"permisos de trabajo" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تصاريح العمل
        
    • تصاريح عمل
        
    • تراخيص العمل
        
    • رخص العمل
        
    • تصريح عمل
        
    • رخص عمل
        
    • تراخيص عمل
        
    • وتصاريح العمل
        
    • تصريح العمل
        
    • بتراخيص العمل
        
    • بتصاريح العمل
        
    • تراخيص للعمل
        
    • رخصة عمل
        
    • لتراخيص العمل
        
    • والترخيص بالعمل
        
    Entre 2000 y 2004, el número de permisos de trabajo expedido por la Federación de Rusia se duplicó y llegó a casi 400.000. UN وفيما بين 2000 و 2004، تضاعف عدد تصاريح العمل التي أصدرها الاتحاد الروسي، حيث وصل إلى ما يقارب 000 400.
    Entre 2000 y 2004 se duplicó la cantidad de permisos de trabajo emitidos por la Federación de Rusia, a casi 400.000. UN فمن عام 2000 إلى عام 2004، تضاعف عدد تصاريح العمل التي أصدرها الاتحاد الروسي ليبلغ نحو 000 400.
    También dentro de Israel la policía nos hostiga, aunque tenemos permisos de trabajo válidos. UN وتتعقبنا الشرطة أيضا داخل اسرائيل، بالرغم من أن لدينا تصاريح عمل قانونية.
    Se está examinando una solicitud del ACNUR para que se otorguen permisos de trabajo. UN ويجري حاليا استعراض طلب مقدم من المفوضية لمنح تصاريح عمل.
    En 1999, se otorgaron un total de 42.063 permisos de trabajo para mujeres, de los cuales 40.063 fueron por cuenta ajena y 2.577 por cuenta propia. UN وفي سنة 1999، منحت 063 42 من تراخيص العمل للنساء، منهم 063 40 للعمل لحساب الغير و 577 2 للعمل لحساب الذات.
    permisos de trabajo para los hijos de funcionarios y visados para personal doméstico UN رخص العمل للأولاد وتأشيرات الدخول للمعاونين المنزليين
    En 1996, la Oficina de Trabajo de Croacia expidió 2.417 permisos de trabajo a personas no croatas que no eran ciudadanos de Croacia. UN وفي عام ١٩٩٦، أصدر مكتب العمل الكرواتي ٢ ٤١٧ تصريح عمل لغير الكرواتيين الذين ليسوا من مواطني كرواتيا.
    Casi todas las mujeres con permisos de trabajo son criadas, así que sólo ven a sus hijos un par de horas los domingos. Open Subtitles معظم النساء اللواتي لديهن رخص عمل يعملاً كخادمات منزليات لذا لا يمكنهن رؤية أطفالهن سوى لبضع ساعات في أيام الأحد
    Otra característica de la inmigración en Albania es que los permisos de trabajo renovables son casi iguales para hombres y mujeres. UN ومن السمات الأخرى في نظام الهجرة بألبانيا أن تصاريح العمل القابلة للتجديد تكاد تكون متكافئة بين الذكور والإناث.
    Según el Sr. Abram, el ejército también amenazó con anular los permisos de trabajo si los miembros de la familia en cuestión no acataban la orden de desalojo. UN وعلى حد قول السيد ابرام، فإن الجيش هدد أيضا بإلغاء تصاريح العمل في حالة عدم إطاعة أفراد اﻷسرة المعنيين اﻷمر بالمغادرة.
    Los palestinos están perdiendo sus hogares ancestrales, se les niegan los permisos de trabajo y los beneficios sociales, y no pueden regresar a Jerusalén. UN ويفقد الفلسطينيون منازل أجدادهـــم، ويحرمـــون مــــن تصاريح العمل والمنافع الاجتماعية، ولا يستطيعون العودة إلى القدس.
    Se imponen restricciones para la construcción y se han dejado de expedir permisos de trabajo y autorizaciones para recibir tratamiento médico en los hospitales de Al-Kuds. UN وتوضع قيود على البناء، كما أن هناك مماطلة في إصدار تصاريح العمل للسكان والتصاريح لمعالجة المرضى في مستشفيات القدس.
    La práctica de conceder permisos de trabajo a los solicitantes de asilo mientras se resolvía el procedimiento produjo abusos. UN وقد وفرت عملية منح تصاريح عمل لطالبي اللجوء في أثناء انتظارهم اتخاذ قرار بشأن طلباتهم حافزا ﻹساءة استعمال هذا النظام.
    La práctica de conceder permisos de trabajo a los solicitantes de asilo mientras se resolvía el procedimiento produjo abusos. UN وقد وفرت عملية منح تصاريح عمل لطالبي اللجوء في أثناء انتظارهم اتخاذ قرار بشأن طلباتهم حافزا ﻹساءة استعمال هذا النظام.
    Por otro, es imposible desconocer la vulnerabilidad de los trabajadores extranjeros, incluidos los que tienen permisos de trabajo en regla. UN ومن ناحية يستحيل تجاهل قلة مناعة العمال اﻷجانب بمن فيهم أولئك الذين يملكون تصاريح عمل سليمة.
    - Mejoramiento de la autosuficiencia de los refugiados mediante la concesión de permisos temporales de trabajo. - Número de permisos de trabajo concedidos. UN • تحسين اعتماد اللاجئين على الذات بمنحهم تصاريح عمل مؤقتة. • عدد تصاريح العمل الصادرة.
    La intención del PLP de aumentar la proporción de nacionales empleados por las empresas internacionales podría hacer que se restringieran los permisos de trabajo para extranjeros. UN ومن شأنه تنفيذ ما يعتزمه الحزب من زيادة نسبة المواطنين الذين يعملون بالشركات الدولية أن يقلص من نطاق منح تراخيص العمل لﻷجانب.
    Sin embargo, hay algunos criterios básicos que rigen la concesión de permisos de trabajo a los hijos de los funcionarios, entre las que se cuentan las siguientes condiciones: UN إلا أنه توجد بعض المعايير الأساسية لإصدار رخص العمل للأولاد، وهي أن الأولاد يجب:
    En 2002, Polonia expidió 23.000 permisos de trabajo. UN وأصدرت بولندا 000 23 تصريح عمل سنة 2002.
    Por lo general, el Gobierno concede permisos de trabajo a los solicitantes de asilo que han logrado emplearse, mientras se espera el resultado de las audiencias para determinar su situación jurídica. UN وطالبو اللجوء الذين يحصلون على شغل عادة ما تمنحهم الحكومة رخص عمل في انتظار نتائج جلسات تحديد مركزهم.
    Se recuerda al Estado Parte que, aunque no está obligado a conceder permisos de trabajo a los residentes extranjeros, debería garantizar que no se discrimine contra los extranjeros que tengan derecho a un permiso de trabajo en su acceso a un empleo. UN وتذكّر اللجنة الدولة الطرف بأنه على الرغم من أنها غير ملزمة بتزويد الأجانب المقيمين بتراخيص عمل، فإنه يتعين عليها ضمان حصول الأجانب على عمل دون تمييز متى كان لهم الحق في الحصول على تراخيص عمل.
    A principios de 2001, el Gobierno empezó a revisar las normas para conceder la condición de " belonger " y permisos de trabajo a los extranjeros. UN 53 - وفي مطلع عام 2001، عكفت الحكومة على تعديل القواعد المتعلقة بمنح ما يدعى بمركز " المنتمي " وتصاريح العمل للأجانب.
    En virtud de la Ley sobre el Empleo de Trabajadores Extranjeros (LETE), el Ministerio de Trabajo impone condiciones para los permisos de trabajo que obligan a todos los empleadores a ocuparse del bienestar de los empleados domésticos extranjeros. UN وبمقتضى قانون تشغيل العمال الأجانب، تفرض وزارة القوى العاملة شروط الحصول على تصريح العمل التي تلزم جميع أصحاب العمل بالمحافظة على مصالح عمال المنازل الأجانب الذين يعملون لديهم.
    El Gobierno ha iniciado una revisión amplia y exhaustiva de las normas para otorgar permisos de trabajo. UN وقد شرعت الحكومة في إجراء استعراض مستفيض وشامل للسياسات المتعلقة بتراخيص العمل.
    También se subrayan importantes normas en materia de permisos de trabajo. UN وهو يُبرِز أيضا أنظمة هامة تتعلق بتصاريح العمل.
    En cuanto al empleo remunerado reglamentado en las disposiciones de la Ley de inmigración, los extranjeros únicamente podían obtener permisos de trabajo cuando no hubiera ciudadanos de las Bahamas calificados para realizar ese trabajo. UN ذلك أن الأشخاص الدوليين المنظم عملهم بأجر في جزر البهاما بموجب أحكام قانون الهجرة لا يمكن منحهم تراخيص للعمل إلا إذا تعذر الحصول على شخص بهامي يساوي الأجانب في الأهلية والكفاءة.
    Sin embargo, las restricciones en materia de permisos de trabajo frecuentemente tornan difícil -- si no imposible -- que los cónyuges de los funcionarios consigan trabajo fuera de sus países de origen o de las sedes de las organizaciones. UN ومن ناحية ثانية فإن القيود المتصلة بضرورة الحصول على رخصة عمل تجعل من الصعب في كثير من الأحيان، بل من المستحيل، على زوجات الموظفين أو أزواج الموظفات إيجاد عمل خارج بلد المنشأ أو خارج مقار المنظمات.
    Según informaciones de prensa, el 12 de enero de 1994 el Gobierno del Territorio aumentó en un 66% respecto de 1993 las tasas anuales cobradas por los permisos de trabajo. UN وأفادت التقارير الصحفية في ١٢ كانون الثاني/يناير ١٩٩٤ بأن حكومة اﻹقليم اعتمدت رسوما سنوية جديدة لتراخيص العمل سجلت زيادة بنسبة ٦٦ في المائة بالمقارنة بعام ١٩٩٣.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus