| No permita que un comentario desdeñoso de un individuo miope influencie su vida. | Open Subtitles | لا تدع ملاحظات الإستخفاف من شخص قصير البصرية تؤثر على حياتك. |
| Le ha dicho que no permita que la señora tenga visitas. | Open Subtitles | لقد قالت نانسى ان سيدها اخبرها بألا تدع سيدتها ترى اى احد |
| v) Separación: las señales deberán colocarse en torno del campo de minas o la zona minada a una distancia que permita que un civil que se acerque a la zona las vea perfectamente desde cualquier punto. | UN | `5` المسافات بين العلامات: ينبغي وضع العلامات حول حقول الألغام أو المنطقة الملغومة على مسافة تكفي لتأمين وضوحها للعيان عند أي نقطة بالنسبة لمدني يقترب من المنطقة. |
| Actuar de manera tal que permita que el mundo quede divido para siempre entre Estados que poseen armas nucleares y Estados que no las poseen es inaceptable e inconcebible. | UN | إن التصرف بطريقة تسمح بأن يكون العالم منقسما إلى الأبد بين دول حائزة للأسلحة النووية ودول غير حائزة لها أمر غير مقبول ولا يمكن تصوره. |
| ¿Lo que hago es siempre la voluntad de Dios y mis plegarias son para que Él no permita que otro pensamiento entre en mi mente, que no sea el de cumplir su voluntad. | Open Subtitles | ما أقوم به هو إرادة الرب وصلاتي دائما فهو لن يسمح بأن يدخل قلبى أو عقلى أى فكر من غير مشيئته. |
| Por consiguiente, recomienda a la Asamblea General que permita que las Comoras voten durante el quincuagésimo tercer período de sesiones de la Asamblea. | UN | ومن ثم، فهي توصي الجمعية العامة بأن تسمح لجزر القمر بالتصويت أثناء الدورة الثالثة والخمسين للجمعية العامة. |
| Espero que permita que mi familia la compense con una donación. | Open Subtitles | أتمنى أن تسمحي لعائلتنا أن تعوض لكم بمنحه |
| Joven, no permita que esto afecte a su cerebro. | Open Subtitles | أيها الشاب، لا تدع هذه القضية المأساوية تأثر على عقلك. |
| No permita que esta carta caiga en manos de esos canallas. | Open Subtitles | لا تدع ذلك الخطاب يسقط في أيدي أولئك الأوغاد |
| ¿Quieren que permita que un robot me opere? | Open Subtitles | تريد أن تدع إنساناً آلياً يجري لي جراحة؟ |
| Por lo que me disculpo pero no permita que Octavia sufra por mis pecados. | Open Subtitles | لذلك أَعتذرُ، لكن لا تدع أوكتافيا تدفع ثمناً لذنوبِي. |
| v) Separación: las señales deberán colocarse en torno del campo de minas o la zona minada a una distancia que permita que un civil que se acerque a la zona las vea perfectamente desde cualquier punto. | UN | `5` المسافات بين العلامات: توضع العلامات حول حقل الألغام على مسافة تكفي لتأمين وضوحها للعيان عند أي نقطة بالنسبة لمدني يقترب من المنطقة. |
| v) Separación: las señales deberán colocarse en torno del campo de minas o la zona minada a una distancia que permita que un civil que se acerque a la zona las vea perfectamente desde cualquier punto. | UN | `5` المسافات بين العلامات: توضع العلامات حول حقل الألغام على مسافة تكفي لتأمين وضوحها للعيان عند أي نقطة بالنسبة لمدني يقترب من المنطقة. المرفق التقني باء |
| Por lo tanto, su delegación insta encarecidamente a la Comisión a que permita que entre en vigor con el menor número posible de ratificaciones. | UN | ولذلك يحث وفده اللجنة بقوة على أن تسمح بأن يبدأ نفاذها بأقل عدد ممكن من التصديقات. |
| La base de datos también deberá poner de manifiesto la vinculación existente entre las redes y las instituciones u organizaciones y estar concebida de modo que permita que las propias instituciones interesadas actualicen la información que les concierne. | UN | وسوف يجب أيضاً أن تبيّن قاعدة البيانات الصلات القائمة بين الشبكات والمؤسسات أو المنظمات، وأن تُصمﱠم بحيث تسمح بأن تقوم المؤسسات المعينة ذاتها باستكمال المعلومات التي تهمها. |
| Lo dispuesto en la presente Convención no será interpretado de forma que permita que las actividades funcionales del personal de las Naciones Unidas sobrepasen el mandato aprobado por una resolución del Consejo de Seguridad o el mandato aprobado por la Asamblea General. " | UN | " لا يوجد في هذه الاتفاقية ما يمكن تفسيره على أنه يسمح بأن تتجاوز اﻷنشطة التنفيذية لموظفي اﻷمم المتحدة حدود الولاية المعتمدة بقرار صادر عن مجلس اﻷمن أو عن الجمعية العامة. " |
| Lo dispuesto en la presente Convención no será interpretado de forma que permita que las actividades funcionales del personal de las Naciones Unidas sobrepasen el mandato aprobado por una resolución del Consejo de Seguridad o el mandato aprobado por la Asamblea General. " | UN | اﻷمم المتحدة " لا يوجد في هذه الاتفاقية ما يمكن تفسيره على أنه يسمح بأن تتجاوز اﻷنشطة التنفيذية لموظفي اﻷمم المتحدة حدود الولاية المعتمدة بقرار صادر عن مجلس اﻷمن أو عن الجمعية العامة. " |
| Por consiguiente, recomienda a la Asamblea General que permita que Tayikistán vote durante el quincuagésimo tercer período de sesiones de la Asamblea. | UN | ومن ثم، فهي توصي الجمعية العامة بأن تسمح لطاجيكستان بالتصويت أثناء الدورة الثالثة والخمسين للجمعية العامة. |
| Quizá permita que la acompañemos. | Open Subtitles | ربما سوف تسمحي لنا بالانضمام لك؟ |
| El Comité recomienda al Estado parte que revise su posición de modo que permita que los no nacionales competentes recomendados para actuar de mediadores trabajen en los tribunales de familia. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تعيد النظر في موقفها بحيث تجيز للأشخاص الأكفاء من غير المواطنين، الموصى بهم كمرشحين للوساطة، العمل في محاكم الأسرة. |
| Cuando la legislación aplicable no permita que los trabajadores migratorios gocen de alguna prestación, los Estados también deberían considerar la posibilidad de reembolsarles el monto de las contribuciones. | UN | وينبغي للدول أيضا أن تنظر في إمكانية رد الاشتراكات في الحالات التي لا يسمح فيها التشريع المنطبق للعمال المهاجرين بالتمتع باستحقاق ما. |
| Esperamos que la labor del Grupo permita que se identifiquen claramente las cuestiones centrales para facilitar la dirección y el alcance de cualquier labor futura. | UN | ونأمل أن يُمكِّن عمل الفريق من تحديد القضايا الرئيسية بوضوح مما ييسِّر توجه ونطاق أي عمل في المستقبل. |
| Se espera que este fondo permita que los donantes interesados suplementen los recursos de los presupuestos de las misiones, lo que permitiría la rápida puesta en marcha de las correspondientes actividades de información pública. | UN | ويقصد من الصندوق أن يكون وسيلة يمكن للمانحين المهتمين باﻷمر أن يستكملوا من خلالها موارد ميزانيات البعثات، وسيتيح الشروع بسرعة في أنشطة اﻹعلام. |
| Expresamos la esperanza de que esa iniciativa permita que la UNESCO alcance su objetivo principal de fomentar la defensa de la paz en el espíritu de los hombres. | UN | ويحدونا اﻷمل في أن تمكﱢن تلك المبادرة اليونسكو من تحقيق هدفها الرئيسي، ألا وهو تعزيز دعائم السلام في عقول البشر. |