Esas deficiencias son uno de los principales factores que contribuyen a las enfermedades y a menudo tienen un efecto perjudicial en el desarrollo humano. | UN | وحالات النقص هذه تعد عاملاً من العوامل الرئيسية المساهمة في الأمراض وغالباً ما يكون لها أثر ضار على التنمية البشرية. |
La falta de un presupuesto ha producido un efecto perjudicial en la capacidad operacional de la administración, razón por la que la liberación de los fondos ha de acelerarse urgentemente. | UN | وكان لعدم وجود ميزانية أثر ضار على القدرة التشغيلية للإدارة، وتمس الحاجة إلى التعجيل بالإفراج عن الأموال. |
Con la presión a la baja de la libra egipcia, se espera que el Banco Central de Egipto aumente los tipos de interés en 2012, lo que podría tener un efecto perjudicial en el crecimiento económico. | UN | ومع الضغط المفروض لخفض قيمة الجنيه المصري، من المتوقع أن يرفع البنك المركزي المصري أسعار الفائدة مرة أخرى في عام 2012، وهو ما قد يكون له تأثير ضار على النمو الاقتصادي. |
Opciones que las Partes tal vez deseen considerar para prevenir el comercio perjudicial en existencias de metilbromuro a Partes que operan al amparo del artículo 5 a medida que se reduce el consumo en Partes que no operan al amparo del artículo 5; | UN | (ﻫ) الخيارات التي قد تنظر فيها الأطراف لمنع الاتجار الضار المحتمل في مخزونات بروميد الميثيل إلى الأطراف العاملة بالمادة 5 فيما يتم خفض الاستهلاك لدى الأطراف غير العاملة بالمادة 5؛ |
Su efecto perjudicial en la vida de las personas, en particular en las situaciones frágiles a raíz de los conflictos, ha sido bien documentado. | UN | فتأثيرها الضار على حياة الناس، وبخاصة في الحالات الحساسة التي تعقب الصراعات، موثق جيداً. |
215. Se expresó la opinión de que era importante velar por la inocuidad, la seguridad y la previsibilidad de las actividades espaciales mediante la codificación de prácticas óptimas y normas técnicas relativas a las operaciones espaciales que tuvieran por objetivo limitar o minimizar toda intervención perjudicial en el espacio ultraterrestre. | UN | 215- وأُعرب عن رأي مفاده أن من المهم ضمان أمان الأنشطة الفضائية وأمنها وقابليتها للتنبؤ بتدوين أفضل الممارسات والقواعد التقنية المتعلقة بالعمليات الفضائية التي تهدف إلى الحد من التدخل الضار في الفضاء الخارجي أو تقليله إلى أدنى حد. |
En algunos casos esto se ha traducido en documentos sumamente extensos que han tenido consecuencias financieras graves y un efecto perjudicial en el procesamiento y la publicación puntual de los documentos. | UN | وأدى هذا في بعض الأحيان إلى تقديم وثائق طويلة للغاية ترتبت عليها آثار مالية كبيرة وأثرت تأثيرا سلبيا في التقيد بالمواعيد في تجهيز الوثائق وإصدارها. |
El bloqueo también tiene un efecto perjudicial en las posibilidades comerciales y empresariales de los Estados Unidos. | UN | ويؤثر الحصار أيضا تأثيرا ضارا على فرص الولايات المتحدة في مجال التجارة والأعمال. |
En el informe se afirma también erróneamente que la condicionalidad de los programas de préstamo socava la soberanía nacional y tiene un efecto perjudicial en la capacidad de una nación para cumplir sus obligaciones en materia de derechos humanos. | UN | كما يجزم التقرير خطأ بأن مشروطية برامج اﻹقراض تقوض من السيادة الوطنية وبأن لها تأثيراً ضاراً على قدرة دولة ما على الوفاء بالتزاماتها المتعلقة بحقوق اﻹنسان. |
Resulta innegable que dicha doctrina ha tenido un efecto perjudicial en todos los pueblos indígenas. | UN | ولا شك أن المبدأ كان له أثر ضار على جميع الشعوب الأصلية. |
Cambiar la edad obligatoria de separación del servicio no tendría un efecto perjudicial en las organizaciones ni en sus planes estratégicos. | UN | ولن يكون لتغيير السن الإلزامية لإنهاء الخدمة أثر ضار على المنظمات أو خططها الاستراتيجية. |
Si bien se ha establecido que ese órgano irreemplazable requiere una adaptación, esa reestructuración necesaria no debe tener un efecto perjudicial en parte alguna del mundo. | UN | لقد أصبح من الثابت اﻵن أن ذلك الجهاز الذي لا بديل له يجب عليه أن يتكيف، إلا أن إعادة تشكيله الضرورية ينبغي ألا يترتب عليها أثر ضار على أي جزء من العالم. |
Las sanciones económicas impuestas al Iraq por las Naciones Unidas continuaron teniendo un efecto perjudicial en las condiciones económicas del Iraq y sus principales socios comerciales, en particular de Jordania. | UN | ولا يزال للجزاءات الاقتصادية التي فرضتها اﻷمم المتحدة على العراق تأثير ضار على اﻷوضاع الاقتصادية للعراق وشركائه التجاريين الرئيسيين ولا سيما اﻷردن. |
Además, ha afectado la estructura física de los humedales, como la altura y dispersión de los arbustos, y este hecho ha tenido un efecto perjudicial en las plantas y la vida silvestre. | UN | وأثر كذلك في الهيكل المادي للأراضي الرطبة مثل ارتفاع الشجيرات وتوزعها، وكان لهذا أثر ضار على النباتات والأحياء البرية في الأراضي الرطبة. |
En sus visitas a la región, las autoridades, organizaciones de las Naciones Unidas y agentes no gubernamentales informaron al Grupo que la proliferación de armas procedentes de Libia tenía un efecto perjudicial en una situación de seguridad que ya era precaria y se estaba deteriorando. | UN | وخلال زيارات الفريق إلى المنطقة، بلغته السلطات ووكالات الأمم المتحدة والجهات الفاعلة غير الحكومية بأن لانتشار الأسلحة من ليبيا تأثير ضار على الوضع الأمني غير المستقر أصلاً والمتدهور حالياً. |
Opciones que las Partes tal vez deseen considerar para prevenir el comercio perjudicial en existencias de metilbromuro a Partes que operan al amparo del artículo 5 a medida que se reduce el consumo en Partes que no operan al amparo del artículo 5; | UN | (ﻫ) الخيارات التي قد تنظر فيها الأطراف لمنع الاتجار الضار المحتمل في مخزونات بروميد الميثيل إلى الأطراف العاملة بالمادة 5 فيما يتم خفض الاستهلاك في الأطراف غير العاملة بالمادة 5؛ |
5. Tema 8 e): Opciones que las Partes tal vez deseen considerar para prevenir el comercio perjudicial en existencias de metilbromuro a Partes que operan al amparo del artículo 5 a medida que se reduce el consumo en Partes que no operan al amparo del artículo 5 (decisión Ex.I/4, subpárrafo 9 a)) | UN | 5- البند 8 (ﻫ): الخيارات التي قد تنظر فيها الأطراف لمنع الاتجار الضار المحتمل في مخزونات بروميد الميثيل إلى الأطراف العاملة بموجب المادة 5 فيما يتم خفض الاستهلاك في الأطراف غير العاملة بموجب المادة 5 (الفقرة الفرعية 9(أ) من مقرر الاجتماع الاستثنائي - 1/4) |
h) Un mecanismo para examinar sistemáticamente los adelantos científicos y tecnológicos pertinentes y evaluar su efecto beneficioso y/o perjudicial en el cumplimiento, la aplicación nacional, las investigaciones sobre el presunto empleo, etc. | UN | (ح) وضع آلية للقيام على نحو منهجي باستعراض التطورات العلمية والتكنولوجية المهمة وتقييم أثرها النافع و/أو الضار على الامتثال والتنفيذ على الصعيد الوطني والتحقيق في ادعاءات الاستخدام وما إلى ذلك. |
24. Algunas delegaciones expresaron la opinión de que la Subcomisión debería participar activamente en la elaboración de nuevas directrices para garantizar la seguridad y previsibilidad de las actividades en el espacio ultraterrestre, a fin de limitar o reducir al mínimo toda interferencia perjudicial en él. | UN | 24- وأعرب بعض الوفود عن رأي مفاده أنَّ على اللجنة الفرعية أن تعمل بنشاط على استحداث مبادئ توجيهية جديدة لضمان سلامة أنشطة الفضاء الخارجي وأمنها وإمكانية التنبّؤ بها بهدف الحدِّ من التدخّل الضار في الفضاء الخارجي أو تقليله إلى أدنى مستوى. |
11. Expresa su profunda preocupación por la continuación del problema de las restricciones impuestas a la libertad de circulación del personal del Organismo, sus vehículos y sus bienes en los territorios ocupados, que tiene un efecto perjudicial en la eficacia operacional de los programas del Organismo; | UN | 11 - تعرب عن بالغ قلقها إزاء استمرار مشكلة تقييد حرية حركة موظفي الوكالة ومركباتها وبضائعها في الأرض المحتلة، الأمر الذي يؤثر سلبيا في فعالية تنفيذ برامج الوكالة؛ |
Estas incluyen los riesgos de salud y comportamiento y en algunos casos el impacto social perjudicial en las familias. | UN | وهي تشمل المخاطر الصحية والسلوكية وفي بعض الحالات تؤثر تأثيرا اجتماعيا ضارا على الأسر. |
Según la información recibida, en marzo de 2011 fue trasladado a la prisión de Navoyi, donde las condiciones son arduas y han tenido un efecto perjudicial en su salud. | UN | وتشير المعلومات الواردة إلى أن السيد موساييف نُقل في آذار/مارس 2011 إلى سجن نافويي حيث يقال إن ظروف الاحتجاز قاسية وأن هذه الظروف أثرت تأثيراً ضاراً على صحته. |