"permitida" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المسموح بها
        
    • المسموح به
        
    • يسمح للموظف
        
    • التدبير لا
        
    • مسموح به
        
    • لا يحول
        
    • لا يمنع
        
    • مسموحا به
        
    • السماح به
        
    • مسموحا بها
        
    • تجيزه
        
    • الممارسة المسموح
        
    • المباحة
        
    • أمر تسمح به
        
    • مسموحاً به
        
    El Pacto no prohíbe las reservas ni menciona ningún tipo de reserva permitida. UN ولا يحظر العهد ابداء تحفظات كما انه لا يذكر نوع التحفظات المسموح بها.
    Costos financieros: contabilización alternativa permitida Reconocimiento UN تكاليف الاقتراض: المعاملة البديلة المسموح بها
    El Gobierno nunca aceptó la presencia de los rwandeses en el país y la repatriación era la única opción permitida. UN ولم تقبل الحكومة أبداً بوجود الروانديين في البلد فكانت الإعادة إلى الوطن هي الخيار الوحيد المسموح به.
    La desviación permitida aumenta con un espaciamiento menor, según la fórmula aproximada siguiente: UN ويزداد الانحراف المسموح به مع تقارب المسافات بين الخطوط وفقا للمعادلة التالية:
    q) Está permitida la afiliación a un partido político siempre que no implique ningún acto, ni la obligación de realizar ningún acto, contrario al párrafo h) de la cláusula 1.2 del Estatuto del Personal. UN )ف( يسمح للموظف بعضوية أي حزب سياسي شريطة ألا يترتب على هذه العضوية القيام بعمل، أو الالتزام بالقيام بعمل، يتنافى مع أحكام البند ١/٢ )ط( من النظام اﻷساســي للموظفيــــن.
    A fin de permitir la mayor participación posible en el limitado tiempo disponible, las declaraciones que se pronuncien en las sesiones plenarias y en las mesas redondas y los grupos de debate tendrán una duración máxima de tres minutos cuando se hagan a título nacional y de cinco minutos cuando se hagan en nombre de grupos, pero estará permitida la distribución de textos más extensos. UN ولإفساح المجال لأقصى عدد ممكن من المشاركات في حدود الوقت المتاح، تكون البيانات التي يُدلى بها في الجلسات العامة وجلسات المائدة المستديرة وحلقة النقاش محدودة في ثلاث دقائق عند تناول الكلمة بصفة وطنية، وفي خمس دقائق عند تناول الكلمة باسم المجموعات، على أن هذا التدبير لا يحول دون توزيع نصوص أكثر إسهابا.
    La poligamia no está permitida por la ley y los matrimonios polígamos extranjeros no están reconocidos. UN وتعدد الزوجات غير مسموح به بموجب القانون، والزيجات المتعددة الأجنبية غير معترف بها.
    El Pacto no prohíbe las reservas en general y no menciona ningún tipo de reserva permitida. UN والعهد لا يحظر أي تحفظات عموماً كما أنه لا يذكر أي نوع من التحفظات المسموح بها.
    En los dos años, los padres hicieron uso, en promedio, de más días de licencia cuando se dieron cuenta de la flexibilidad permitida y optaron por gozar de la licencia en varias veces. UN وفي كلا السنتين أخذ الآباء فترات أطول، في المتوسط، عندما استفادوا من المرونة المسموح بها وقاموا بإجازتهم على أقساط.
    La máxima imprecisión permitida en la vigilancia será de +- 10 por ciento, con un nivel de confianza del 95 por ciento para la media. UN أما درجة الدقة المستهدفة المسموح بها للرصد فلا تزيد على +- 10 في المائة بمستوى ثقة يبلغ 95 في المائة للمتوسط؛
    Algunas delegaciones defienden que la autonomía contractual permitida en virtud de determinadas disposiciones del proyecto de convenio también plantea un obstáculo para la armonización. UN وذكرت بعض الوفود أن حرية التعاقد المسموح بها بمقتضى بعض أحكام مشروع الاتفاقية تضع أيضاً عقبة أمام المواءمة.
    5. El Pacto no prohíbe las reservas ni menciona ningún tipo de reserva permitida. UN ٥ - ان العهد لا يحظر ابداء التحفظات كما انه لا يذكر أي نوع من التحفظات المسموح بها.
    5. El Pacto no prohíbe las reservas ni menciona ningún tipo de reserva permitida. UN ٥ - إن العهد لا يحظر إبداء التحفظات كما أنه لا يذكر أي نوع من التحفظات المسموح بها.
    El Pacto no prohíbe la formulación de reservas en forma general ni menciona ningún tipo de reserva permitida. UN وعموماً لا يحظر العهد التحفظات ولا يذكر نوع التحفظات المسموح به.
    Se agotó la cuota legalmente permitida de militares del batallón georgiano de mantenimiento de la paz. UN ونفذ النصاب القانوني المسموح به لكتيبة حفظ السلام الجورجية.
    Cantidad permitida en 2008 para producción para necesidades básicas internas UN الإنتاج المسموح به في عام 2008 لتلبية الاحتياجات المحلية الأساسية
    r) Está permitida la afiliación a un partido político siempre que no implique ningún acto ni la obligación de realizar ningún acto contrario al párrafo h) de la cláusula 1.2 del Estatuto del Personal. UN )ص( يسمح للموظف بعضوية أي حزب سياسي شريطة ألا يترتب على هذه العضوية القيام بعمــل، أو الالتزام بالقيام بعمل، يتنافى مــع أحكام البند 1/2 )ح( مـن النظام الأساسي للموظفين.
    A fin de permitir la mayor participación posible en el limitado tiempo disponible, las declaraciones que se pronuncien en las sesiones plenarias y en las mesas redondas y los grupos de debate tendrán una duración máxima de tres minutos cuando se hagan a título nacional y de cinco minutos cuando se hagan en nombre de grupos, pero estará permitida la distribución de textos más extensos. UN ولإفساح المجال لأقصى عدد ممكن من المشاركات في حدود الوقت المتاح، تكون البيانات التي يُدلى بها في الجلسات العامة وجلسات المائدة المستديرة وحلقة النقاش محدودة في ثلاث دقائق عند تناول الكلمة بصفة وطنية، وفي خمس دقائق عند تناول الكلمة باسم المجموعات، على أن هذا التدبير لا يحول دون توزيع نصوص أكثر إسهابا.
    Respecto de las asociaciones, está permitida la discriminación positiva a menos que perjudique a los grupos nacionales. UN وفيما يتعلق بالرابطات، أشار إلى أن التمييز الإيجابي مسموح به ما لم يخل بمصالح المجموعات الوطنية.
    Las intervenciones orales tendrán una duración máxima de cinco minutos, si bien estará permitida la distribución de textos más extensos. UN وسيقتصر كل بيان شفوي على خمس دقائق، وإن كان هذا لا يمنع من توزيع نصوص أكثر إسهاباً.
    Pensamos que debe seguir permitida la producción de material fisionable con fines civiles y que la Convención no debe aplicarse con efecto retroactivo. UN ونعتقد أن إنتاج المواد الانشطارية ﻷغراض مدنية سيظل مسموحا به وأن هذه الاتفاقية لن تكون قابلة للتطبيق بأثر رجعي.
    Algunos Estados, como El Salvador, han intervenido para poner fin a situaciones que han ido más allá de lo que parece razonable. En otros, por ejemplo, en Finlandia, los padres tienen derecho a decidir el tipo de comercialización permitida en las escuelas, con una prohibición estricta de difundir los contactos de los alumnos con fines de comercialización. UN وتدخلت بعض الدول، بما فيها السلفادور، لوقف الحالات التي تجاوزت حدود ما يبدو معقولا؛ وفي حالات أخرى، مثل فنلندا، يحق للآباء أن يقرروا نوع التسويق الذي يجوز السماح به في المدارس، مع فرض حظر صارم على نشر عناوين اتصال التلاميذ لأغراض التسويق.
    Anteriormente estaba permitida de abril a diciembre. UN وكان مسموحا بها في السابق من نيسان/ابريل إلى كانون اﻷول/ديسمبر.
    La FPNUL sigue decidida a actuar por todos los medios autorizados por su mandato y en la medida permitida por sus normas para entablar combate. UN وهي لا تزال مصممة على استخدام جميع الوسائل المتاحة في إطار ولايتها وإلى أقصى حد تجيزه قواعد الاشتباك الخاصة بها.
    La " consulta privada fuera del horario establecido " , también conocida como " transferencia de pacientes " , permitida a médicos especialistas del sector público, ha resuelto en gran medida el problema de la retención, pero ha dado pie a otros problemas. UN فبينما أدت " العيادات الطبية المفتوحة خارج أوقات العمل الرسمية " أو ما يسمى " قنوات " الممارسة المسموح للأطباء الممارسين الأخصائيين في القطاع العام بفتحها، إلى حل مشكلة الاحتفاظ بالأطباء إلى حد كبير، لكنها فتحت المجال لمشاكل أخرى.
    Asimismo, en la JS1 se afirmó que no existía libertad de religión para los musulmanes de otras corrientes o escuelas distintas del sunismo, ya que esta era la única rama del islam permitida. UN كما أفادت الورقة المشتركة 1 بأن حرية الدين منعدمة للمسلمين من طوائف أخرى أو للمدارس لأن طائفة السنة هي الوحيدة المباحة.
    46. Algunos Estados informaron de que la realización de investigaciones conjuntas con respecto a casos particulares, a falta de un acuerdo oficial, estaba permitida con arreglo a su legislación interna en materia de investigaciones penales (Portugal y Suecia), asistencia judicial recíproca (Indonesia, Myanmar y Sudáfrica) o procedimiento penal (Túnez). UN 46- وأفادت دول بأن إجراء تحقيقات مشتركة تبعا للحالة، عندما لا توجد اتفاقات رسمية، هو أمر تسمح به قوانينها الداخلية المتعلقة بالتحقيقات الجنائية (البرتغال والسويد)، أو المتعلقة بالمساعدة القانونية المتبادلة (إندونيسيا وجنوب أفريقيا وميانمار) أو المتعلقة بالإجراءات الجنائية (تونس).
    La mutilación genital femenina no está permitida por ley pero se practica. UN وليس تشويه الأعضاء التناسلية للأنثى مسموحاً به بموجب القانون، ولكنه يمارس.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus