"permisos de viaje" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تصاريح السفر
        
    • تصاريح سفر
        
    • تراخيص السفر
        
    • وتصاريح السفر
        
    • تراخيص سفر
        
    • تصاريح للتنقل
        
    • تصاريح للسفر
        
    Los permisos de viaje individuales de los miembros o los vehículos son firmados personalmente por el Comandante Tahir Woodji. UN أما تصاريح السفر للأفراد أو المركبات فيوقّعها القائد طاهر وودجي شخصيا.
    Ahora los permisos de viaje expedidos a los trabajadores sociales extranjeros de ONG internacionales para que trabajen sobre el terreno son válidos únicamente por un mes, mientras que antes ese plazo era de tres meses. UN وأصبحت تصاريح السفر التي تُصدَر لموظفي الإغاثة الدولية العاملين في المنظمات الدولية غير الحكومية من أجل عملهم في الميدان تصدر الآن لمدة شهرٍ واحدٍ فقط، بعد أن كانت تصدر لمدة ثلاثة شهور.
    Y, así, los permisos de viaje facilitaron la circulación de las personas pertenecientes a ese grupo entre el país y los vecinos inmediatos. UN لذلك كانت تصاريح السفر تسهّل حركة الأشخاص في هذه الفئة - ذهابا وإيابا بين البلد والبلدان المجاورة له مباشرة.
    El número de estudiantes inscritos en las Facultades, que tienen capacidad para 600, fue inferior en un 16,16% a las plazas disponibles, debido a que los estudiantes de Gaza no pudieron obtener de las autoridades israelíes los necesarios permisos de viaje. UN وقد انخفض عدد الملتحقين بنسبة ١٦,٦ في المائة عن طاقة الاستيعاب التي تتسع لـ ٦٠٠ من اﻷمكنة التدريبية وذلك بسبب عدم تمكن طلاب غزة من الحصول على تصاريح سفر من السلطات اﻹسرائيلية.
    La expedición de permisos de viaje y visas requería de tres días a tres meses, lo que complicaba la planificación entre organismos. UN ويستغرق إصدار تراخيص السفر والتأشيرات بين ثلاثة أيام وثلاثة أشهر مما يعقّد التخطيط فيما بين الوكالات.
    Los permisos de viaje se demoran o se deniegan, lo que provoca la muerte de los palestinos que necesitan recibir tratamiento médico en Israel. UN وتصاريح السفر إما أن تؤجل أو ترفض، مما يؤدي إلى وفاة الفلسطينيين المحتاجين إلى علاج طبي في إسرائيل.
    Se volvió más difícil conseguir permisos de viaje en Darfur para el personal de organismos de las Naciones Unidas y sus asociados en cuestiones humanitarias y de desarrollo, para acceder a ciertos emplazamientos sobre el terreno en Darfur o entre Jartum y Darfur. UN وازدادت صعوبة حصول موظفي وكالات الأمم المتحدة والشركاء الإنسانيين والإنمائيين على تصاريح السفر الخاصة بدارفور، سواء السفر إلى بعض المواقع الميدانية في دارفور أو من الخرطوم إلى دارفور.
    El UNICEF llevaba tres años sin tener acceso a importantes sectores de la población en el Nilo Azul y Kordofán del Sur, y los permisos de viaje y acceso a los campamentos de desplazados internos de otros lugares se obtenían con retrasos y dificultades. UN فقد مر على اليونيسيف ثلاث سنوات دون أن تتمكن من الوصول إلى شرائح واسعة من السكان في ولايتي النيل الأزرق وجنوب كردفان، وقوبلت طلبات الحصول على تصاريح السفر والدخول إلى مخيمات النازحين في أماكن أخرى بالمماطلة والعراقيل.
    Entre las dificultades concretas están las trabas para obtener permisos de viaje y visados para el personal internacional de proyectos y para contratar el personal local, las malversaciones de bienes y suministros de socorro por las autoridades locales y la no aprobación de las propuestas de establecer proyectos de socorro en las zonas afectadas. UN وتشمل الصعوبات المحددة اصدار تصاريح السفر والتأشيرات لموظفي المشاريع الدوليين، وتدبير الموظفين المحليين، والتلاعب في اﻷصول والمؤن الغوثية من قبل السلطات المحلية وعدم الموافقة على الاقتراحات الداعية إلى انشاء مشاريع غوثية في المناطق المتأثرة.
    489. El 21 de junio de 1994, la Asociación pro Derechos Civiles de Israel expresó en su informe anual que el Servicio de Seguridad General rehusaba cada vez más la concesión de permisos de viaje a los residentes de los territorios que se negaran a colaborar con las autoridades israelíes. UN ٤٨٩ - في ٢١ حزيران/يونيه ١٩٩٤، ذكرت رابطة الحقوق المدنية في إسرائيل أن دائرة اﻷمن العام تعمد بشكل متزايد إلى حرمان المقيمين في اﻷراضي الذين يرفضون التعاون مع السلطات الاسرائيلية من تصاريح السفر.
    La delegación cubana lamenta que las autoridades del país anfitrión continúen denegando en ciertas ocasiones las solicitudes de permisos de viaje a los diplomáticos cubanos para asistir a eventos y reuniones relacionados con las Naciones Unidas y organizadas por misiones acreditadas ante la Organización que se celebran fuera del radio de 25 millas, límite impuesto a la regla general sobre la libre circulación de los diplomáticos. UN ثم أعربت عن أسف وفدها لأن سلطات البلد المضيف تواصل في بعض المناسبات رفض طلبات الدبلوماسيين الكوبيين تصاريح السفر لحضور فعاليات واجتماعات تتصل بالأمم المتحدة وتنظمها بعثات معتمدة لدى المنظمة وتُعقد خارج إطار دائرة الخمسة والعشرين ميلاً التي تطبّق عادة في مجال تقييد سفر الدبلوماسيين.
    Mientras tanto, el gobernador de Darfur septentrional insiste en afirmar que " no ha recibido órdenes " de Jartum para que aplique el acuerdo sobre el estatuto de las fuerzas y, por lo tanto, sólo otorgará permisos de viaje de conformidad con los acuerdos anteriores. UN وفي الوقت نفسه، لا يزال والي شمال دارفور يؤكد أنه " لم يتلق أي أوامر " من الخرطوم بشأن تطبيق اتفاق مركز القوات، ومن ثم فإنه سيصدر تصاريح السفر بما يتماشى مع الاتفاقات السابقة.
    Sin embargo, es necesario especificar con mayor precisión el carácter de tales restricciones y, más aun, las medidas que han de adoptarse para eliminarlas, como agilizar el despacho de aduanas y los trámites aduaneros y acelerar los procesos de expedición de permisos de viaje o prescindir de ellos. UN ومع ذلك، فثمة حاجة إلى دقة أكبر في تحديد طبيعة تلك القيود، وكذلك الإجراءات التي ينبغي اتخاذها لمكافحتها، مثل التعجيل بإتمام إجراءات الفحص والتخليص في الجمارك والإعفاء من عمليات الحصول على تصاريح السفر أو تبسيطها.
    Insta al Estado parte a que preste asistencia a las mujeres expatriadas por razones económicas que salieron del país sin tener permisos de viaje válidos para que se reintegren a sus familias y a la sociedad, y a que les brinde protección contra todas las formas de violación de sus derechos. UN كما تحث الدولة الطرف على مساعدة النساء العائدات لأسباب اقتصادية واللاتي سافرن إلى الخارج دون تصاريح سفر صحيحة على إعادة الاندماج في أسرهن ومجتمعهن وحمايتهن من جميع أشكال انتهاك حقوقهن.
    Insta al Estado Parte a que preste asistencia a las mujeres expatriadas por razones económicas que salieron del país sin tener permisos de viaje válidos para que se reintegren a sus familias y a la sociedad, y a que les brinde protección contra todas las formas de violación de sus derechos. UN كما تحث الدولة الطرف على مساعدة النساء العائدات لأسباب اقتصادية واللاتي سافرن إلى الخارج دون تصاريح سفر صحيحة على إعادة الاندماج في أسرهن ومجتمعهن وحمايتهن من جميع أشكال انتهاك حقوقهن.
    Insta al Estado Parte a que preste asistencia a las mujeres expatriadas por razones económicas que salieron del país sin tener permisos de viaje válidos para que se reintegren a sus familias y a la sociedad, y a que les brinde protección contra todas las formas de violación de sus derechos. UN كما تحث الدول الطرف على مساعدة النساء العائدات لأسباب اقتصادية واللاتي سافرن إلى الخارج دون تصاريح سفر صحيحة على الاندماج مجددا في أسرهن ومجتمعهن وحمايتهن من جميع أشكال انتهاك حقوقهن.
    Retrasan la expedición de visados, restringen los permisos de viaje y retienen en las aduanas equipamientos vitales durante meses o aún más tiempo. UN إنها تؤخر إصدار تأشيرات الدخول وتقيد إصدار تراخيص السفر وتحتجز معدات حيوية في قسم الجمارك طيلة شهور أو أطول من ذلك.
    Prometió investigar las denuncias formuladas por los hospitales de Jerusalén oriental en el sentido de que el cierre de los territorios había impedido a cierto número de pacientes llegar a los hospitales y que las solicitudes periódicas de permisos de viaje causaban pérdidas de tiempo al personal. UN ووعد بالتحقيق في ادعاءات المستشفيات في القدس الشرقية بأن إغلاق اﻷراضي قد منع عددا من المرضى من الوصول إليها. وأن تقديم الطلبات الدورية للحصول على تراخيص السفر يضيع وقت الموظفين.
    Esas restricciones a la circulación en la Ribera Occidental, la Faja de Gaza y Jerusalén oriental se administran por medio de pasaportes, tarjetas de identidad, permisos de viaje y el cierre de los territorios. UN فالقيود المفروضة على حرية التنقل في الضفة الغربية وقطاع غزة والقدس الشرقية تدار عن طريق جوازات السفر وبطاقات الهوية وتصاريح السفر وعمليات اﻹغلاق.
    Los requisitos en relación con las tarjetas de identidad y los permisos de viaje son complicados y existe un sistema de controles de movimiento mediante puestos de control y cierre de territorios. UN ٨١ - الشروط المتعلقة ببطاقات الهوية وتصاريح السفر معقدة وثمة نظام للتحكم في التنقل من خلال نقاط التفتيش وعملية اﻹغلاق.
    Algunas ONG siguieron recibiendo permisos de viaje válidos por un mes únicamente, lo cual dificultó la ejecución de proyectos de desarrollo. UN وما زال بعض الموظفين يحصلون على تراخيص سفر صالحة لمدة شهر فقط مما يدخل الاضطراب على تنفيذ المشاريع الإنمائية.
    Funcionarios internacionales con residencia local. Se siguieron negando visados de servicio a funcionarios internacionales con tarjeta de identidad de Jerusalén, la Ribera Occidental o Gaza; estos funcionarios debieron obtener permisos de viaje entre la Ribera Occidental, la Faja de Gaza e Israel. UN ١٠٦ - موظفون دوليون بإقامة محلية: ظل الموظفون الدوليون الذين يحملون بطاقات هوية من القدس أو الضفة الغربية أو غزة ممنوعين من الحصول على سمات مهمة، واحتاجوا إلى تصاريح للتنقل بين الضفة الغربية وقطاع غزة وإسرائيل.
    Esos funcionarios necesitaban permisos de viaje entre la Ribera Occidental, la Faja de Gaza e Israel. UN وهؤلاء الموظفون يحتاجون إلى تصاريح للسفر فيما بين الضفة الغربية وقطاع غزة وإسرائيل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus