B. Los permisos para uso privado en el contexto del marco jurídico forestal de Liberia | UN | باء - إصدار تراخيص الاستغلال الخاص في سياق الإطار القانوني للحراجة في ليبريا |
Los permisos para uso privado no se evalúan mediante el procedimiento de concesión y no son examinados ni por el Parlamento ni por la Presidenta. | UN | ولا يجري تقييم تراخيص الاستغلال الخاص من خلال عملية منح الامتيازات، كما لا يقوم بفحصها لا الهيئة التشريعية ولا الرئيس. |
Esos reglamentos tendrían por objeto aclarar quiénes podrían ser titulares de permisos para uso privado y los procedimientos concretos para la obtención de esos permisos. | UN | وقد كان الهدف من هذه اللوائح تبيان مَن يجوز لهم الحصول على تراخيص الاستغلال الخاص، والإجراءات المحددة للحصول عليها. |
Proceso y procedimientos para la concesión de permisos para uso privado | UN | عملية توزيع تراخيص الاستغلال الخاص وما يتعلق بذلك من إجراءات |
El Acuerdo aún no ha sido ratificado por el Parlamento de Liberia y entretanto se siguen transportando a Europa y otros lugares cargamentos de madera de Liberia proveniente de tierras cubiertas por permisos para uso privado. | UN | ولكن الاتفاق يظل رهن المصادقة عليه من الهيئة التشريعية الليبرية؛ وفي غضون ذلك، ما زالت جذوع الأشجار الليبرية المقطوعة من الأراضي المشمولة بتراخيص الاستغلال الخاص تُشحَن إلى أوروبا وإلى أماكن أخرى. |
Incremento de la emisión de permisos para uso privado en 2011 | UN | تزايد إصدار تراخيص الاستغلال الخاص في عام 2011 |
El Grupo constató que la mayoría de los permisos para uso privado, si no todos, se basan en títulos de propiedad sujetos a la Ley sobre los derechos de las comunidades. | UN | وتبين للفريق بأن معظم تراخيص الاستغلال الخاص، إن لم تكن جميعها، تستند إلى سندات تخضع لقانون حقوق المجتمعات المحلية. |
Examen de las empresas titulares de permisos para uso privado | UN | دراسة الشركات الحاصلة على تراخيص الاستغلال الخاص |
139. El Grupo examinó las empresas a las que se habían concedido derechos de tala mediante permisos para uso privado. | UN | 139 - درس الفريق وضع الشركات التي منحت حقوق قطع الأشجار من خلال آلية تراخيص الاستغلال الخاص. |
Los 29 contratos de permisos para uso privado suscritos por esas compañías constituyen casi la mitad de los contratos de este tipo examinados por el Grupo. | UN | ويشكل 29 عقدا من عقود تراخيص الاستغلال الخاص في حوزة هذه الشركات ما يقرب من نصف تلك العقود كلها، التي حصل عليها الفريق. |
Medidas adoptadas por el Gobierno de Liberia en relación con los permisos para uso privado | UN | الإجراءات التي اتخذتها حكومة ليبريا لمعالجة حالة تراخيص الاستغلال الخاص |
Este incremento en la inscripción de permisos para uso privado tuvo lugar en aparente violación de la moratoria del Consejo de Administración. | UN | وتمثل هذه الزيادات في عدد تراخيص الاستغلال الخاص انتهاكاً سافراً لقرار المجلس بوقفها. |
Una vez incorporadas al sistema de cadena de custodia de la Société Générale de Surveillance, las empresas que cuentan con estos permisos para uso privado comenzaron a talar árboles y enviar troncos. | UN | ولما كان الأمر يتعلق بتراخيص أصبحت مدرجة في نظام سلسلة المسؤوليات للشركة العامة للمراقبة، فقد شرعت الشركات العاملة بموجب تراخيص الاستغلال الخاص في قطع الأشجار وشحن الأخشاب. |
Sin embargo, no se abordó la cuestión más amplia de la validez jurídica de los permisos para uso privado y su concesión. | UN | غير أنه لم يتم الخوض في المسألة الأكبر، مسألة سلامة تراخيص الاستغلال الخاص وإصدارها. |
En tercer lugar, también se estipula que las entidades gubernamentales competentes deben adoptar las medidas adecuadas para resolver la situación de los permisos para uso privado. | UN | وثالثا، تضمّن الأمر تعليمات للكيانات الحكومية المعنية باتخاذ الإجراءات المناسبة لمعالجة وضع تراخيص الاستغلال الخاص. |
En total, se revisarán 61 permisos para uso privado. | UN | وسيتم استعراض ما مجموعه 61 ترخيصاً من تراخيص الاستغلال الخاص. |
Los permisos para uso privado en el contexto del marco jurídico forestal de Liberia 37 | UN | بـاء - إصدار تراخيص الاستغلال الخاص في سياق الإطار القانوني للحراجة في ليبريا 47 |
Sin embargo, todavía no se han iniciado acciones penales aunque, según se informó al Grupo, el Fiscal General de Liberia está considerando presentar cargos contra algunas personas implicadas en actividades ilegales relacionadas con los permisos para uso privado. | UN | ومع ذلك، لم تبدأ حتى الآن أي إجراءات جنائية، وإن كان الفريق قد أُبلغ أن الوكيل العام الليبري يعتزم توجيه اتهامات جنائية لبعض الأفراد المشاركين في أنشطة غير قانونية تتصل بتراخيص الاستغلال الخاص. |
Como respuesta, el Organismo Especial publicó anuncios en la radio y los periódicos de todo el país para recabar la totalidad de la documentación disponible sobre los permisos para uso privado. | UN | وقد بثت هيئة التحقيق المستقلة الخاصة في وقت لاحق، في شتى أنحاء البلد، إعلانات عبر الإذاعة، وفي الصحف تلتمس فيها موافاتها بجميع المستندات المتاحة المتعلقة بتراخيص الاستغلال الخاص. |
El Gobierno sostiene que toda tala o despacho de troncos realizados en virtud de permisos para uso privado desde la moratoria original son ilegales. | UN | وتتمسّك الحكومة بموقفها الذي مفاده أن جميع الأخشاب المقطوعة أو المنقولة بموجب هذه التراخيص منذ صدور قرار الوقف الأصلي هي أخشاب غير قانونية. |
Incertidumbre en relación con el número real de permisos para uso privado emitidos | UN | عدم التيقن من العدد الفعلي لتراخيص الاستغلال الخاص الصادرة |