"periódicos sobre la" - Traduction Espagnol en Arabe

    • دورية عن
        
    • الدورية المتعلقة
        
    • منتظمة عن
        
    • دوريا
        
    • مرحلية منتظمة
        
    • المرحلية الدورية
        
    • العادية عن
        
    • الدورية المتصلة
        
    • دورية لحالة
        
    • الدورية عن
        
    • تقدم بانتظام عن
        
    • دورية بشأن
        
    • دورية حول
        
    • دورية عنها
        
    • دورية فيما يتعلق
        
    El subcomité técnico se ha reunido cada mes y ha enviado informes periódicos sobre la evolución de su trabajo al Comité Tripartito. UN وقد اتفق على أن تعقد اللجنة الفنية اجتماعات شهرية وأن ترسل تقارير دورية عن تقدم عملها إلى اللجنة الثلاثية.
    Presenta asimismo a la CRP informes periódicos sobre la labor realizada por el ejecutivo y sobre sus planes y propuestas. UN كما يقدم إلى مجلس نواب الشعب تقارير دورية عن الأعمال التي تنجزها الهيئة التنفيذية وعن خططها ومقترحاتها.
    Actualmente se están preparando los informes periódicos sobre la aplicación de los mencionados instrumentos. UN ويجري اﻵن إعداد التقارير الدورية المتعلقة بتنفيذ الصكوك المذكورة.
    Muchos de estos contactos, que incluyen un número cada vez mayor de diálogos periódicos sobre la lucha contra el terrorismo, han sido entablados y promovidos por iniciativa de nuestros interlocutores. UN وقد أقيم العديد من هذه الاتصالات وأحرز تقدم فيها بمبادرة من محاورينا، ومن ضمن هذه الاتصالات إجراء عدد متزايد من المناقشات الدورية المتعلقة بمكافحة الإرهاب.
    Asimismo, Jordania estima que sería conveniente que el Departamento presentara a los países que aportan contingentes informes periódicos sobre la situación imperante en cada una de las misiones de mantenimiento de la paz. UN وتؤمن اﻷردن بأن على الادارة أن تزود البلدان المساهمة بقوات بتقارير منتظمة عن أحوال كل بعثة لحفظ السلام.
    Los administradores de las operaciones examinadas tienen entonces que presentar informes periódicos sobre la marcha de la aplicación de las recomendaciones. UN وبعد ذلك، يتعين على مديري العملية المستعرضة الابلاغ دوريا عن الحالة فيما يتعلق بتنفيذ التوصيات.
    En algunas organizaciones, los informes periódicos sobre la aplicación de la política deben presentarse a los órganos legislativos. UN وفي بعض المنظمات، يجب أن تقدَّم إلى الهيئات التشريعية تقارير دورية عن تنفيذ هذه السياسة.
    En algunas organizaciones, los informes periódicos sobre la aplicación de la política deben presentarse a los órganos legislativos. UN وفي بعض المنظمات، يجب أن تقدَّم إلى الهيئات التشريعية تقارير دورية عن تنفيذ هذه السياسة.
    Prepara informes periódicos sobre la evolución del proceso electoral que se ha de presentar al Secretario General por conducto de su Representante Especial. UN وهو يعد تقارير دورية عن تطور العملية الانتخابية، مع تقديم هذه التقارير إلى اﻷمين العام عن طريق الممثل الخاص.
    El Secretario General proporcionará informes periódicos sobre la labor de la Junta, incluida información sobre recomendaciones con posibles consecuencias para los programas cuya aplicación dependa del acuerdo de los Estados Miembros. UN وسيقدم اﻷمين العام تقارير دورية عن عمل المجلس تشمل معلومات عن التوصيات التي يحتمل أن تترتب عليها آثار برنامجية والتي يتوقف تنفيذها على موافقة الدول اﻷعضاء.
    El Consejo sigue ocupándose activamente de la cuestión, y acogería con beneplácito que se presentaran informes periódicos sobre la situación en la región de los Grandes Lagos. UN وستظل المسألة قيد النظر الفعلي لمجلس اﻷمن، الذي يرحب بتلقي تقارير دورية عن الحالة في منطقة البحيرات الكبرى.
    La creación de un sistema de recopilación de datos y de elaboración de informes periódicos sobre la violencia hacia las mujeres y las niñas. UN وضع نظام لجمع البيانات وإعداد التقارير الدورية المتعلقة بالعنف المسلط على النساء والفتيات.
    Los memorandos de cierre siguieron al examen de informes periódicos sobre la aplicación de las recomendaciones formuladas tras las inspecciones. UN وقد صدرت مذكرات الإغلاق بعد استعراض التقارير الدورية المتعلقة بتنفيذ التوصيات المنبثقة عن عمليات التفتيش.
    5. Los informes periódicos sobre la aplicación de la Convención deben proporcionar información, con respecto al período abarcado por el informe, sobre: UN ٥- وينبغي للتقارير الدورية المتعلقة بتنفيذ الاتفاقية أن توفر معلومات تتعلق بالفترة المشمولة بالتقرير بشأن اﻵتي:
    Estrategias y programas de reinserción que tengan en cuenta el género e informes periódicos sobre la utilización de indicadores y parámetros de referencia. UN استراتيجيات وبرامج لإعادة الإدماج تراعي الاعتبارات الجنسانية، وتقارير منتظمة عن استخدام المقاييس والمؤشرات.
    :: Presentación de informes periódicos sobre la situación de los derechos humanos en Somalia UN :: إعداد تقارير منتظمة عن حالة حقوق الإنسان في الصومال
    Para ello propuso un mecanismo por el que el Secretario General presentaría informes periódicos sobre la situación. UN ولهذا الغرض اقترح آلية يقدم اﻷمين العام بمقتضاها تقريرا دوريا عن الحالة.
    Pediremos a los Gobernadores que presenten informes periódicos sobre la marcha. UN وسنسأل حكام هذه اﻷقاليم تقديم تقارير مرحلية منتظمة.
    Los informes periódicos sobre la marcha de la aplicación del Pacto que prepare la Junta Común de Coordinación y Supervisión tendrán carácter público. UN وسيجري إعلان التقارير المرحلية الدورية عن تنفيذ الاتفاق التي يعدها المجلس المشترك للتنسيق والرصد.
    El Secretario General también podría incluir en los informes periódicos sobre la gestión de los recursos humanos ejemplos de buenas prácticas en ese ámbito. UN ويمكن للأمين العام أيضاً أن يُدرِج في تقاريره العادية عن إدارة الموارد البشرية أمثلة على الممارسات الجيدة في هذا الصدد.
    Debe modificarse el formato de los informes periódicos sobre la ejecución del presupuesto para que el examen de los gastos tenga más valor. UN كما ينبغي تعديل شكل التقارير الدورية المتصلة بأداء الميزانية لكي يتسنى إجراء استعراض ذي مغزى أكبر للنفقات.
    El OOPS también realizó estudios periódicos sobre la demanda del mercado a fin de coordinar mejor los cursos de formación con las condiciones de empleo. UN وكانت الأونروا تضطلع أيضا بدراسات استقصائية دورية لحالة الطلب في السوق بغية تحقيق توافق أفضل بين الدورات التدريبية ومتطلبات الوظائف.
    LISTA DE TODOS LOS INFORMES periódicos sobre la SITUACIÓN DE UN قائمة بجميع التقارير الدورية عن حالــة حقــوق اﻹنسـان
    36. Solicita al Secretario General que, en el marco de la presentación de informes periódicos sobre la aplicación de la revisión cuadrienal amplia de la política, presente información sobre los progresos y desafíos en la aplicación de las evaluaciones independientes a nivel de todo el sistema de las actividades operacionales de las Naciones Unidas para el desarrollo. UN 36 - يطلب إلى الأمين العام أن يقدم، كجزء من التقارير التي تقدم بانتظام عن الاستعراض الشامل للسياسات الذي يجري كل أربع سنوات، تقريرا عن التقدم المحرز في إجراء تقييمات مستقلة على نطاق المنظومة للأنشطة التنفيذية التي تضطلع بها الأمم المتحدة من أجل التنمية والتحديات التي تواجه في هذا الصدد.
    En cumplimiento de su obligación de presentar informes periódicos sobre la aplicación de la Convención, Bhután ha preparado el presente documento. UN وامتثالا لالتزاماتها بتقديم تقارير دورية بشأن تنفيذها الاتفاقية، تقدم بوتان هذه الوثيقة.
    Se mostró decidido a convocar, en ocasiones importantes, diálogos periódicos sobre la solidaridad humana entre los dirigentes mundiales en apoyo de la ejecución del Programa de Hábitat. UN وقد تقرر عقد حوارات دورية حول التضامن الإنساني فيما بين زعماء العالم في أماكن مهمة لدعم تنفيذ جدول أعمال الموئل.
    El Estado parte debe velar por que la Comisión Nacional de Género e Igualdad haga una supervisión efectiva de las condiciones en los centros de salud reproductiva con la publicación de informes periódicos sobre la situación. UN وينبغي للدولة الطرف أن تضمن قيام اللجنة الوطنية المعنية بالشؤون الجنسانية والمساواة بالرصد الفعال للأوضاع في مرافق الصحة الإنجابية عن طريق إصدار تقارير دورية عنها.
    Se han organizado talleres periódicos sobre la igualdad de género y los derechos de la mujer para 275 personas en el Ministerio de Educación. UN عقد حلقات عمل دورية فيما يتعلق بالمساواة بين الجنسين، وحقوق المرأة لفائدة 275 فرداً بوزارة التعليم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus