"permitir el uso" - Traduction Espagnol en Arabe

    • السماح باستخدام
        
    • الاستخدام المسموح به
        
    • الإذن باستعمال
        
    • للسماح باستخدام
        
    • تتيح استخدام
        
    • والسماح باستخدام
        
    El papel del Gobierno en esta práctica presuntamente consistió en permitir el uso de los aeropuertos de Chipre para transportar a víctimas de entregas. UN ويدعى أن دور الحكومة في هذه الممارسة تمثل في السماح باستخدام مطارات قبرص لنقل ضحايا عمليات التسليم.
    El papel del Gobierno en esta práctica presuntamente consistió en permitir el uso de los aeropuertos de la República Checa para transportar a víctimas de entregas. UN ويدعى أن دور الحكومة في هذه الممارسة تمثل في السماح باستخدام مطارات الجمهورية التشيكية لنقل ضحايا عمليات التسليم.
    El papel del Gobierno en esta práctica presuntamente consistió en permitir el uso de los aeropuertos de Dinamarca a aviones que transportaban a víctimas de entregas. UN ويدعى أن دور الحكومة في هذه الممارسة تمثل في السماح باستخدام مطارات الدانمرك لنقل ضحايا عمليات التسليم.
    Las condiciones para permitir el uso deben incluir que las sustancias relacionadas con el PFOS se utilicen únicamente en sistemas cerrados y que la incineración de todos los desechos que contengan PFOS se realice a altas temperaturas. UN تشمل شروط الاستخدام المسموح به أن تستخدم المواد المرتبطة بحامض السلفونيك البيرفلوروكتاني في النظم المغلقة فقط، وأن يجري ترميد جميع النفايات المحتوية على حامض السلفونيك البيرفلوروكتاني في درجات حرارة مرتفعة.
    La Directiva de la Comisión modificó el anexo I de la Directiva 91/414/CEE (que fue sustituida por el Reglamento (CE) núm. 1107/2009 relativo a la comercialización de productos fitosanitarios) para permitir el uso del metamidofos del 1 de enero de 2007 al 30 de junio de 2008. UN وقد عدل الأمر الصادر عن المفوضية المرفق للأمر 91/414/EEC (الذي استعيض عنه بلائحة المفوضية الأوروبية ذات الرقم 1107/2009 الخاصة بطرح منتجات وقاية النباتات في الأسواق) من أجل الإذن باستعمال الميثاميدوفوس من 1 كانون الثاني/يناير 2007 إلى 30 حزيران/يونيه 2008.
    - Estaría bien modificar la ley para permitir el uso de los apellidos originales en determinados casos: 25,1% UN :: لا مانع من تعديل القانون للسماح باستخدام اللقبين الأصليين لأسرتيهما في حالات معينة: 25.1 في المائة
    Tales instalaciones deberán permitir el uso de los idiomas oficiales, según lo dispuesto en los actuales reglamentos. UN وينبغي للمنشآت أن تتيح استخدام جميع اللغات الرسمية، على النحو المنصوص عليه في النظام الداخلي الحالي.
    En respuesta a ello, la Junta ha ampliado el ámbito de aplicación de la metodología para proyectos en gran escala relativos a los edificios al objeto de cubrir la retroadaptación de los edificios ya existentes y permitir el uso de modelos de simulación informatizados para estimar las reducciones de las emisiones. UN وهو ما حدا بالمجلس إلى توسيع نطاق المنهجية الواسعة النطاق بشأن المباني لتشمل تحديث المباني القائمة والسماح باستخدام نماذج المحاكاة الحاسوبية لتقدير تخفيضات الانبعاثات.
    El papel del Gobierno en esta práctica presuntamente consistió en permitir el uso de sus aeropuertos para transportar a víctimas de entregas. UN ودور الحكومة في هذه الممارسة هو، حسب الادعاءات، السماح باستخدام مطاراتها لنقل ضحايا التسليم.
    El papel del Gobierno en esta práctica consistía en permitir el uso de aeropuertos de Portugal por aviones que transportaban a víctimas de entrega. UN ويُزعم أن دور الحكومة في هذه العمليات شمل السماح باستخدام مطارات البرتغال لحركة الطائرات التي تنقل ضحايا التسليم.
    El papel atribuido al Gobierno en esta práctica consistía en permitir el uso de aeropuertos de España por aviones que transportaban a víctimas de la entrega extrajudicial. UN ويُزعم أن دور الحكومة في هذا الممارسة تمثل في السماح باستخدام طائرات تنقل ضحايا تسليم الأشخاص سرا للمطارات الإسبانية.
    No permitir el uso de mercurio cinco años después de que la Conferencia de las Partes haya determinado que catalizadores sin mercurio basados en procesos existentes se han vuelto viables desde el punto de vista económico y técnico; UN ' 5` عدم السماح باستخدام الزئبق بعد خمس سنوات من التاريخ الذي يتحقق فيه مؤتمر الأطراف من أن المحفِّزات الخالية من الزئبق استناداً إلى العمليات القائمة قد أصبحت مجدية من الناحيتين الاقتصادية والتقنية؛
    No permitir el uso de mercurio cinco años después de que la Conferencia de las Partes haya determinado que catalizadores sin mercurio basados en procesos existentes se han vuelto viables desde el punto de vista económico y técnico; UN ' 5` عدم السماح باستخدام الزئبق بعد خمس سنوات من التاريخ الذي يتحقق فيه مؤتمر الأطراف من أن المحفِّزات الخالية من الزئبق استناداً إلى العمليات القائمة قد أصبحت مجدية من الناحيتين الاقتصادية والتقنية؛
    Patrocinar el terrorismo o permitir el uso del territorio nacional para el planeamiento, la organización, el adiestramiento, la instigación o la comisión de actos terroristas contra otros países constituye una violación de los principios de la Carta. UN ورعاية اﻹرهاب أو السماح باستخدام اﻷراضي الوطنية للتخطيط لﻷعمال اﻹرهابية أو تنظيمها أو التدريب أو التحريض عليها أو ارتكابها ضد بلدان أخرى يشكل انتهاكا لمبادئ الميثاق.
    A ese respecto, Eritrea reitera que está dispuesta a permitir el uso del puerto de Assab para la prestación de ayuda alimentaria con fines humanitarios a las víctimas de la sequía en Etiopía. UN وفي هذا الصدد، تكرر إريتريا استعدادها السماح باستخدام ميناء عصب في توريد المساعدة الغذائية الإنسانية إلى ضحايا الجفاف في إثيوبيا.
    En lugar de permitir el uso intencional letal de la fuerza sólo " para proteger la vida " , estas reglas permiten matar deliberadamente incluso para prevenir la posible repetición de robos menores. UN فبدلا من السماح باستخدام القوة المتعمد والقاتل فقط " بغرض حماية الأرواح " ، تجيز هذه القواعد القتل العمد وإن كان ذلك لمنع التكرار المحتمل لجرائم سرقة صغيرة.
    No permitir el uso de mercurio cinco años después de que la Conferencia de las Partes haya determinado que procesos sin mercurio se han vuelto viables desde el punto de vista económico y técnico; UN ' 5` عدم السماح باستخدام الزئبق بعد خمس سنوات من التاريخ الذي يتحقق فيه مؤتمر الأطراف من أن العمليات الخالية من الزئبق أصبحت مجدية من الناحيتين الاقتصادية والتقنية؛
    No permitir el uso de mercurio cinco años después de que la Conferencia de las Partes haya determinado que procesos sin mercurio se han vuelto viables desde el punto de vista económico y técnico; UN ' 5` عدم السماح باستخدام الزئبق بعد خمس سنوات من التاريخ الذي يتحقق فيه مؤتمر الأطراف من أن العمليات الخالية من الزئبق أصبحت مجدية من الناحيتين الاقتصادية والتقنية؛
    Las condiciones para permitir el uso deben incluir que las sustancias relacionadas con el PFOS se utilicen únicamente en sistemas cerrados y que la incineración de todos los desechos que contengan PFOS se realice a altas temperaturas. UN تشمل شروط الاستخدام المسموح به أن تستخدم المواد المرتبطة بحامض السلفونيك البيرفلوروكتاني في النظم المغلقة فقط، وأن يجري ترميد جميع النفايات المحتوية على حامض السلفونيك البيرفلوروكتاني في درجات حرارة مرتفعة.
    Las condiciones para permitir el uso deben incluir que las sustancias relacionadas con el PFOS se utilicen únicamente en sistemas cerrados y que la incineración de todos los desechos que contengan PFOS se realice a altas temperaturas. UN تشمل شروط الاستخدام المسموح به أن تستخدم المواد المرتبطة بحامض السلفونيك البيرفلوروكتاني في النظم المغلقة فقط، وأن يجري ترميد جميع النفايات المحتوية على حامض السلفونيك البيرفلوروكتاني في درجات حرارة مرتفعة.
    La Directiva de la Comisión modificó el anexo I de la Directiva 91/414/CEE (que fue sustituida por el Reglamento (CE) núm. 1107/2009 relativo a la comercialización de productos fitosanitarios) para permitir el uso del metamidofos del 1 de enero de 2007 al 30 de junio de 2008. UN وقد عدل الأمر الصادر عن المفوضية المرفق للأمر 91/414/EEC (الذي استعيض عنه بلائحة المفوضية الأوروبية ذات الرقم 1107/2009 الخاصة بطرح منتجات وقاية النباتات في الأسواق) من أجل الإذن باستعمال الميثاميدوفوس من 1 كانون الثاني/يناير 2007 إلى 30 حزيران/يونيه 2008.
    Las excepciones convenidas recientemente para permitir el uso de sistemas ABM contra misiles de alcance medio y corto podrían tal vez abrir una caja de Pandora nuclear. UN ويمكن أن تؤدي الاستثناءات التي اتفق عليها مؤخراً للسماح باستخدام منظومات القذائف المضادة للقذائف التسيارية ضد القذائف المتوسطة والقصيرة المدى إلى فتح باب مصائب نووية.
    Aplicar medidas de reducción de los desechos espaciales es un modo de permitir el uso a largo plazo de las órbitas heliosincrónicas. UN ويعد الأخذ بتدابير لتخفيف الحطام الفضائي من السبل التي تتيح استخدام المدارات المتزامنة مع الشمس على المدى الطويل.
    La Reunión de las Partes tal vez desee examinar y permitir el uso de metilbromuro para propuestas de usos críticos aprobadas por una Reunión de las Partes para 2007 y años posteriores, únicamente si el potencial de agotamiento del ozono de la cantidad correspondiente de metilbromuro se compensa con la destrucción de una cantidad suficiente de halones o de CFC. UN (ب) قد يرغب اجتماع الأطراف في النظر والسماح باستخدام بروميد الميثيل لتعيينات الاستخدامات الحرجة المعتمدة من مؤتمر الأطراف في عام 2007 وما بعده، وذلك فقط في حال تقلص حجم دالة استنفاد الأوزون للكمية ذات الصلة من بروميد الميثيل بسبب تدمير كمية كافية من الهالونات أو مركبات الكربون الكلورية فلورية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus