"permanecer en el" - Traduction Espagnol en Arabe

    • البقاء في
        
    • بالبقاء في
        
    • بقاء الشخص في
        
    • تبقى في
        
    • يبقين في
        
    • الإقامة في
        
    • البقاء فيها
        
    • البقاء فيه
        
    • البقاء مع
        
    • مواصلة التكتم على
        
    • للبقاء في
        
    • بقائهم في
        
    • المكوث في هذا
        
    • عدم الكشف
        
    • يظل في
        
    Si existe el temor de persecución o de otras consecuencias, debe concederse a la víctima el derecho a permanecer en el país de destino. UN وينبغي منح الضحايا الحق في البقاء في بلد المقصد إذا كانت هناك مخاوف من تعرضهم للاضطهاد أو غيرها من العواقب.
    Además, el Gobierno de Malta ha adoptado también medidas fiscales para alentarlas a permanecer en el mercado de trabajo o reincorporarse a él. UN وعلاوة على ذلك، اتخذت حكومة مالطة أيضاً تدابير ضريبية بهدف تحفيز النساء على البقاء في سوق العمل أو العودة إليها.
    El dron puede permanecer en el aire durante 40 a 60 minutos, lo que le da un rango de hasta 50 kilómetros TED هذه الطائرات يمكنها البقاء في الهواء لمدة من 40 إلى 60 دقيقة الذي يعطيها مدى يصل إلى 50 كيلومترا.
    Esta orden se emite ya sea si la persona ingresó ilegalmente en el territorio, o si ya no está autorizada para permanecer en el Estado. UN ويصدر هذا الأمر إذا دخل الفرد إلى إقليم الدولة بصورة غير قانونية، أو إذا لم يعد مأذونا له بالبقاء في الدولة.
    Para que la migración internacional tenga dimensiones manejables a largo plazo es preciso que la opción de permanecer en el propio país sea viable para todos. UN وتتوقف إمكانية السيطرة على الهجرة الدولية في المدى الطويل على جعل خيار بقاء الشخص في بلده متاحا أمام الناس جميعا.
    Sí, como dar razones sobre por qué deberíamos permanecer en el bote. Open Subtitles نعم , مثلا تبرير من منا عليه البقاء في القارب.
    Al bombardear ISIS, están ayudando el mal presidente Assad permanecer en el poder. Open Subtitles فهم بقصفهم لتنظيم الدولة يساعدون الأسد الشرير على البقاء في منصبه
    Además, este nuevo avión puede permanecer en el aire mucho más que el antiguo. Open Subtitles بالإضافة الطائرة الجديدة يمكنها البقاء في الهواء أكثر بكثير من الطائرة القديمة
    Hasta ahora el Reino Unido ha autorizado a permanecer en el país a 1.113 personas, incluidas en la cuota autorizada de 1.000 personas más sus familiares. UN وحتى اﻵن، سمحت المملكة المتحدة ﻟ٣١١ ١ شخصا في البقاء في إطار خطة الحصص، باﻹضافة إلى أفراد أسرهم.
    Se estudiará la posibilidad de prestarles, en una sola vez, asistencia para su asentamiento local a fin de apoyar la integración de los que deseen permanecer en el Afganistán. UN وسيجري النظر في تقديم مساعدة مقطوعة من أجل التوطين المحلي لدعم إدماج من يرغب في البقاء في أفغانستان.
    Algunas de esas personas han decidido permanecer en el distrito de Gali mientras la situación de seguridad no vuelva a deteriorarse. UN وقرر البعض من هؤلاء اﻷشخاص البقاء في مقاطعة غالي ما لم تتدهور حالة اﻷمن مرة أخرى.
    Tiene derecho a permanecer en el Canadá toda persona que, de ser expulsada, haría frente a riesgos ciertos contra su vida, o a la aplicación de sanciones graves o tratamientos inhumanos. UN ويسمح للشخص البقاء في كندا إذا ما سيكون، عند إعادته، عُرضة لخطر، يمكن تحديده بصورة موضوعية، على حياته أو لخطر عقوبات مفرطة أو معاملة لا إنسانية.
    Ese impuesto de salida prohibitivo obliga a muchas personas a permanecer en el Iraq en detrimento de su salud y bienestar. UN وبسبب رسم الخروج المفرط هذا يضطر الكثيرون إلى البقاء في العراق معرضين بذلك صحتهم ورفاههم للخطر.
    Sin embargo, el tribunal puede expedir un mandato interlocutorio que permita permanecer en el país a un extranjero que haya recibido una orden de expulsión por otro motivo. UN بيد أنه يجوز للمحكمة إصدار أمر عرضي يبيح لﻷجنبي الذي تلقى أمرا بالطرد لسبب آخر البقاء في البلد.
    Expedición de permisos temporales para permanecer en el país durante las actuaciones judiciales UN إصدار التصاريح المؤقتة التي يؤذن بموجبها بالبقاء في البلد لاستكمال الإجراءات
    Aproximadamente una hora antes, los autores registraron su casa y otra vivienda aledaña, ordenando a sus moradores a permanecer en el interior y acostados. UN وبعد ذلك بنحو ساعة فتشوا البيت ومنزل مجاور وأمروا ساكنيه بالبقاء في داخله وبالانبطاح على اﻷرض.
    Para que la migración internacional tenga dimensiones manejables a largo plazo es preciso que la opción de permanecer en el propio país sea viable para todos. UN وتتوقف إمكانية السيطرة على الهجرة الدولية في المدى الطويل على جعل خيار بقاء الشخص في بلده متاحا أمام الناس جميعا.
    El orador considera que el crimen de agresión, que reviste máxima importancia para la comunidad internacional, debe permanecer en el proyecto de estatuto. UN وأعرب عن اعتقاده بأن جريمة العدوان، التي يعتبرها المجتمع الدولي ذات أهمية قصوى، يجب أن تبقى في مشروع النظام اﻷساسي.
    Actualmente, la ley estipula la obligación de la madre de permanecer en el hogar en las dos semanas posteriores al parto. UN والقانون يفرض الآن إلتزاما على الأمهات بأن يبقين في المنزل لمدة أسبوعين بعد الولادة.
    Por norma, las personas que deseen permanecer en el país durante menos de tres meses deben estar en posesión de un visado válido. UN وكقاعدة عامة، على الأشخاص الذين يعتزمون الإقامة في البلد لمدة تقل عن ثلاثة أشهر أن يحصلوا على تأشيرة صالحة.
    Los residentes de la zona cerrada sólo podrán permanecer en el lugar y otros podrán acceder a él previa emisión de un permiso o tarjeta de identidad por las Fuerzas de Defensa israelíes. UN ولن يتسنى لسكان المنطقة المغلقة البقاء فيها ولا للآخرين دخولها إلا بموجب تصريح أو بطاقة هوية تصدرهما قوات الدفاع الإسرائيلية.
    Estas medidas de protección pueden asumir distintas formas, tales como cuotas que garanticen los derechos en forma proporcional y, en algunos casos, con educación especial, programas de capacitación y empleo que se ofrecen sin cuotas fijas a fin de incrementar las perspectivas de las personas que pertenezcan a una minoría para ingresar y permanecer en el mercado laboral. UN ويمكن لهذه التدابير الحمائية أن تتخذ أشكالا متنوعة، من قبيل تحديد حصص تكفل الحقوق على أساس تناسبي، أو توفير برامج خاصة، في بعض الحالات، للتعليم والتدريب والاستخدام، توفر دون حصص ثابتة وترمي الى تعزيز احتمالات دخول سوق العمل أو البقاء فيه لﻷشخاص المنتمين الى اﻷقليات.
    ¿No estás de acuerdo con permanecer en el grupo y decir no a las drogas? Open Subtitles لما لم توافق على البقاء مع مجموعة وتقول لا للمخدرات ؟
    2.2 Dado que deseaba permanecer en el anonimato en las actuaciones penales y que consideraba que el Estado parte podía identificarla mediante el número de expediente que proporcionaba, la autora decidió que tampoco revelaría su identidad al Comité. UN 2-2 وبما أن صاحبة البلاغ كانت تود مواصلة التكتم على هويتها في سياق الدعوى الجنائية المرفوعة عليها وأن الدولة الطرف قادرة في رأيها على تحديد هويتها من خلال أرقام الإحالة التي قدمتها، فقد قررت عدم الكشف عن هويتها للجنة أيضاً.
    En el informe se decía además que los menores se quejaban de que les daban poco tiempo para jugar, ver la televisión o permanecer en el patio. UN وأضاف التقرير أن القُصﱠر يتظلمﱠون من ضآلة الوقت الممنوح لهم للعب أو لمشاهدة التلفزيون أو للبقاء في الساحة.
    Su objetivo inmediato consistía en crear un clima de temor e inestabilidad entre quienes regresaban al distrito de Gali, a fin de demostrar que era imposible permanecer en el territorio controlado por los abjasios. UN وتمثلت المهمة الفورية لهذه المجموعات في تهيئة جو من الخوف وعدم الاستقرار وسط العائدين في مقاطعة غالي، كي تظهر استحالة بقائهم في الأراضي التي يسيطر عليها الجانب الأبخازي.
    El órgano estimó que la existencia de hijos nacidos en Nueva Zelandia no constituía en sí una circunstancia humanitaria que permitiese a los padres permanecer en el país. UN واعتبرت الهيئة أن وجود أطفال مولودين في نيوزيلندا لا يشكل بحد ذاته ظرفاً إنسانياً يتيح لوالديهم المكوث في هذا البلد.
    - Hay una parte de Internet... donde la gente puede permanecer en el anonimato. Open Subtitles هناك جزء من الأنترنيت . حيث الناس يمكنهم عدم الكشف عن هويتهم.
    14. Ese equipo, que llegará a Liberia el 22 de mayo de 1994, tiene previsto permanecer en el país durante dos semanas. UN ١٤ - ومن المقرر لهذا الفريق، الذي سيصل الى ليبريا في ٢٢ أيار/مايو ١٩٩٤، أن يظل في البلد لمدة أسبوعين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus