"pericia técnica" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الخبرة التقنية
        
    • المهارات التقنية
        
    • القدرات التقنية
        
    • الخبرات التقنية
        
    • بالخبرة التقنية
        
    • بالدراية التقنية
        
    • دراية تقنية
        
    Se han puesto en práctica mecanismos regionales para intercambio de pericia técnica sobre terremotos e inundaciones en Asia central y Asia meridional, respectivamente. UN وبدأت آليات لتبادل الخبرة التقنية بشأن الزلازل والفيضانات أعمالها في آسيا الوسطى وجنوب آسيا، على التوالي.
    ii) La falta de pericia técnica y de recursos; UN `2` الافتقار إلى الخبرة التقنية والموارد؛
    La plataforma prevista también contaría con pericia técnica para apoyar las iniciativas de paz de las mujeres en el ámbito de aplicación del Marco. UN وسيساهم المنتدى المزمع إنشاؤه أيضا في حشد الخبرة التقنية لدعم مبادرات المرأة من أجل إحلال السلام في نطاق الإطار.
    El tema " la capacitación de los grupos profesionales " fue presentado por el Sr. Yitahew Alemayehu, que consagró su intervención a la necesidad de integrar los derechos del niño y los derechos humanos en la capacitación escolar y extraescolar de los profesionales y a la necesidad de que estuviese orientada a inculcar la debida pericia técnica. UN وقدم السيد يتاهيو اليمايهو موضوع " تدريب المجموعات الفنية " ، وركز على الحاجة إلى دمج حقوق الطفل وحقوق الإنسان في التدريب النظامي وغير النظامي للفنيين، وضرورة أن يركز هذا التدريب على توفير المهارات التقنية ذات الصلة.
    a) Adquirir pericia técnica que no se encuentre fácilmente en la Organización, incluido el acceso a las tecnologías y los conocimientos más avanzados, o lograr la flexibilidad necesaria para hacer frente a cambios rápidos en las circunstancias; UN )أ( اقتناء القدرات التقنية غير المتاحة حاليا بيسر للمنظمة بما في ذلك الحصول على أحدث التقنيات والدراية الفنية أو الحصول على المرونة اللازمة للاستجابة السريعة لﻷوضاع المتغيرة؛
    Para ello, hace falta personal con una combinación de pericia técnica y la capacidad de entender bien la transferencia de aptitudes, unas aptitudes que escasean a nivel internacional. UN ويتطلب ذلك موظفين يتمتعون بمزيج من الخبرات التقنية وفهم لنقل المهارات - المهارات التي نعاني من نقصها عالميا.
    La delegación filipina pide a los Estados Miembros que, con tal finalidad, recurran a la pericia técnica de la División de Estadística de las Naciones Unidas. UN وقالت إن وفدها يطالب الدول اﻷعضاء بالعمل على الانتفاع لهذا الغرض بالخبرة التقنية لشعبة اﻹحصاءات باﻷمم المتحدة.
    En su resolución 47/199, la Asamblea General formuló recientemente algunas recomendaciones concretas a ese respecto. En el párrafo 24 decidió que la capacidad y las atribuciones se descentralizaran más en favor de las oficinas exteriores, proporcionándoles la necesaria pericia técnica y sustantiva. UN ١٧٩ - ومؤخرا، اتخذت الجمعية العامة في قرارها ٤٧/١٩٩ بعض التوصيات في هذا الصدد، إذ قرر في الفقرة ٢٤ أنه ينبغي اﻷخذ بالمزيد من اللامركزية في السلطات والقدرات على مستوى المكاتب الميدانية وتزويدها بالدراية التقنية والفنية اللازمة.
    27. Uno de los objetivos más importantes de las nuevas disposiciones es asegurar que los países puedan contar con pericia técnica de gran calidad y pertinente, en forma oportuna, mediante los equipos de apoyo nacional. UN ٢٧ - وأن أحد أهم أهداف الترتيب الجديد هو ضمان أن تتمكن البلدان من الاستفادة من الخبرة التقنية العالية الجودة وذات الصلة، على النحو المناسب، من خلال أفرقة الدعم القطرية.
    Es esencial contar con la cooperación de la comunidad internacional para reunir pericia técnica y otros recursos y proporcionarlos a los programas de desarrollo destinados a la juventud en los países en desarrollo. UN ومن الحاسم توافر تعاون المجتمع الدولي في تجميع الخبرة التقنية والموارد اﻷخرى وفي توفيرها لبرامج الشباب اﻹنمائية في البلدان النامية.
    En cambio, resultaría mucho más económico reunir en un punto central la pericia técnica acumulada en diversos programas especializados y entidades para prestar apoyo a la oficina de las Naciones Unidas que se establezca en cada país. UN إنما قد يكون أكثر فعالية من حيث التكلفة جمع الخبرة التقنية المتراكمة في مختلف البرامج والكيانات المتخصصة على الصعيد المركزي من أجل دعم مكتب واحد للأمم المتحدة في كل بلد.
    Considerando que el Organismo es el único órgano internacional de verificación del régimen de no proliferación nuclear, su pericia técnica es indispensable para el mantenimiento de la fortaleza del régimen. UN إن الخبرة التقنية للوكالة، بوصفها الهيئة الدولية الوحيدة للتحقق في نظام عدم الانتشار النووي العالمي أمر لا غنى عنه للمحافظة على قوة النظام.
    Pero hay decenas de laboratorios militares de investigación en el mundo de los que puedo pensar que puedan tener esa pericia técnica. Open Subtitles لكن هناك ذرينة من معامل حربية في العالم يمكني التفكير فيها -التي يمكن أن يكون لديها الخبرة التقنية
    La Sección de Información se encarga de mantener y desarrollar los numerosos programas de computadora utilizados en la Oficina del Fiscal, para lo cual se requiere una pericia técnica de alto nivel. UN ٥٠ - وقسم المعلومات مسؤول عن صيانة ووضع برامج الحواسيب العديدة المستعملة في مكتب المدعي العام، والمطلوب مستوى رفيع من الخبرة التقنية في هذا الصدد.
    Los países africanos participantes entran en contacto con la pericia técnica de la India y con sus empresarios mediante exposiciones, después de las cuales la tecnología expuesta se transfiere a empresarios locales que han recibido capacitación para manejarla. UN وتطلع البلدان اﻷفريقية المشاركة على الخبرة التقنية الهندية وتتعرف على منظمي المشاريع الهنود عن طريق المعارض التي تنقل في أعقابها التكنولوجيات المعروضة إلى منظمي المشاريع المحليين الذي يدربون على تشغيلها.
    El tema " la capacitación de los grupos profesionales " fue presentado por el Sr. Yitahew Alemayehu, que consagró su intervención a la necesidad de integrar los derechos del niño y los derechos humanos en la capacitación escolar y extraescolar de los profesionales y a la necesidad de que estuviese orientada a inculcar la debida pericia técnica. UN وقدم السيد يتاهيو اليمايهو موضوع " تدريب المجموعات المهنية " ، وركز على الحاجة إلى دمج حقوق الطفل وحقوق الإنسان في التدريب النظامي وغير النظامي للمهنيين، وضرورة أن يركز هذا التدريب على توفير المهارات التقنية ذات الصلة.
    El tema " la capacitación de los grupos profesionales " fue presentado por el Sr. Yitahew Alemayehu, que consagró su intervención a la necesidad de integrar los derechos del niño y los derechos humanos en la capacitación escolar y extraescolar de los profesionales y a la necesidad de que estuviese orientada a inculcar la debida pericia técnica. UN وقدم السيد يتاهيو اليمايهو موضوع " تدريب المجموعات المهنية " ، وركز على الحاجة إلى دمج حقوق الطفل وحقوق الإنسان في التدريب النظامي وغير النظامي للمهنيين، وضرورة أن يركز هذا التدريب على توفير المهارات التقنية ذات الصلة.
    a) Adquirir pericia técnica que no se encuentre fácilmente en la Organización, incluido el acceso a las tecnologías y los conocimientos más avanzados, o lograr la flexibilidad necesaria para hacer frente a cambios rápidos en las UN (أ) اقتناء القدرات التقنية غير المتاحة حاليا بيسر داخل المنظومة، بما في ذلك الحصول على أحدث التقنيات والدراية الفنية أو الحصول على المرونة اللازمة للاستجابة السريعة للأوضاع المتغيرة؛
    a) Adquirir pericia técnica que no se encuentre fácilmente en la Organización, incluido el acceso a las tecnologías y los conocimientos más avanzados, o lograr la flexibilidad necesaria para hacer frente a cambios rápidos en las circunstancias; UN (أ) اقتناء القدرات التقنية غير المتاحة حاليا بيسر داخل المنظومة، بما في ذلك الحصول على أحدث التقنيات والدراية الفنية أو الحصول على المرونة اللازمة للاستجابة السريعة للأوضاع المتغيرة؛
    El representante del OIEA hizo una declaración relativa al proyecto de convenio internacional para la represión de los actos de terrorismo nuclear, recordando que el Organismo, por invitación de la Asamblea General, había participado en la labor del Comité Especial, especialmente en lo relativo a la pericia técnica. UN ٢٤ - وأدلى ممثل الوكالة الدولية للطاقة الذرية ببيان بشأن مشروع الاتفاقية الدولية لقمع أعمال اﻹرهاب النووي ذكر فيه بأن الوكالة شاركت في أعمال اللجنة المخصصة في نيويورك بدعوة من الجمعية العامة، وخاصة على صعيد الخبرات التقنية.
    :: Sostener los programas de asistencia del OIEA y apoyar el fondo para la seguridad nuclear del OIEA, mediante aportaciones financieras y pericia técnica UN :: دعم برامج مساعدات الوكالة الدولية للطاقة الذرية وتقديم أوجه الدعم المالية والدعم بالخبرة التقنية لصندوق الأمن النووي التابع للوكالة
    " a fin de aumentar la coherencia en la programación y la utilización de recursos, la elaboración de programas y la aprobación de componentes, la capacidad y la autoridad se descentralicen más en favor de las oficinas locales, proporcionándoles la necesaria pericia técnica y sustantiva. " (párr. 24) UN " بغية تعزيز التماسك في مجال البرمجة واستخدام الموارد، ووضع البرامج والموافقة على عناصرها، فإنه ينبغي اﻷخذ بالمزيد من اللامركزية في السلطة والقدرات حتى مستوى المكاتب الميدانية، وتزويدها بالدراية التقنية والفنية اللازمة " )الفقرة ٢٤(.
    Los consorcios se han utilizado con frecuencia en la industria de la construcción para el desarrollo de proyectos de gran envergadura que requieren grandes sumas de capital y pericia técnica en diversos ámbitos. UN وقد استخدمت اتحادات الشركات على نطاق واسع في صناعة التشييد لانشاء مشاريع كبيرة كثيفة الاستخدام لرأس المال وتتطلب دراية تقنية في ميادين مختلفة .

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus