمرة مع
        
    • منتظما مع
        
    • الدورية مع
        
    • المتكررة ذات
        
    El Fiscal sigue estableciendo contactos periódicos con las autoridades croatas y manteniendo una oficina de enlace en Zagreb. UN وما برح المدعي العام تربطه اتصالات منتظمة مع السلطات الكرواتية ويحتفظ بمكتب اتصال في زغرب.
    La Sede y las oficinas exteriores mantienen contactos periódicos con las organizaciones no gubernamentales. UN وتقيم المفوضية اتصالات منتظمة مع المنظمات غير الحكومية في المقر وفي الميدان.
    Francia entabló debates periódicos con los Estados incluidos en el anexo 2 que aún no habían firmado o ratificado el Tratado. UN أجرت فرنسا مناقشات منتظمة مع الدول الواردة في المرفق 2 التي لم توقع أو تصدق بعد على المعاهدة.
    Mantener contactos periódicos con los componentes de información pública de las misiones y proporcionarles asistencia y orientación en la ejecución del plan operacional UN إقامة اتصال منتظم مع العناصر الإعلامية في البعثات وتقديم المساعدة والتوجيه في تنفيذ الخطة التشغيلية
    Las autoridades de Liberia y la UNMIL mantuvieron contactos transfronterizos periódicos con sus homólogos en los países limítrofes. UN وواصلت السلطات الليبرية والبعثة العمل عبر الحدود بانتظام مع نظرائها وذلك عبر حدود كل منها.
    Esas gestiones abarcan desde los contactos periódicos con los interlocutores estatales hasta las comunicaciones oficiales. UN وتشمل هذه التدخلات الاتصالات المنتظمة مع النظراء الحكوميين ومع الممثلين الرسميين.
    También recomienda que se preste otra forma de atención adecuada a los niños cuyos padres están en la cárcel, por ejemplo, en la familia ampliada, y que se les permita mantener contactos periódicos con sus padres. UN وتوصي اللجنة أيضاً بأن يوفر للأطفال الذين يوجد والداهم في السجن رعاية بديلة مناسبة، مثلاً في إطار الأسرة الموسعة، وأن يُسمح لهم بالتواصل المنتظم مع والديهم.
    La UNODC mantuvo contactos periódicos con varios servicios de la Unión Europea, tanto de la sede como de las delegaciones. UN وحافظ المكتب على اتصالات منتظمة مع العديد من دوائر الاتحاد الأوروبي، سواء على مستوى المقر أو الوفود.
    El jefe de la delegación en Islamabad mantiene contactos periódicos con el Coordinador de las Naciones Unidas para la asistencia humanitaria al Afganistán. UN ويجري رئيس الوفد في إسلام أباد اتصالات منتظمة مع منسق اﻷمم المتحدة للمساعدة اﻹنسانية الخاصة بأفغانستان.
    El Jefe de la Misión y otros funcionarios de jerarquía superior mantuvieron contactos periódicos con altos funcionarios del Gobierno. UN وأجرى رئيس البعثة وغيره من كبار الضباط اتصالات منتظمة مع كبار المسؤولين الحكوميين.
    También se mantuvieron contactos periódicos con funcionarios del Gobierno y comandantes de la oposición en el plano local. UN كما أجريت اتصالات منتظمة مع مسؤولي الحكومة وقادة المعارضة على المستوى الميداني.
    Mantienen contactos periódicos con el Ministerio de Justicia, que aprovecha su experiencia, al tiempo que tiene en cuenta las circunstancias locales. UN وهم يقيمون اتصالات منتظمة مع وزارة العدل التي تستعين بخبراتهم مع مراعاة السياق المحلي تمام المراعاة.
    La Oficina del Alto Comisionado también mantuvo contactos periódicos con el Alto Comisionado para las Minorías Nacionales de la OSCE. UN وكانت للمفوضية اتصالات منتظمة مع المفوض السامي التابع لمنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا المعني باﻷقليات الوطنية.
    Para seguir incrementando la visibilidad del PNUD, se están manteniendo contactos periódicos con los representantes de las misiones permanentes ante las Naciones Unidas en Nueva York, en especial con los miembros de la Junta Ejecutiva. UN وتجرى حاليا اتصالات منتظمة مع ممثلي البعثات الدائمة لدى اﻷمــم المتحدة في نيويــورك، ولا سيما مع أعضاء المجلس التنفيذي.
    Los representantes de la organización mantuvieron contactos periódicos con las delegaciones de los gobiernos y con los relatores especiales. UN وأجرى ممثلو المنظمة اتصالات منتظمة مع أعضاء الوفود الحكومية ومع المقررين الخاصين.
    Asimismo, la UNMIK ha mantenido contactos periódicos con los representantes locales de la República Federativa de Yugoslavia en Pristina. UN وتقيم البعثة أيضا اتصالات منتظمة مع الممثلين المحليين لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية في بريشتينا.
    La Sección ha mantenido contactos periódicos con sus homólogos en la Corte Penal Internacional, compartiendo su experiencia con ellos. UN وواصل القسم إجراء الاتصالات واقتسام الخبرات بشكل منتظم مع رصفائه في المحكمة الجنائية الدولية.
    Por esta razón, la Unión Europea acoge con beneplácito los contactos y el diálogo periódicos con las organizaciones regionales en África. UN ولهذا السبب يرحب الاتحاد اﻷوروبي بالاتصال والحوار الجاريين بانتظام مع المنظمات اﻹقليمية في أفريقيا.
    Estos encuentros son consecuencia de los esfuerzos de mi Representante Especial por mantener contactos periódicos con las partes. UN وتأتي هذه الاتصالات في إطار سعي ممثلي الخاص للإبقاء على نمط من الاتصالات المنتظمة مع الأطراف.
    No obstante, el aumento de la coordinación, la comunicación y los contactos periódicos con las entidades asociadas podría facilitar más el suministro de asistencia electoral a los Estados Miembros. UN ولكن زيادة التنسيق والتواصل والتفاعل المنتظم مع هؤلاء الشركاء هي عوامل يمكن أن تزيد من فائدة تقديم المساعدة الانتخابية للدول الأعضاء.
    - Organizar reuniones informativas y diálogos periódicos con los donantes, los gobiernos, las organizaciones no gubernamentales de mujeres y los medios. UN ● تنظيـم جلسات إحاطة وحوارات دورية مع المانحيــن والحكومات والمنظمات النسائية غير الحكومية ووسائط الاتصال.
    El Secretario General tiene también el propósito de abrir una oficina en Teherán a principios del 2000, a fin de aumentar los contactos periódicos con los Estados vecinos y también con facciones y particulares afganos. UN ويعتزم اﻷمين العام أيضا المضي في افتتاح المكتب الفرعي في طهران في أوائل عام ٢٠٠٠ بغية زيادة الاتصال المنتظم بالدول المجاورة وبالفصائل اﻷفغانية واﻷفراد اﻷفغان أيضا.
    El Ministerio de Defensa de Armenia mantiene contactos periódicos con el Ministerio de Defensa de Azerbaiyán a fin de expresar nuestra preocupación acerca de esta nueva intensificación y de advertir sobre los peligros inherentes a la situación, sin resultado alguno. UN وقد أجرت وزارة الدفاع اﻷرمنية اتصالات مستمرة مع وزارة الدفاع اﻷذربيجانية لﻹعراب عن قلقنا بشأن هذا التفاقم الجديد ولتنبيهها إلى اﻷخطار التي تكتنف الوضع، ولكن بلا جدوى.
    Por ejemplo, el Comité podría mantener diálogos periódicos con las organizaciones no gubernamentales. UN من ذلك مثلا أن تعقد اللجنة حوارا منتظما مع المنظمات غير الحكومية.
    El Presidente del Comité ha mantenido contactos periódicos con el Departamento, continuando la práctica establecida por su predecesor. UN وأضاف قائلا إن رئيس لجنة الإعلام حافظ على الاتصالات الدورية مع الإدارة، مواصلا بذلك الممارسة التي أرساها سلفه.
    80.3 Osciloscopios analógicos de muestreo para el análisis de fenómenos periódicos con un ancho de banda efectivo superior a 4 GHz; UN 80-3 كاشفات ذبذبات تناظرية لجمع عينات لتحليل الظواهر المتكررة ذات نطاق ترددي بعرض فعال يتجاوز 4 جيغا هرتز؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus