El objetivo de todos estos mecanismos es promover la igualdad entre los géneros, garantizar el respeto a los derechos sexuales y reproductivos de las mujeres y las niñas y promover la eliminación de prácticas tradicionales que sean perjudiciales para la mujer. | UN | والغرض من جميع هذه الآليات هو تعزيز المساواة بين الجنسين، لكفالة الحقوق الجنسية والإنجابية للنساء والفتيات وللدعوة إلى القضاء على الممارسات التقليدية الضارة بالنساء. |
Se requieren medidas para apoyar y reforzar la legitimidad cultural y validación simbólica de los nuevos instrumentos e interpretaciones que permiten superar prácticas perjudiciales para la mujer. | UN | 76 - ومن الضروري اتخاذ تدابير لدعم وتعزيز المشروعية الثقافية والتأكيد الرمزي للأدوات والتفسيرات المستجدة التي تمكن من التغلب على الممارسات الضارة بالنساء. |
No puede negarse que en la mayoría de las religiones las interpretaciones equivocadas perjudiciales para la mujer son obra de los hombres. | UN | ولا سبيل إلى إنكار أن التفسيرات الخاطئة الضارة بالمرأة هي في غالبية الأديان من صنع الرجل. |
Dichas medidas, junto con los programas de ilustración y promoción, han dado como resultado una relativa reducción de esos usos perjudiciales para la mujer. | UN | وهذه الخطوات، التي واكبتها أجواء من الاستنارة وبرامج للدعوة أفضت إلى انخفاض معقول في هذه الممارسات الضارة بالمرأة. |
La coexistencia de leyes escritas y consuetudinarias es preocupante, pues estas últimas pueden ser muy perjudiciales para la mujer. | UN | فالعمل بالقوانين المكتوبة والقوانين العرفية يثير القلق، بما أن القوانين الأخيرة يمكن أن تضر بالمرأة. |
Asimismo, preocupa al Comité que la Ley de las autoridades tradicionales (Ley No. 25 de 2000), que otorga a éstas el derecho a supervisar y asegurar el cumplimiento de los preceptos del derecho consuetudinario, pudiera tener un efecto negativo sobre las mujeres en los casos en que perpetuara costumbres y prácticas culturales y tradicionales discriminatorias y perjudiciales para la mujer. | UN | ويساور اللجنة القلق أيضا من أنه قد يكون لقانون السلطات التقليدية (القانون رقم 25 لعام 2000)، الذي يعطي السلطات التقليدية الحق في الإشراف على تطبيق القانون العرفي وكفالة تطبيقه، تأثير سلبي على النساء في الحالات التي تديم فيها هذه القوانين استخدام الأعراف والممارسات الثقافية والتقليدية التي تؤذي المرأة وتميز ضدها. |
90. Varias prácticas culturales típicas de diferentes partes del mundo son perjudiciales para la mujer y su sistema reproductivo. | UN | 90- وهناك ممارسات ثقافية شتى تنفرد بها مناطق مختلفة من العالم ضارة بالمرأة وبأجهزتها الإنجابية. |
El Estado parte debe redoblar sus esfuerzos para combatir las prácticas consuetudinarias nocivas para la mujer, incluidas las mutilaciones genitales femeninas y los matrimonios forzados, intensificando sobre todo las campañas de sensibilización de la población sobre los efectos nocivos de ciertas costumbres perjudiciales para la mujer. | UN | ينبغي أن تضاعف الدولة الطرف جهودها لمكافحة الممارسات العرفية الضارة بالنساء، بما في ذلك تشويه الأعضاء التناسلية للإناث والزواج القسري، خاصة عن طريق تعزيز حملات إذكاء الوعي لدى الناس بشأن الآثار السلبية لبعض العادات الضارة بالنساء. |
El Estado parte debe redoblar sus esfuerzos para combatir las prácticas consuetudinarias nocivas para la mujer, incluidas las mutilaciones genitales femeninas y los matrimonios forzados, intensificando sobre todo las campañas de sensibilización de la población sobre los efectos nocivos de ciertas costumbres perjudiciales para la mujer. | UN | ينبغي أن تضاعف الدولة الطرف جهودها لمكافحة الممارسات العرفية الضارة بالنساء، بما في ذلك تشويه الأعضاء التناسلية للإناث والزواج القسري، خاصة عن طريق تعزيز حملات إذكاء الوعي لدى الناس بشأن الآثار الضارة لبعض العادات الضارة بالنساء. |
40. El Gobierno turco apoya enérgicamente el llamado de la Comisión de la Condición Jurídica y Social de la Mujer a la erradicación de las prácticas tradicionales perjudiciales para la mujer y sus derechos humanos, pero le preocupa que por ello pueda hacerse caso omiso de ciertas prácticas, tales como el matrimonio forzado, que causan sufrimientos a millones de mujeres. | UN | ٤٠ - وأعرب عن تأييد الحكومة التركية القوي لدعوة لجنة مركز المرأة للقضاء على الممارسات التقليدية الضارة بالنساء وحقوق اﻹنسان الخاصة بهن، ولكنها تشعر بقلق ﻷنه قد يتم بذلك إغفال بعض الممارسات، مثل اﻹكراه على الزواج، التي سببت معاناة لملايين من النساء. |
131.124 Mejorar aún más la condición de la mujer, combatir la violencia contra la mujer y eliminar las prácticas perjudiciales para la mujer lo antes posible (China); | UN | 131-124- مواصلة تعزيز وضع المرأة، ومكافحة العنف الذي تتعرض له، والقضاء على الممارسات الضارة بالنساء في وقت مبكر (الصين)؛ |
21. El Comité toma nota de la labor realizada por el Estado parte para luchar contra la mutilación genital femenina, pero sigue preocupado por que esta práctica, al igual que otras prácticas discriminatorias perjudiciales para la mujer, como los matrimonios forzados y precoces, el levirato y el sororato, no hayan desaparecido. | UN | 21- تحيط اللجنة علماً بالجهود المتزايدة التي تبذلها الدولة الطرف لمكافحة تشويه الأعضاء التناسلية للإناث. غير أنها تظل قلقة لعدم توقف هذه الممارسة، مثلها مثل الممارسات التمييزية الضارة بالنساء مثلاً الزواج القسري والمبكر، والزواج بأرملة الأخ، والزواج بالأخت الصغرى للزوجة المتوفاة. |
21) El Comité toma nota de la labor realizada por el Estado parte para luchar contra la mutilación genital femenina, pero sigue preocupado por que esta práctica, al igual que otras prácticas discriminatorias perjudiciales para la mujer, como los matrimonios forzados y precoces, el levirato y el sororato, no hayan desaparecido. | UN | (21) تحيط اللجنة علماً بالجهود المتزايدة التي تبذلها الدولة الطرف لمكافحة تشويه الأعضاء التناسلية للإناث. غير أنها تظل قلقة لعدم توقف هذه الممارسة، مثلها مثل الممارسات التمييزية الضارة بالنساء مثلاً الزواج القسري والمبكر، والزواج بأرملة الأخ، والزواج بالأخت الصغرى للزوجة المتوفاة. |
95. La oradora observa con satisfacción el aumento de los esfuerzos nacionales para eliminar las prácticas tradicionales que son perjudiciales para la mujer. | UN | ٩٥ - ولاحظت مع الارتياح زيادة ما يبذل من جهود وطنية للقضاء على الممارسات التقليدية الضارة بالمرأة. |
Algunos organismos técnicos han llevado a cabo investigaciones sobre prevención y tratamiento de enfermedades perjudiciales para la mujer, como las afecciones pulmonares en las fábricas textiles, las afecciones cutáneas en la construcción de carreteras, la intoxicación química, y han adoptado las medidas pertinentes para combatirlas. | UN | وتجري الوكالات الفنية أبحاثاً بشأن تدابير الوقاية وتعمل على اﻷخذ بها وبتوفير العلاج من اﻷمراض الضارة بالمرأة مثل أمراض الرئتين في مصانع النسيج، وأمراض الجلد في مواقع بناء الطرق والتسمم الكيميائي. |
Se sensibilizó a los oficiales de policía respecto de cuestiones de género en Kenya y en el Sudán. El PNUD celebró 24 cursos prácticos sobre prácticas tradicionales perjudiciales para la mujer, en los que participaron dirigentes y autoridades locales. | UN | وتمت توعية ضباط الشرطة بالقضايا الجنسانية في كل من كينيا والسودان، وعقد برنامج الأمم المتحدة الإنمائي 24 حلقة عمل عن الممارسات التقليدية الضارة بالمرأة مع القادة والمسؤولين المحليين. |
A. La persistencia de los estereotipos culturales perjudiciales para la mujer | UN | ألف - استمرار النماذج النمطية الثقافية الضارة بالمرأة |
Recuerda que Turquía ha apoyado de hecho la ampliación de la definición de las prácticas tradicionales perjudiciales para la mujer de una práctica particular en una región particular a costumbres tales como el matrimonio forzado, que ocurre en Turquía como en muchos otros lugares y algunas veces impulsa a las mujeres afectadas al suicidio. | UN | وأشار إلى أن تركيا قد أيدت في الواقع توسيع نطاق تعريف الممارسات التقليدية التي تضر بالمرأة ليتجاوز حدود ممارسة معينة في منطقة معينة ويشمل عادات مثل الزواج القسري، الذي يحدث في تركيا كما يحدث في مناطق عديدة أخرى ويدفع أحيانا المرأة المعنية إلى الانتحار. |
Asimismo, preocupa al Comité que la Ley de las autoridades tradicionales (Ley No. 25 de 2000), que otorga a éstas el derecho a supervisar y asegurar el cumplimiento de los preceptos del derecho consuetudinario, pudiera tener un efecto negativo sobre las mujeres en los casos en que perpetuara costumbres y prácticas culturales y tradicionales discriminatorias y perjudiciales para la mujer. | UN | ويساور اللجنة القلق أيضا من أنه قد يكون لقانون السلطات التقليدية (القانون رقم 25 لعام 2000)، الذي يعطي السلطات التقليدية الحق في الإشراف على تطبيق القانون العرفي وكفالة تطبيقه، تأثير سلبي على النساء في الحالات التي تديم فيها هذه القوانين استخدام الأعراف والممارسات الثقافية والتقليدية التي تؤذي المرأة وتميز ضدها. |