"perjuicios económicos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • أضرار اقتصادية
        
    • خسائر اقتصادية
        
    • آثار اقتصادية
        
    • الخسائر الاقتصادية
        
    • الخسارة الاقتصادية
        
    • الضرر الاقتصادي
        
    • الأضرار الاقتصادية
        
    • أضرارا اقتصادية
        
    • أضرارا مالية
        
    • ضرر اقتصادي
        
    • ضرر مالي
        
    • ضررا اقتصاديا
        
    • الأضرار المالية
        
    • والخسارة اﻻقتصادية
        
    Señalaron asimismo que el concepto de indemnización por los perjuicios económicos consiguientes no estaba consagrado en la Carta. UN كذلك أشاروا إلى أن مفهوم التعويض عن أية أضرار اقتصادية تبعية لم يرد له ذكر في الميثاق.
    También se señaló que en la Carta no figuraba el concepto de la indemnización por cualesquiera perjuicios económicos que se derivaran de la imposición de sanciones. UN وأن مفهوم التعويض عن أية أضرار اقتصادية ناجمة على فرض جزاءات لم يرد له ذكر في الميثاق.
    En la práctica, el intento de Turquía de cambiar unilateralmente el régimen de navegación por los estrechos ya ha causado considerables perjuicios económicos debido a la demora injustificada de buques en las entradas a los estrechos, principalmente de buques de países ribereños del Mar Negro . UN والواقع أن محاولة تركيا تغيير نظام الملاحة في المضائق قد أدت الى إحداث خسائر اقتصادية كبيرة، لا سيما للبلدان المشاطئة للبحر اﻷسود، بسبب ما تعرضت له السفن قبل دخولها المضائق من تعطيل لا مبرر له.
    Expresando profunda preocupación por los perjuicios económicos, sociales y ambientales de las alteraciones físicas y la destrucción de los hábitats marinos que pueden acarrear las actividades de desarrollo costero y realizadas en tierra, en particular las destinadas a ganar terreno al mar que se ejecutan de un modo que redunda en menoscabo del medio marino, UN وإذ تعرب عن بالغ قلقها إزاء ما يخلفه التغيير والتدمير الماديين للموائل البحرية من آثار اقتصادية واجتماعية وبيئية ضارة قد تسببها الأنشطة العمرانية البرية والساحلية، وبخاصة أنشطة استصلاح الأراضي التي تنفذ بطريقة تضر بالبيئة البحرية،
    Quisiera señalar que, al calcular el importe de los perjuicios económicos que ha sufrido y sigue sufriendo Hungría, sólo se han tenido en cuenta datos estadísticos cuantificables y concretos; por consiguiente, no se han incluido en ese importe perjuicios indirectos, pero muy significativos, como la pérdida de valor inmobiliario y la pérdida de inversiones de capital. UN وأود أن أوكد أنه عند حساب قيمة الخسائر الاقتصادية التي تكبدتها هنغاريا وما زالت تتكبدها، لم نضع في اعتبارنا سوى البيانات الاحصائية الواقعية القابلة للتحديد كميا، وبالتالي فإن الخسائر غير المباشرة، وإن تكن ذات دلالة، في مجال مثل القيمة العقارية واستثمارات رؤوس اﻷموال لا ترد في حساباتنا.
    Nueva Zelandia sigue preocupada por el riesgo de perjuicios económicos que puedan derivar de un incidente relacionado con el transporte de materiales radiactivos por el Pacífico -- incluso un incidente que no provoque la liberación de radiactividad. UN ولا تزال نيوزيلندا تشعر بالقلق إزاء خطر الخسارة الاقتصادية التي قد تنشأ من وقوع حادث يتعلق بإحدى شحنات المواد المشعة التي تسافر في المحيط الهادئ، ولو كان حادثا لا ينتج عنه إطلاق أي إشعاع فعلي.
    La Comisión señala también los perjuicios económicos y sociales que causa dicha violencia. UN وتشير اللجنة أيضا إلى الضرر الاقتصادي والاجتماعي الناجم عن هذا العنف.
    El embargo ha causado, y sigue causando, graves perjuicios económicos y financieros que tienen un impacto negativo sobre el bienestar del pueblo de Cuba. UN لقد سبب الحصار، ولا يزال يسبب، قدرا كبيرا من الأضرار الاقتصادية والمالية التي لها أثر سلبي على سلامة الشعب الكوبي.
    El impacto ambiental derivado de la radiación puede acarrear importantes perjuicios económicos, al verse interrumpidas las actividades económicas en la zona afectada. UN وقد تسبب الآثار البيئية الناجمة عن الإشعاع أضرارا اقتصادية كبيرة بالاضطرار إلى إيقاف الأنشطة الاقتصادية في المنطقة المتضررة.
    Han causado elevados perjuicios económicos y sufrimientos humanos. UN فقد أسفرت عن أضرار اقتصادية كبرى ومعاناة إنسانية أكبر.
    Los daños a los ecosistemas, debido al efecto invernadero están causando enormes perjuicios económicos en varias partes del mundo. UN ويؤدي الضرر الواقع على النظام البيئي من جراء تأثير الاحتباس الحراري إلى أضرار اقتصادية هائلة في العديد من أنحاء العالم.
    Además, Ucrania está sufriendo grandes perjuicios económicos como consecuencia de su cumplimiento de las sanciones obligatorias contra la República Federativa de Yugoslavia impuestas en las resoluciones del Consejo de Seguridad. UN وباﻹضافة إلى هذا فإن أوكرانيا تعاني من أضرار اقتصادية جسيمة نتيجة لتقيدها بقرارات مجلس اﻷمن التي فرضت جزاءات على جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية.
    Si bien los países industrializados sufren perjuicios económicos más grandes en términos absolutos, el impacto sobre los países en desarrollo es más grave en términos relativos. UN وفي حين أن البلدان الصناعية تعاني من أضرار اقتصادية أخطر من حيث القيمة المطلقة، فإن الأضرار التي تلحق بالبلدان النامية أشد وقعا نسبيا.
    Enormes perjuicios económicos han sufrido la pesca y la caza, lo que ha sido, además, resultado de la disminución de la productividad de los pastos y del rendimiento de los cultivos. UN ومن نتائج ذلك أيضا إلحاق أضرار اقتصادية جسيمة بقطاعي الصيد البحري والبري، التي يتسبب فيها أيضا انخفاض إنتاجية المراعي والأراضي المزروعة.
    Las Altas Partes contratantes fomentarán relaciones económicas en beneficio mutuo y con igualdad de derechos y se abstendrán de toda medida que pueda ocasionar perjuicios económicos a la otra Parte. UN يقيم الطرفان المتعاقدان الساميان فيما بينهما تعاونا متكافئا وتبادلي النفع في الميدان الاقتصادي، ويمتنع كل منهما عن أي أفعال تلحق بالطرف اﻵخر خسائر اقتصادية.
    Su Gobierno ha aplicado estrictamente todas las resoluciones del Consejo de Seguridad en virtud de las cuales se impusieron sanciones a la República Federativa de Yugoslavia y, como consecuencia de ello, su país ha sufrido graves perjuicios económicos. UN وقد عملت حكومته على التنفيذ الصارم لجميع قرارات مجلس اﻷمن التي تفرض جزاءات على جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، ولحقت ببلده خسائر اقتصادية جسيمة نتيجة ذلك.
    Expresando profunda preocupación por los perjuicios económicos, sociales y ambientales de las alteraciones físicas y la destrucción de los hábitats marinos que pueden acarrear las actividades de desarrollo realizadas en tierra y en la costa, en particular las destinadas a ganar terreno al mar que se ejecutan de un modo que redunda en menoscabo del medio marino, UN وإذ تعرب عن بالغ قلقها إزاء ما يخلفه التغيير والتدمير الماديين للموائل البحرية من آثار اقتصادية واجتماعية وبيئية ضارة قد تسببها الأنشطة العمرانية البرية والساحلية، وبخاصة أنشطة استصلاح الأراضي التي تنفذ بطريقة تضر بالبيئة البحرية،
    Aunque todos los países están expuestos a los caprichos de la naturaleza, los países en desarrollo se ven mucho más gravemente afectados, especialmente en términos de pérdidas de vidas y de porcentaje de perjuicios económicos en relación con su producto nacional bruto. UN وفي حين أن جميع البلــــدان معرضـــة للأخطار الطبيعية، تعد البلدان النامية أكثر عرضة بكثير لهذه الكوارث، ولا سيما من حيث الإصابات في الأرواح ونسبة الخسائر الاقتصادية إلى الناتج القومي الإجمالي.
    En agosto de 2004 los líderes del Foro reiteraron su preocupación por los posibles perjuicios económicos en una situación en que no se liberase material radiactivo y recabaron seguridades de los Estados de envío en el sentido de que cuando hubiese un nexo demostrable entre el incidente y el perjuicio económico, no dejarían que fueran esos países los que soportaran la pérdida. UN وفي آب/أغسطس 2004، أعرب قادة المنتدى مجددا عن قلقهم بشأن الخسارة الاقتصادية المحتملة في حال عدم الإفراج عن السفن والتمسوا من الدول المعنية بمجال الشحن ضمانات بأنه في الحالات التي توجد بها صلة يمكن إثباتها بين الحادث والخسارة الاقتصادية، فإن أعضاء المنتدى لن يتركوا ليتحملوا هذه الخسارة دون دعم من الدول المعنية بمجال الشحن(21).
    Según el Gobierno de Cuba, los perjuicios económicos directos ocasionados por el bloqueo, calculados de manera conservadora, ascendían a un total de más de 100.000 millones de dólares a fines de 2009. UN فقد أفادت حكومة كوبا بأن حجم الضرر الاقتصادي المباشر العام الذي تسبب فيه الحظر بلغ، بأرقام متحفظة، ما يربو على 100 بليون دولار بحلول نهاية عام 2009.
    Pusieron de relieve los perjuicios económicos y el menoscabo del bienestar de las personas que causaba el delito cibernético, además de la índole transfronteriza de dicho delito. UN وسلّطوا الضوء على الأضرار الاقتصادية لتلك الجرائم وما تلحقه من أذى برفاه الناس، وعلى طابع الجريمة العابر للحدود.
    El 29 de noviembre de 2006, el Uruguay presentó a su vez una solicitud de medidas provisionales sobre la base de que, a partir del 20 de noviembre de 2006, grupos organizados de ciudadanos argentinos habían bloqueado un puente internacional de importancia vital, que esa actuación le estaba causando perjuicios económicos considerables y que la Argentina no había adoptado medidas para poner fin al bloqueo. UN 158 - وفي ٢٩ تشرين الثاني/نوفمبر ٢٠٠٦، قدمت أوروغواي بدورها طلبا للإشارة بتدابير تحفظية بدعوى قيام مجموعات منظمة من المواطنين الأرجنتينيين، بمحاصرة ' ' جسر دولي حيوي`` منذ ٢٠ تشرين الثاني/نوفمبر ٢٠٠٦، وأن هذا العمل يسبب لها أضرارا اقتصادية كبيرة، وأن الأرجنتين لم تتخذ أي إجراء لإﻧﻬاء الحصار.
    El autor sostiene asimismo, sin dar detalles, que como consecuencia del procedimiento penal entablado contra él, ha sido víctima de un ataque ilegítimo contra su honor y su reputación profesional, y ha sufrido importantes perjuicios económicos. UN ويدعي مقدم البلاغ ايضا، دون تقديم تفاصيل، أنه يعاني نتيجة الاجراءات الجنائية من هجومات غير مشروعة على شرفه وسمعته المهنية تكبده كذلك أضرارا مالية كبيرة.
    Cuando el ajuste del tipo de cambio se transformó en una virulenta enfermedad que infectó a la región entera con pánico financiero se produjeron unos perjuicios económicos asociados por lo común a guerras o catástrofes naturales. UN وحدث ضرر اقتصادي يكون عادة مرتبطاً بالحروب أو الكوارث الطبيعية، وذلك عندما تحولﱠت تسوية أسعار الصرف إلى مرض خبيث أصاب المنطقة بكاملها بذعر مالي.
    Los retrasos consiguientes en la concesión de un contrato nuevo ocasionaron perjuicios económicos a la Organización por valor de 17.000 dólares de los EE.UU. UN وقد تسبب ما نجم عن ذلك من تأخيرات في منح عقد جديد في ضرر مالي للمنظمة يقارب ٠٠٠ ١٧ دولار من دولارات الولايات المتحدة.
    Además, ocasionan perjuicios económicos y financieros a otros países cuando se aplican extraterritorialmente. UN وعلاوة على ذلك، تلحق تلك التدابير ضررا اقتصاديا وماليا بالبلدان الثالثة عندما يتعدى نطاق تطبيقها الحدود الإقليمية.
    El autor pide indemnización por los perjuicios económicos que le ha ocasionado el Estado Parte. UN ويطالب صاحب البلاغ بالتعويض عن الأضرار المالية التي تكبدها نتيجة تصرفات الدولة الطرف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus