"perniciosas" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الضارة
        
    • ضارة
        
    • المؤذية
        
    • الخبيثة
        
    • المفسدة
        
    • خبيثة
        
    • التي تؤدي إلى الفساد
        
    • المضرة
        
    • مؤذية
        
    • غير المرغوب
        
    • الشريرة
        
    • والضارة
        
    • غير المستصوبة
        
    • وضررا
        
    Sus consecuencias perniciosas quedan principalmente confinadas dentro de las fronteras nacionales, aunque en algunos casos existen ramificaciones que van más allá. UN وإن آثارها الضارة تنحصر عموما داخل الحدود الوطنية، على الرغم من أن لبعض هذه اﻵثار تداعيات تتجاوز الحدود الوطنية.
    En los trabajos sucesivos, se llegó a sancionar finalmente una ley por la que se creaba un centro independiente de información y dictamen sobre las organizaciones sectarias perniciosas. UN وامتدادا لهذه الأعمال، اعتمد قانون لإنشاء مركز مستقل للمعلومات والمشورة بشأن المنظمات الطائفية الضارة.
    También es importante adoptar medidas preventivas, promocionales y correctivas para proteger a la mujer contra las prácticas y normas culturales tradicionales perniciosas que le deniegan sus derechos genésicos. UN ومن الضروري أيضاً اتخاذ إجراءات وقائية، وتشجيعية، وعلاجية من أجل حماية المرأة من آثار الممارسات والقواعد الثقافية المتوارثة الضارة التي تحرمها من حقوقها الإنجابية.
    Los donantes también deben abstenerse de poner condiciones perniciosas a la recepción de asistencia internacional. UN كما يجب على الجهات المانحة الامتناع عن ربط تلقي المساعدة الدولية بشروط ضارة.
    Según su proyecto de plan, Botswana intenta sensibilizar al público acerca de la vulnerabilidad especial de las niñas a las enfermedades de transmisión sexual y abolir las prácticas tradicionales perniciosas. UN وتنوي بوتسوانا وفقا لمشروع خطتها زيادة الوعي بقابلية الفتيات الخاصة للتأثر باﻷمراض التي تنتقل بالاتصال الجنسي والقضاء على الممارسات التقليدية المؤذية.
    Además, también se trataron los temas de la educación de las niñas y de la erradicación de las prácticas tradicionales perniciosas. UN وعلاوة على ذلك، تم أيضا تناول موضوعي تعليم الفتيات والقضاء على الممارسات التقليدية الضارة.
    También es importante adoptar medidas preventivas, promocionales y correctivas para proteger a la mujer contra las prácticas y normas culturales tradicionales perniciosas que le deniegan sus derechos genésicos. UN ومن الضروري أيضاً اتخاذ إجراءات وقائية وتشجيعية وعلاجية من أجل حماية المرأة من آثار الممارسات والقواعد الثقافية المتوارثة الضارة التي تحرمها من حقوقها الإنجابية.
    También es importante adoptar medidas preventivas, promocionales y correctivas para proteger a la mujer contra las prácticas y normas culturales tradicionales perniciosas que le deniegan sus derechos genésicos. UN ومن الضروري أيضاً اتخاذ إجراءات وقائية، وتشجيعية، وعلاجية من أجل حماية المرأة من آثار الممارسات والقواعد الثقافية المتوارثة الضارة التي تحرمها من حقوقها الإنجابية.
    También es importante adoptar medidas preventivas, promocionales y correctivas para proteger a la mujer contra las prácticas y normas culturales tradicionales perniciosas que le deniegan sus derechos genésicos. UN ومن الضروري أيضاً اتخاذ إجراءات وقائية، وتشجيعية، وعلاجية من أجل حماية المرأة من آثار الممارسات والقواعد الثقافية المتوارثة الضارة التي تحرمها من حقوقها الإنجابية.
    Se ponen en vigor instrumentos jurídicos para la protección de los niños contra sustancias perniciosas. UN أن تسري صكوك قانونية لحماية الأطفال من المواد الضارة.
    Se ponen en vigor instrumentos jurídicos para la protección de los niños contra sustancias perniciosas. UN أن تسري صكوك قانونية لحماية الأطفال من المواد الضارة.
    Se ponen en vigor instrumentos jurídicos para la protección de los niños contra sustancias perniciosas. UN أن تسري صكوك قانونية لحماية الأطفال من المواد الضارة.
    Se ponen en vigor instrumentos jurídicos para la protección de los niños contra sustancias perniciosas. UN أن تسري صكوك قانونية لحماية الأطفال من المواد الضارة.
    La educación en materia de atención de salud y el asesoramiento de las embarazadas tienen por objeto sensibilizar a éstas acerca de sus posibles consecuencias perniciosas. UN والتثقيف المعني بالرعاية الصحية وتقديم المشورة للحوامل يستهدفان الارتقاء بوعي الحوامل إزاء الآثار الضارة لسوء التغذية.
    Varios países informan de la existencia de prácticas tradicionales perniciosas y de su efecto en la salud de la mujer. UN وتفيد عدة بلدان عن وجود ممارسات تقليدية ضارة وعن أثر هذه الممارسات على صحة المرأة.
    vi) Crear conciencia respecto de la ilegalidad y las consecuencias perniciosas de no proteger a los niños de la violencia, el maltrato y la explotación. UN `6 ' التوعية بعدم قانونية التخاذل عــن حمايــة الأطفال من العنف والإيذاء والاستغلال وما يترتب على ذلك من عواقب ضارة.
    En muchos casos sencillamente no se aplica la ley y, por consiguiente, muchas mujeres trabajan en condiciones perniciosas para la salud. UN وفي كثير من الأحيان، يجري بكل بساطة رفض تنفيذ القوانين، مما أدى بالتالي إلى عمل النساء في سياق ظروف ضارة بالصحة.
    También recomendó que instituyera programas de sensibilización y concienciación de los profesionales y del público en general para alentar a cambiar las actitudes tradicionales y desalentar las prácticas perniciosas. UN وأوصت أيضاً بالأخذ ببرامج لتثقيف وتوعية القائمين بهذه الممارسات وعامة الجمهور للتشجيع على تغيير المواقف التقليدية والثني عن الممارسات المؤذية.
    Este edicto lo encuentra culpable de diseminación de doctrinas perniciosas... Open Subtitles هذه الرسالة تثبت أنك مذنب لنشرك للعقائد الخبيثة
    Dentro de este concepto están claramente comprendidas aquellas cualidades elementales y privativas de la persona, como la honradez, la lealtad, la fidelidad, la providad y la ausencia de influencias perniciosas. UN ويدخل في ذلك على نحو واضح الخصائص اﻷساسية الشخصية أو الخاصة مثل اﻷمانة والصدق واﻹخلاص والاستقامة والتحرر من التأثيرات المفسدة.
    Las Naciones Unidas nacieron de la lucha titánica contra el nazismo y el fascismo, que aplicaban sus doctrinas y prácticas perniciosas de superioridad racial y genocidio. UN لقد خرجت اﻷمم المتحدة إلى الوجود نتيجة للكفاح الجبار ضد النازية والفاشية بما لهما من مذاهب وممارسات خبيثة تتعلق بالتفوق العرقي واﻹبادة الجماعية للبشر.
    Como se indica en el párrafo 4 del informe de la JCAPI, el concepto de integridad comprende cualidades como “la honestidad, la lealtad, la fidelidad, la probidad y la ausencia de influencias perniciosas”. UN وكما أشير في الفقرة 4 من تقرير المجلس الاستشاري يشمل مفهوم النزاهة " الصدق والأمانة والولاء والاستقامة والتحرر من المؤثرات التي تؤدي إلى الفساد " .
    Preocupan también al Comité la falta de investigaciones y estudios sobre las consecuencias perniciosas de los divorcios y de los casamientos prematuros sobre los niños, así como las medidas insuficientes para crear una sensibilidad pública acerca de los efectos perjudiciales del divorcio. UN كما أن اللجنة تشعر بالقلق لنقص البحوث والدراسات حول العواقب المضرة باﻷطفال لحالات الطلاق والزواج المبكر، وكذلك لعدم كفاية التدابير المتخذة لخلق وعي عام باﻵثار الضارة للطلاق.
    e) Educar al público sobre las consecuencias perniciosas y perdurables de toda forma de abuso sexual y explotación sexual de los niños; UN )ﻫ( تثقيف الجمهور بشأن ما يترتب على أي من أشكال الاعتداء الجنسي على اﻷطفال واستغلالهم من آثار مؤذية تظل تلازمهم زمنا طويلا؛
    La Ley de publicaciones perniciosas tipificaba como delito elaborar, distribuir o vender publicaciones que pudieran causar sentimientos de hostilidad entre diferentes grupos raciales o religiosos. UN ويجرّم قانون المطبوعات غير المرغوب فيها إعداد أو توزيع أو بيع مطبوعات قد تتسبب في إثارة مشاعر العداوة فيما بين مختلف المجموعات العرقية أو الدينية.
    Debe hacerse mucho más para promover la cooperación entre los Estados a fin de evitar que los terroristas encuentren refugios en que ocultar sus fondos para financiar sus perniciosas actividades. UN وهناك الكثير جداً مما ينبغي إنجازه لتعزيز التعاون بين الدول من أجل ضمان حرمان الإرهابيين من أي ملاذ آمن للأموال التي تستخدم في تمويل أنشطتهم الشريرة.
    Era fundamental que las medidas legislativas estuviesen respaldadas por políticas y programas que, entre otras cosas, combatieran las prácticas tradicionales negativas y perniciosas. UN ومن الجوهري مساندة التدابير التشريعية بسياسات وبرامج تهدف فيما تهدف إلى مكافحة الممارسات التقليدية السلبية والضارة.
    También señaló que la Ley de publicaciones perniciosas confería al Ministerio la potestad de prohibir la importación o la venta de publicaciones que se consideraran contrarias al interés público. UN ولاحظت أيضاً أن قانون المنشورات غير المستصوبة يمكّن الوزير من حظر استيراد أو بيع منشورات تعتبر في غير الصالح العام.
    De todas las formas que han revestido las crisis posteriores a los conflictos, sin duda alguna que éstas son las más difundidas y perniciosas. UN ومن بين جميع أشكال أزمات ما بعد الصراعات فـإن هذه دون شك أكثر اﻷزمات انتشارا وضررا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus