He hablado sobre lo que sucederá más tarde, pero algunas de estas diferencias surgen a una edad sorprendentemente temprana. | TED | إنني اتحدث عن ما يحدث لاحقاً، ولكن بعض هذه الاختلافات تظهر بشكل صادم في سن مبكرة. |
Lo entiendo, Westen, pero algunas cosas son más importantes que una carrera. | Open Subtitles | أعرف هذا , ويستن ولكن بعض الأمور أهم من الوظيفة |
Así que, mi tobillo estaba mejor, pero algunas personas quisieron recordarme que no me estaba volviendo más joven. | Open Subtitles | كاحلي صار في حال أفضل، ولكن بعض الناس أرادوا أن يذكروني أن العمر يتقدم بي |
pero algunas palabras, algunas esperanzas y sueños nunca fueron destinadas a ser escritas. | Open Subtitles | لكن بعض الكلمات و الآمال و الأحلام لا يمكن البوح بها |
En 1992 reiteró su recomendación, pero algunas organizaciones todavía no la han aplicado. | UN | وقد أعادت تأكيد توصيتها في عام ١٩٩٢ غير أن بعض المنظمات لم تمتثل لذلك بعد. |
Otras delegaciones indicaron que los exámenes debían ser realizados por una entidad independiente, como por ejemplo la Asamblea General, pero algunas delegaciones se manifestaron en contra de esa idea. | UN | واقترحت وفود أخرى أن يجري الاستعراض كيان مستقل، مثل الجمعية العامة، بيد أن بعض الوفود عارض ذلك الاقتراح. |
El motivo de los ataques no se ha determinado completamente, pero algunas de las víctimas creen que fue racial. | UN | وحتى اﻵن لم يتم بشكل تام إثبات الدافع وراء هذه الهجمات. ولكن بعض المتضررين يعتقدون أنه دافع عنصري. |
pero algunas empresas privadas exigen a las demandantes de empleo que acrediten no estar embarazadas. | UN | ولكن بعض الشركات الخاصة تطلب من النساء المتقدمات بطلبات للعمل توفير إثبات بأنهن غير حاملات. |
El país anfitrión continuó sus esfuerzos para resolver el problema, pero algunas misiones permanentes seguían sin servicios bancarios. | UN | وواصل البلد المضيف جهوده الرامية إلى حل المشكلة، ولكن بعض البعثات الدائمة لا تزال بدون خدمات مصرفية. |
pero algunas de estas fotografías son hermosas y nos preguntábamos, ¿fue difícil para Joel Meyerowitz generar tal belleza de tal devastación? | TED | ولكن بعض هذه الصور رائعة. فنتساءل، هل كان من الصعب على جويل مايروتز لاستخراج كل هذا الجمال من كل هذا الدمار؟ |
pero algunas habitaciones tienen ventanales para mantener el aire acondicionado dentro y a los insectos alejados. | TED | ولكن بعض الغرف لديها نوافذ طويلة للحفاظ على تكييف الهواء داخلها و الحشرات في الخارج. |
pero algunas recesiones ocurren cuando hay prosperidad económica, e incluso es posible que la prosperidad económica sea su causa misma. | TED | ولكن بعض أنواع الكساد تحدث في فترات ازدهار اقتصاديّ... ويرجّح أن يكون الازدهار الاقتصادي ذاته وراء ذلك. |
Corrí para ver como se desbordaba el agua pero algunas rocas volaron a mucha altura y me pegaron en la cabeza. | Open Subtitles | ذهبت لارى الماء ينفجر ولكن بعض الصخور طارت في السماء وسقطت على رأسي |
Los neurotípicos no lo admitirán, pero algunas personas son simplemente mejores que todos los demás. | Open Subtitles | الطبيعيون لن يعترفو بذلك و لكن بعض الناس هم فقط أفضل من البقيه |
"pero algunas hermanas se creen lo máximo y hacen cosas muy invasivas | Open Subtitles | لكن بعض الأخوات يظنون بعضهم مثيرات لكن فضولي سوء الأمور |
pero algunas interfaces entre el sistema Lawson y el sistema de pago de prestaciones (PENSYS) deberían mejorarse aún más, excepto para la nómina. | UN | لكن بعض أوجه التداخل بين نظام لوسن ونظام المعاشات التقاعدية تحتاج إلى مزيد من التحسين باستثناء ما يتعلق بالأجور. |
En la medida de lo posible, las respuestas se han reproducido en su totalidad, pero algunas se han resumido a fin de reducir el número de páginas del informe. | UN | وقد استنسخت الردود بكاملها، حيثما تسنى ذلك، غير أن بعض الردود قد اختصرت للحد من عدد صفحات التقرير. |
El registro de los partidos es un procedimiento obligatorio sujeto a unos criterios precisos, pero algunas fuerzas políticas prefieren ignorarlos. | UN | وتسجيل الأحزاب هو إجراء إلزامي يتضمن معايير محددة، بيد أن بعض القوى السياسية تسعى لتجاهلها. |
pero algunas tendencias nos permiten afirmar que los esfuerzos de la comunidad internacional por crear un clima de tolerancia no han sido en vano. | UN | ومع ذلك فإن بعض الاتجاهات تجعلنا نقول إن جهود المجتمع الدولي لتهيئة مناخ من التسامح لم تذهب سدى. |
En Israel, las estaciones privadas de radio existen desde hace relativamente poco tiempo, pero algunas emiten ya en árabe. | UN | وتعتبر محطات اﻹذاعة اﻷهلية ظاهرة جديدة نسبياً في إسرائيل، ولكن بعضها أصبح يبث إرساله باللغة العربية. |
pero algunas tendrán cumplido todo lo que desean. Una querida abejita perdida de su colmena. | Open Subtitles | ولكن البعض سيحصل على ما طالما تمناه هناك نحلة صغيرة تائهة من القفير |
Algunas veces uno pensaría que a los niños les divertiría, pero algunas veces se espantan. | TED | احيانا قد تفكر انه ربما يكون الاطفال من شأنهم أن يتمتعوا بهذا ولكن في بعض الأحيان يخافون قليلا |
pero algunas personas de los círculos militares decidieron anteponer sus intereses personales y mezquinos a los deseos de la gente común y corriente de Burundi. | UN | إلا أن بعض الناس في المؤسسة العسكرية قرروا وضع مصالحهم الخاصة والضيقة فوق رغبات اﻹنسان العادي في بوروندي. |
Nunca habría considerado seguir pero algunas de sus peticiones eran bueno, un poco inusuales, incluso para mi. | Open Subtitles | يمكنني أحترام التلاعب بي طوال هذا ,لكن البعض من طلباته , كانت ,حسناً , غير طبيعية , حتى بالنسبة لي |
Estas iniciativas han facilitado la transición efectiva de la escuela a un empleo provechoso, pero algunas de ellas no se han mantenido. | UN | ويسرت هذه المبادرات الانتقال الفعال من المدرسة إلى العمالة المجدية، لكن بعضها لم يستمر. |
Algunos sentimientos de dolor, algunas familias destruidas, pero algunas personas lo hicieron hacia el oeste. | Open Subtitles | بعضهم جُرح و بعض العائلات تحطمت لكن بعضهم وصلوا للغرب |
19. Las infraestructuras de comunicación han sufrido deterioro, pero algunas ya han sido reparadas: | UN | 19- تعرضت الهياكل الأساسية للاتصالات للتدهور غير أن البعض منها قد أُصلح: |
Es muy dificil sentirse mal por Sue Sylvester, ella no necesita otro trofeo pero algunas de estas chicas, realmente sí. | Open Subtitles | (من الصعب ان تشعر بالإستياء على (سلفيستر هي لن تحتاج إلى كأس آخر لكن بعضا من هؤلاء الفتيات يحتاجونه فعلا |
Ciento sesenta y siete personas permanecen por voluntad propia en los campamentos contaminados, a pesar de que se les ofrecieron alternativas más seguras, pero algunas de ellas tiene previsto mudarse. | UN | وما زال هناك ما مجموعه 167 من الأفراد موجودين بمحض اختيارهم في المخيمات الملوثة، بالرغم من عرض بدائل أكثر سلامة عليهم، وإن كان بعضهم ينوي الانتقال. |