El programa recibe pistas de los bancos y también informaciones sobre pasaportes falsos presentados en oficinas de la Seguridad Social y utilizados en solicitudes de permisos de conducir. | UN | ويتلقى البرنامج أدلة من المصارف، فضلا عن تقارير عن جوازات السفر المزورة التي قدمت إلى مكاتب التأمينات الاجتماعية والتي استعملت في طلب رخص القيادة. |
Hizo un llamamiento al país anfitrión para que facilitara la obtención de permisos de conducir. | UN | وناشد البلد المضيف أن ييسر الحصول على رخص القيادة. |
La negativa de la administración grecochipriota a aceptar los permisos de conducir y las placas de matrícula comerciales expedidas en el norte de Chipre, por ejemplo, constituye un obstáculo real al cruce de vehículos comerciales registrados en el norte, en su paso hacia el sur de la isla. | UN | إن رفض الإدارة القبرصية اليونانية قبول رخص القيادة وكذلك لوحات السيارات التجارية الصادرة في شمال قبرص، على سبيل المثال، يشكل عائقا فعليا أمام عبور المركبات التجارية المسجلة في الشمال إلى جنوب قبرص. |
Se están entregando a todos los residentes habituales de Kosovo permisos de conducir temporales y licencias de conductor de la UNMIK. El Ministerio de Servicios Públicos de Kosovo tiene un programa para cambiar las licencias de conductor yugoslavas expedidas antes de 1999 por licencias expedidas por la UNMIK. | UN | ولقد أصبحت شهادات القيادة المؤقتة ورخص القيادة التابعة للبعثة متوفرة لكافة المقيمين المعتادين في كوسوفو، ولدى وزارة الخدمة العامة بكوسوفو برنامج لاستبدال رخص القيادة اليوغوسلافية، الصادرة قبل عام 1999، برخص صادرة عن البعثة. |
La misma restricción se aplica a los permisos de conducir. | UN | وينطبق الأمر نفسه على رخص قيادة السيارات. |
Los serbokosovares siguieron teniendo problemas para obtener la devolución de los permisos de conducir confiscados que habían sido expedidos por las autoridades serbias antes de 1999. | UN | ولا يزال صرب كوسوفو يواجهون صعوبات أيضا في استرجاع رخص السياقة المصادرة، التي كانت السلطات الصربية أصدرتها قبل 1999. |
Al parecer, viven en condiciones espantosas, se les niega el derecho al empleo, a viajar, a la enseñanza, a la atención médica gratuita, a registrar los matrimonios o, en la mayoría de los casos, a obtener permisos de conducir. | UN | وهم يعيشون، حسبما تفيد التقارير، في ظروف بشعة ويعانون الحرمان من الحق في العمل والسفر والتعليم والرعاية الطبية المجانية وتسجيل الزيجات، أو، في معظم الحالات، من حيازة رخصة قيادة سيارة. |
Afirmó que su Misión seguía teniendo dificultades con los nuevos procedimientos para la obtención de permisos de conducir por parte de los miembros no diplomáticos de la Misión. | UN | وذكرت أن البعثة لا تزال تواجه صعوبات فيما يتصل بالإجراءات الجديدة لحصول أفراد البعثة من غير الدبلوماسيين على رخص القيادة. |
Sin embargo, la Oficina de Misiones Extranjeras del Departamento de Estado estaba ayudando a todos los miembros no diplomáticos para que pudieran obtener sus permisos de conducir. | UN | غير أن مكتب شؤون البعثات الأجنبية يقوم بمساعدة جميع الأعضاء من غير الدبلوماسيين من أجل ضمان إمكان حصولهم على رخص القيادة. |
De conformidad con la decisión de las autoridades de Kosovo, los permisos de conducir emitidos por Serbia a residentes de Kosovo dejaron de tener validez el 1 de septiembre. | UN | ووفقا لقرار سلطات كوسوفو، توقف سريان رخص القيادة الصادرة عن صربيا لسكان كوسوفو في 1 أيلول/سبتمبر. |
A este respecto, el Tribunal subrayó que la reglamentación impugnada era más exigente en la materia debido al aumento de los riesgos de fraude y falsificación de los permisos de conducir. | UN | ولفتت المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان إلى أن التنظيم موضع الخلاف أضحى أكثر تشدداً في هذه المسألة بسبب ارتفاع خطر الغش والتزوير في رخص القيادة. |
A este respecto, el Tribunal subrayó que la reglamentación impugnada era más exigente en la materia debido al aumento de los riesgos de fraude y falsificación de los permisos de conducir. | UN | ولفتت المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان إلى أن التنظيم موضع الخلاف أضحى أكثر تشدداً في هذه المسألة بسبب ارتفاع خطر الغش والتزوير في رخص القيادة. |
c) La aprobación de condiciones para la expedición de permisos de conducir que impidan su utilización fraudulenta; | UN | (ج) اعتماد شروط إصدار رخص القيادة بغرض منع استخدامها بغرض الاحتيال؛ |
También hay que lograr una solución aceptable para el problema grave de los documentos (partidas de nacimiento, de defunción, de matrimonio y permisos de conducir) expedidos en la región desde 1991 y cuya validez no reconoce el Gobierno de Croacia. | UN | ويجب أيضا التوصل الى حل مقبول للمشاكل الخطيرة المتعلقة بالوثائق )شهادات الميلاد، وشهادات الوفيات، وشهادات الزواج، ورخص القيادة( الصادرة في المنطقة منذ عام ١٩٩١ والتي لا تعترف بها حكومة كرواتيا. |
Prueba de ello es que dos sacerdotes ortodoxos residen en la zona de Vrbovsko, donde desempeñan regularmente sus deberes religiosos y disfrutan de todos los derechos como ciudadanos de la República de Croacia (documentos de ciudadanía, pasaportes, permisos de conducir, etc.). | UN | ويعزز هذا القول كون كاهنين أرثوذكسيين يقيمان في منطقة فربوفسكو وانهما يقيمان شعائرهما الدينية بانتظام ويتمتعان بكافة الحقوق إسوة بمواطني جمهورية كرواتيا )الوثائق المتعلقة بالجنسية وجوازات السفر ورخص القيادة وما الى ذلك(. |
Si bien son muchos los serbokosovares que, al igual que el Gobierno de Belgrado, rechazan la autoridad de las instituciones de Kosovo dimanante de la " Constitución de la República de Kosovo " , cada vez son más las personas que solicitan tarjetas de identidad, permisos de conducir y otros documentos de Kosovo, y que firman contratos con la Compañía de Energía de Kosovo a fin de facilitar su vida cotidiana allí. | UN | 7 - ورغم أن العديد من صرب كوسوفو يرفضون سلطة مؤسسات كوسوفو المستمدة من " دستور جمهورية كوسوفو " ، شأنهم شأن الحكومة في بلغراد، فإن عددا متزايدا من الأفراد يواصلون تقديم الطلبات للحصول على بطاقات الهوية ورخص القيادة وغيرها من مستندات كوسوفو، ويبرمون عقودا مع شركة كهرباء كوسوفو لتسهيل حياتهم اليومية في كوسوفو. |
Necesitarás varias apariencias y permisos de conducir. | Open Subtitles | أنت تريد أوجه مختلفة، و رخص قيادة دولية مطابقة |
Si bien afirma que no hay restricciones al cruce de vehículos comerciales, su negativa a aceptar los permisos de conducir expedidos en Chipre Septentrional constituye de hecho un impedimento. | UN | ففي حين تزعم أنه لا توجد أي قيود على عبور المركبات التجارية، فإن رفضها لقبول رخص قيادة السيارات الصادرة في شمال قبرص يعتبر تدبير إعاقة فعال. |
Quiero decir, sé que es pedir demasiado, pero, ya sabe, si pudiera dejarnos echar un vistazo los permisos de conducir, podría aparecer. | Open Subtitles | أعني، أعلم أنها فرصة بعيدة، لكن، تعلمين، ربما تدعينا نبحث خلال رخص السياقة كلها ربما يظهر. |
Con relación a la expedición de permisos de conducir, el Departamento de Estado había decidido que los miembros no diplomáticos de las representaciones permanentes ya no tendrían derecho a obtener el permiso de conducir diplomático. | UN | وفيما يتعلق بمسألة إصدار رخص القيادة، ذكر أن وزارة الخارجية قد قررت أن أعضاء البعثات الدائمة من غير الدبلوماسيين لم يعد لهم الحق في الحصول على رخصة قيادة دبلوماسية. |
Además, se habían puesto en marcha sistemas digitalizados para la expedición de permisos de conducir y tarjetas de identidad. | UN | وفضلاً عن ذلك، هنالك نظم رقمية لإصدار شهادات القيادة وبطاقات الهوية للمواطنين. |