Pero, al parecer, tengo el sistema reproductivo de una chica de 16 años. | Open Subtitles | ولكن يبدو أن لديّ جهاز تناسلي يبلغ 16 من العمر. مثلما، |
La respuesta a esa moción sigue pendiente pero al parecer la decisión se ha aplazado sine die. | UN | ولا تزال هذه العريضة معلقة، ولكن يبدو أن البت فيها قد تأجل إلى أجل غير مسمي. |
A esos refugiados se les ha concedido pasaporte jordano, pero al parecer no pueden ocupar cargos. | UN | وقد منح هؤلاء اللاجئون جوازات سفر أردنية، ولكن يبدو أنه ليس بإمكانهم تولي أي منصب. |
La Alta Comisionada se ha referido a la cuestión de la discriminación, pero al parecer prefiere continuar ocupándose de conceptos que no figuran en la Declaración Universal de Derechos Humanos. | UN | وقد أشارت المفوضة السامية إلى قضية التمييز، ولكن يبدو أنها تفضل تناول أفكار لا نراها في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان. |
Lo he comprado para mí pero, al parecer, él estaba intentando ganarlo para ti, así que lo siento. | Open Subtitles | لقد إشتريته، لنفسي لكن على مايبدو كان يريد الفوز به من أجلكِ لذلك، أنا آسفة |
En realidad, me mudé aquí para convertirse en un cantante de punk, pero al parecer nadie realmente busca una Iggy Pop femenina. | Open Subtitles | في الواقع انا انتقلت الى هنا لأصبح مغنية لكن من الواضح لايوجد احد يبحث حقا عن مغنية بوب انثى |
pero al parecer, prefieres tomar consejos de tu ex-novio antes que de mi. | Open Subtitles | ولكن من الواضح, أنك تأخذين نصيحة صديقكِ السابق بدل نصيحتي |
Lo hicieron sin autorización oficial, pero al parecer contaban con fuerte apoyo político, incluido el de los Ministros principales. | UN | وقد أخذت قمم التلال تلك دون إذن رسمي، ولكن يبدو أن المستوطنين يتمتعون بتأييد سياسي قوي، بما فيه تأييد كبار الوزراء. |
Hace un decenio había mediadores elegidos por el personal, pero, al parecer, se utilizaban poco y eran ineficaces. | UN | وقد كان هناك وسطاء ينتخبهم الموظفون قبل أكثر من عقد مضى، ولكن يبدو أن اللجوء إليهم كان قليلا ولم يكن فعالاً. |
Se supone que esas fallas se corrijan en cuanto se observen, pero al parecer no siempre es ése el caso. | UN | ويُفترض تصحيح هذه الأخطاء متى لوحظت ولكن يبدو أن الحالة ليست كذلك دائما. |
Hay margen para el debate, pero al parecer persiste la diversidad de criterios y no se debe imponer ningún punto de vista sobre todos los demás. | UN | وهناك متسع للمناقشة ولكن يبدو أن تباين الآراء سيظل قائماً وينبغي ألا يفرض أي رأي بعينه على الآخرين جميعاً. |
Existe un acervo importante de textos científicos sobre técnicas de valoración cada vez más complejas, cuya aplicación empírica es cada vez más común, pero, al parecer, es necesario mejorar su aplicabilidad y su utilidad para la toma de decisiones. | UN | ويتوافر قدر كبير من المؤلفات العلمية بشأن تقنيات تقييم تتطور باستمرار وتطبيقاتها العملية آخذة في التزايد، ولكن يبدو أنه من الضروري تحسين انطباقها العملي وجدواها بالنسبة لعملية اتخاذ القرارات. |
En cuanto a la cooperación de las Naciones Unidas, existían mecanismos de coordinación que funcionaban, pero al parecer consumían mucho tiempo y presuponían que los que deseaban participar tenían una presencia constante en la capital. | UN | وفيما يتعلق بتعاون الأمم المتحدة، فإن آليات التنسيق قائمة وتعمل، ولكن يبدو أنها مستهلكة للوقت وتنطوي على افتراض أنه يتعين على من يريد المشاركة أن يوجد باستمرار في العاصمة. |
Era uno de nosotros y no lo tomamos a la ligera pero al parecer fue un asesinato al azar. | Open Subtitles | صدقني أنه كان واحداً منا و نحن لا نستخف بالقضية لكن على مايبدو أنه مات برصاصة عشوائية في أطلاق نار بين العصابات |
Pero, al parecer, tiene un aro en el pezón. | Open Subtitles | لكن من الواضح أن لديها حلق في حلمة ثديها |
pero al parecer, siguen fascinados por cada uno de mis movimientos. | Open Subtitles | ولكن من الواضح أن جميع تحركاتي تستمر في إذهالهم. |
No dispone de cifras exactas sobre el número de padres que utilizan la licencia parental, pero al parecer los padres con un nivel de educación más alto son los que más aprovechan esta posibilidad. | UN | وقالت إنه ليست لديها أرقام دقيقة لعدد الآباء الذين يأخذون إجازة والدية، إلا أنه يبدو أن الوالدين الحاصلين على تعليم أعلى هما اللذان يرحبان في أغلب الأحيان بتلك الإمكانية. |
El motivo del ataque no está claro pero, al parecer, no guarda relación con la muerte anterior. (Jerusalem Post, 12 de febrero) | UN | ولم يكن الدافع من الاعتداء واضحا إلا أنه يبدو أنه لا صلة له بعملية القتل السابقة. )جروسالم بوست، ١٢ شباط/فبراير( |
Fue condenado por robo de identidades pero al parecer, tres años en la cárcel no le han enderezado. | Open Subtitles | الرجل أدين بسرقة هوية، ولكن على ما يبدو ثلاث سنوات في السجن لم تخيفه ليستقيم |
Este Proyecto de Ley contiene varias innovaciones tendientes a mejorar la vida de las mujeres musulmanas, pero al parecer ha recibido escasa o ninguna atención. | UN | وقد تضمن مشروع القانون تجديدات عديدة ترمي إلى تحسين حياة المرأة المسلمة، ولكنه على ما يبدو حظي بعدم اهتمام أو باهتمام قليل. |
Y uno pensaría que es un problema bastante grande para una ley pero al parecer al Congreso no le ha molestado demasiado. | TED | وقد تظنون أن ذلك سيكون مشكلا كبيرا للقانون، لكن يبدو أن الكونغرس لم يبالي بذلك كثيرا. |
Sería prematuro juzgar los efectos, pero al parecer cada una de esas oficinas está más adelantada que otras a ese respecto. | UN | ومن السابق ﻷوانه الى حد ما الحكم على أثرها غير أنه يبدو أن كل مكتب منها متقدم على المكاتب اﻷخرى في هذا الصدد. |
En varios casos, el Servicio de Logística y Comunicaciones de la División de Administración y Logística de Actividades sobre el Terreno solicitó posteriormente al Servicio de Gestión y Apoyo Financieros de esa División que comprometiera fondos para asegurar los envíos, pero al parecer no se había respondido a esas solicitudes. | UN | وفي عدد من الحالات، طلبت بعد ذلك دائرة السوقيات والاتصالات التابعة لشعبة اﻹدارة الميدانية والسوقيات من دائرة اﻹدارة والدعم الماليين التابعة للشعبة ذاتها أن تخصص أموالا من أجل التأمين على الشحنات، غير أنه يبدو أنه لم يُتخذ أي إجراء بشأن هذه الطلبات. |
La hora de la muerte es hace dos horas, pero al parecer ha estado desaparecido casi dos días. | Open Subtitles | كان وقت وفاته قبل ساعتين، ولكن يبدو انه كان في عداد المفقودين لمدة يومين تقريبا. |
El teniente fue sancionado con degradación, pero al parecer no fue ni acusado ni enjuiciado. | UN | وعوقب الملازم بالحط من رتبته، لكن يبدو أنه لم يُدن ولم يمثل أمام القضاء. |