"periurbanas" - Traduction Espagnol en Arabe

    • شبه الحضرية
        
    • المحيطة بالمدن
        
    • المحيطة بالمراكز الحضرية
        
    • المحيطة بالمناطق الحضرية
        
    • المحيطة بها
        
    • المتاخمة للمدن
        
    • تخوم المدن
        
    • تحيط بالمدن
        
    • المتاخمة للحضر
        
    • بالفوضى حول
        
    • تتسم بالفوضى
        
    • ضواحي المدن
        
    • حول المدن
        
    • المناطق المحيطة بالحضر
        
    • والمتاخمة للمدن
        
    Mesa redonda sobre la ciencia, la tecnología y la innovación en apoyo de ciudades y comunidades periurbanas sostenibles UN حلقة النقاش بشأن موضوع تسخير العلم والتكنولوجيا والابتكار لأغراض استدامة المدن والمجتمعات المحلية شبه الحضرية
    En el huerto de Banjulnding, en la región occidental, se practica la cría intensiva de ganado exótico en las zonas periurbanas. UN وتمارس مزرعة بانجولندينغ التربية المكثفة للماشية غير المتوطنة في المناطق شبه الحضرية.
    Informe del Secretario General sobre la ciencia, la tecnología y la innovación en apoyo de ciudades y comunidades periurbanas sostenibles UN تقرير الأمين العام عن تسخير العلم والتكنولوجيا والابتكار لأغراض استدامة المدن والمجتمعات المحلية شبه الحضرية
    Pese a ello, el porcentaje de mujeres que acceden a los servicios jurídicos sigue siendo bajo, sobre todo en las zonas rurales y periurbanas, debido a la existencia de obstáculos económicos, sociales y culturales. UN وعلى الرغم من هذا فإن النسبة المئوية للنساء اللاتي تحصلن على الخدمات القانونية تظل ضعيفة وخاصة في المناطق الريفية والمناطق المحيطة بالمدن بسبب عقبات ذات طابع اقتصادي واجتماعي وثقافي.
    La agricultura y el uso de la tierra en las zonas periurbanas UN الزراعة واستخدام الأراضي في المناطق المحيطة بالمراكز الحضرية
    Las cifras revelan que la incidencia es más frecuente en las zonas periurbanas. UN وتبين الأرقام أن هذه الممارسات أكثر شيوعا في المناطق المحيطة بالمناطق الحضرية.
    La situación humanitaria se va deteriorando a medida que los enfrentamientos se intensifican en las zonas urbanas y periurbanas. UN وقد أخذت الحالة الإنسانية في التدهور مع تصاعد المواجهات داخل المراكز الحضرية وفي المناطق المحيطة بها.
    Informe del Secretario General sobre la ciencia, la tecnología y la innovación en apoyo de ciudades y comunidades periurbanas sostenibles UN تقرير الأمين العام عن تسخير العلم والتكنولوجيا والابتكار لأغراض استدامة المدن والمجتمعات المحلية شبه الحضرية
    La ciencia, la tecnología y la innovación en apoyo de ciudades y comunidades periurbanas sostenibles UN تسخير العلم والتكنولوجيا والابتكار لأغراض استدامة المدن والمجتمعات المحلية شبه الحضرية
    Por ejemplo, algunas ciudades vierten residuos en las zonas periurbanas sin que ello conlleve consecuencias jurídicas. UN وعلى سبيل المثال، تطرح بعض المدن النفايات في المناطق شبه الحضرية دون أن تواجه أية عواقب قانونية على ذلك.
    Además, daña al medio ambiente y afecta a los medios de vida de las comunidades periurbanas al ocupar suelos que podrían utilizarse para la agricultura, el turismo o actividades recreativas. UN وهي مسألة تضر بالبيئة وتؤثر في معيشة المجتمعات المحلية شبه الحضرية لأنها تغطي الأراضي التي يمكن أن تستخدم لولا ذلك في الزراعة والسياحة والأنشطة الترفيهية.
    Las explotaciones periurbanas pueden usar incluso las aguas residuales para regar. UN بل إنه يمكن للمزارع القائمة في المناطق شبه الحضرية أن تعيد استخدام المياه المستعملة في المناطق الحضرية لأغراض الري.
    Un representante dijo que las mujeres eran especialmente vulnerables a la degradación ambiental, sobre todo en las zonas pobres urbanas y periurbanas, donde los contaminantes, entre ellos el fósforo, podían resultar peligrosos para sus sistemas reproductivos. UN وذكر أحد الممثلين أن المرأة قابلة للتأثر بشكل خاص بتدهور البيئة، لا سيما في المناطق الحضرية والمناطق شبه الحضرية الفقيرة، حيث يمكن أن تلحق الملوثات التي تشمل الفوسفور، الضرر بأجهزتهن التناسلية.
    En las zonas urbanas, la solución definitiva consistirá en integrar los servicios de abastecimiento de agua y saneamiento para los pobres de las zonas periurbanas con los sistemas urbanos establecidos. UN ٥٢ - إن الحل اﻷمثل في المناطق الحضرية هو إدماج خدمات توفير المياه والمرافق الصحية للفقراء المقيمين في المناطق المحيطة بالمدن في الشبكات الحضرية القائمة.
    Habría que tratar de obtener fondos del sector privado para reducir la brecha creciente entre oferta y demanda, y debería regularizarse la cuestión de la tenencia en las zonas periurbanas a fin de promover la inversión. UN وينبغي التماس أموال من القطاع الخاص لسد الثغرة اﻵخذة في الاتساع بين العرض والطلب، وتنظيم مسائل حيازة اﻷراضي في المناطق المحيطة بالمدن من أجل التشجيع على الاستثمار.
    Entre las medidas adoptadas cabe señalar la creación de un organismo de desarrollo social cuya función es apoyar las actividades destinadas a reducir la pobreza, la reforma del sistema de subsidios a los productos alimenticios básicos y la restructuración de la institución nacional de ayuda para atender mejor a las zonas rurales y periurbanas. UN كما ذكرت أن من بين التدابير التي تم اعتمادها إنشاء وكالة للتنمية الاجتماعية دورها دعم اﻷنشطة التي تستهدف تخفيف حدة الفقر وإصلاح برنامج دعم المواد الغذائية اﻷساسية وإعادة تشكيل المؤسسات الوطنية التي تقوم بتقديم المساعدات من أجل توفير رعاية أفضل في المناطق الريفية والمناطق المحيطة بالمدن.
    El crecimiento de la población urbana y su demanda de alimentos y de otros productos agrícolas tendrá también consecuencias importantes en el empleo de la tierra en las zonas periurbanas y en las zonas rurales próximas. UN وسيكون لتزايد أعداد السكان الحضريين وطلبهم على الأغذية وغيرها من المنتجات الزراعية كذلك آثار هامة على استخدام الأراضي في المناطق المحيطة بالمراكز الحضرية والمناطق الريفية المجاورة لها.
    En las zonas periurbanas se dispone de tanques sépticos, letrinas de sifón o letrinas de pozo mejoradas ventiladas, pero no es corriente que se instalen ni que se utilicen. UN ففي المناطق المحيطة بالمناطق الحضرية تتوفر أنظمة تعفين أو مراحيض ذات سيفون أو محفورة أو مراحيض محسنة ومهواة ولكنها غير مركبة أو مستخدمة.
    Cabe señalar, sin embargo, que en las zonas urbanas y periurbanas no se mantienen predominantemente las redes tradicionales. UN إلا أنه يلاحظ أن الشبكات التقليدية ليست منتشرة على نطاق واسع في المناطق الحضرية والمناطق المحيطة بها.
    Reducción de la vulnerabilidad socioeconómica de determinadas comunidades periurbanas y mineras no estructurada UN الحد من الهشاشة الاقتصادية الاجتماعية لبعض مجتمعات التعدين المحلية المتاخمة للمدن وغير الرسمية المختارة
    Aparte de la preocupación de los hombres por el bienestar y seguridad de sus parejas, estas nuevas prácticas se están volviendo comunes en zonas periurbanas, urbanas y rurales, a raíz de la extensa degradación ambiental, la sequía y la pobreza, que ponen en riesgo las vidas de las mujeres. UN وبسبب اهتمام الرجال برفاه وسلامة شريكاتهن، أخذت هذه الممارسات الجديدة تشيع في تخوم المدن والمناطق الحضرية والريفية نتيجة لتفشي التدهور البيئي والجفاف والفقر مما يعرض حياة المرأة للخطر.
    En consecuencia, asignaremos una alta prioridad a la tarea de resolver el problema de la escasez de vivienda y otras necesidades de infraestructura, especialmente para los niños que viven en zonas marginales periurbanas y en zonas rurales remotas. UN وبناء على ذلك، فإننا سنعلق أولوية قصوى على إيجاد حل لمشكلة نقص دور السكن وغير ذلك من الاحتياجات إلى البنى التحتية، ولا سيما للأطفال الذين يعيشون في مناطق تحيط بالمدن أو في مناطق ريفية نائية مهمشة.
    Las organizaciones comunitarias en las zonas periurbanas y rurales han tenido éxito en la generación de los recursos financieros necesarios para la extensión de los servicios y en la prestación de servicios mediante la dirección y gestión de las empresas de servicios locales. UN وقد صادف النجاح منظمات المجتمع المحلي في المناطق المتاخمة للحضر أو الريف فيما يتعلق بتوليد الموارد المالية اللازمة لتوسيع نطاق الخدمات وللعمل على توفير الخدمات من خلال تشغيل وإدارة المرافق المحلية.
    b) La rápida expansión espacial de los asentamientos urbanos, que ha dado lugar al surgimiento de megalópolis, megaregiones urbanas, extensos corredores urbanos y áreas periurbanas con frecuencia caóticas, además de un aumento de la fragmentación espacial y social, la pobreza y la desigualdad en las ciudades; UN (ب) التوسع المكاني السريع للمستوطنات الحضرية الذي يؤدي إلى ظهور المدن الضخمة والمناطق الحضرية الكبرى والممرات الحضرية الواسعة، والمناطق التي تتسم بالفوضى حول المدن، إضافةً إلى زيادة التفتت المكاني والاجتماعي والفقر وعدم المساواة داخل المدن؛
    En el sector de los servicios de abastecimiento de agua y saneamiento, el UNICEF ha atendido a unos 60.000 beneficiarios en las comunidades rurales y periurbanas. UN وقد استفاد من أنشطة اليونيسيف في مجال إمدادات المياه والتصحاح نحو ٠٠٠ ٦٠ فرد من أفراد المجتمعات المحلية الريفية وفي ضواحي المدن.
    En consecuencia, el Organismo debe hacer hincapié en las zonas sensibles, tanto en las zonas rurales como en las periurbanas, propiciando el aumento de los ingresos y la mejora de las condiciones de vida de las mujeres. UN وفي هذا الصدد، يتعين على الوكالة أن تشدد على المناطق الحساسة سواء في الوسط الريفي أو حول المدن وذلك بتعزيز زيادة الدخل وتحسين أحوال المعيشة للنساء.
    La mejora de las perspectivas de empleo en las zonas rurales disminuirá la tasa de migración de esas zonas a las urbanas, fenómeno que está causando problemas específicos a las mujeres en las zonas periurbanas. UN ومن شأن تحسين احتمالات العمالة في المناطق الريفية أن يخفض معدل الهجرة من الريف إلى الحضر، وهي ظاهرة تسبب مشاكل معينة بالنسبة إلى النساء في المناطق المحيطة بالحضر.
    Ahora es común encontrar en las zonas rurales, periurbanas y urbanas de Swazilandia hombres que venden las mercancías en los mercados formales e informales y en la calle, actividad económica que antes solo realizaban las mujeres. UN ومن الشائع الآن في المناطق الريفية والمتاخمة للمدن والحضرية في سوازيلند أن تجد الرجال يبيعون السلع في الأسواق الرسمية وغير الرسمية وفي الطرقات، وهو نشاط اقتصادي كان مقصوراً على النساء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus